Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, worys сказал:

ну как, косяки править, вон названия кораблей не работают, с ценами кораблей тоже не понятно, правда тут баг возможно самой игры. 

С названиями кораблей уже разобрались, почему так было. Не хватало доп. файлов с этими строками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, worys сказал:

ну как, косяки править, вон названия кораблей не работают, с ценами кораблей тоже не понятно, правда тут баг возможно самой игры. 

Так от Segnetofaza названия кораблей в порядке 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не в курсе, как в xtranslator наложить перевод один на другой? Есть допустим перевод, с него нужно экспортировать n-значение строчек и вставить их условно в перевод от Segnetofaza? Экспортирует нормально выделеные строчки, а вот импортировать никак не хочет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые, подскажите пожалуйста — у меня нет перевода речи (даже субтитров на английском нет). В первой кат-сцене в лифте только поток английской речи. Так и должно быть, или я что то упустил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, SamhainWarlock сказал:

С названиями кораблей уже разобрались, почему так было. Не хватало доп. файлов с этими строками.

а как это исправить в переводе  v0.3 ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, worys сказал:

а как это исправить в переводе  v0.3 ?

просто скачать с бусти Segnetofaza и заменить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, kaicasades сказал:

Всем добрый день!

Составил общий список параметров и тегов, что необходимо исключать из перевода (файл Starfield_strings_params.txt), вы можете его использовать как черный список для переводчика.

Так же для каждого из авторов русификаторов я подготовил текстовые файлы ошибок, где указан файл и ID строки, в которой возможна ошибка, сам исправлять не стал. Так же в архиве подготовил xml файлы для строк, которые проигнорированы в других переводах, эти строки переводить не обязательно. 

Из трех русификаторов меньше всего ошибок было найдено у @sergioberg необходимо внести мелкие правки (без учета файла strings, т.к. он у вас там оригинальный), считаю пока что, самым стабильным.

@Segnetofaza и @Cilectiy есть ошибки в локализации параметров, но тоже не так уж и много )

Логика проверки была следующая:

  • брались несколько файлов локализации и en как референс
  • регулярными выражениями находились все теги и параметры
  • параметры прогонялись по файлам локализации на понимание — реально ли параметр существует и что это не просто слово в квадратных скобках (такие есть, но мало)
  • далее все строки заносились в базу с их ID и наличием параметров
  • скачивались ваши локализации и сравнивались с базой построчно с проверкой на наличии или отсутствие параметра

Качать тут.

Будут свежие версии, прогоню на ошибки по новой.

https://disk.yandex.ru/d/z8Nglyc7n4YhFw Вроде пофиксил все тэги, искал через <+буква алфавита. Нашёл также не закрытые тэги в больших строчках. 

Также по ходу исправляю файл translate_ru(есть в архиве).

И меняю перевод deepl:
 

Скрытый текст

webp

Скрытый текст

0zawNvZ.png

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как поправить “Восстанавливает маг здоровья” в описании предметов?

Или это уже пофиксили? Я ставил v0.3 вчера часов около 10 вечера…

И куда делось руководство в стиме с сылкой на ZoG перевод? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Cilectiy сказал:

 

  Мой (Скрыть содержимое)

0zawNvZ.png

 

“Послушай меня” обычно не говорят. Используют просто “Слушай/Послушай”

И еще бы “окуратно” заменить на “аккуратно”=) 

 

Ну, это я так, к тому, что может и не стоит сейчас заниматься редактурой, а просто стабилизировать машинный текст до полностью рабочего состояния, а уже потом редактировать.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Cilectiy сказал:

https://disk.yandex.ru/d/z8Nglyc7n4YhFw Вроде пофиксил все тэги, искал через <+буква алфавита. Нашёл также не закрытые тэги в больших строчках. 

Также по ходу исправляю файл translate_ru(есть в архиве).

И меняю перевод deepl:
 

  deepl (Показать содержимое)

webp

  Мой (Показать содержимое)

0zawNvZ.png

 

Мужик, я зарегался на сайте только чтобы сказать тебе, чтобы ты не трогал больше перевод и оставил это умелым людям. Ибо если ты ошибаешься в слове “аккуратно” — “окуратно”, я боюсь представь, как долго твой перевод придётся ещё править другим людям.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, sogiking сказал:

просто скачать с бусти Segnetofaza и заменить

а какой файл именно заменить, просто русификатор Segnetofaza лезет в ин файл в игре из за чего полностью его ставить не хочется,  в зоговском этот момент пересобрали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, такая просьба, тут так много всего, я просто очень сильно путаюсь. Напишите автора, который всё собирает во едино, и может вам вообще лучше вместе собраться, и сделать один русификатор, но нормальный? Чтобы вот не приходилось сидеть и вычитывать, у кого же лучше русификатор. Это потеря времени и качества. Создадите вместе общий Boosty, и я туда сразу же цену игры закинул бы, ибо зачем покупать игру, если можно отдать эти деньги по истине трудящимся людям)

Изменено пользователем lotas72rus
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, lotas72rus сказал:

Мужик, я зарегался на сайте только чтобы сказать тебе, чтобы ты не трогал больше перевод и оставил это умелым людям. Ибо если ты ошибаешься в слове “аккуратно” — “окуратно”, я боюсь представь, как долго твой перевод придётся ещё править другим людям.

Я это правил в 3ч ночи(уже поправил) :), просто попутно играя. Свой перевод я делаю в первую очередь для себя и просто распространяю, кто хочет скачает, даст фидбек(в принципе как сейчас и происходит).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Wretch: Divine Ascent

      Метки: Стратегия, Автобаттлер, Игрок против игрока, Средневековье, Экшен Платформы: PC Разработчик: Ogopogo Издатель: SapStaR Games Дата выхода: 20 ноября 2025 года Отзывы Steam: 436 отзывов, 82% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Demonschool

      Метки: Пошаговые сражения, Изометрия, Японская ролевая игра, Приключение, Тактика Платформы: PC Разработчик: Necrosoft Games Издатель: Ysbryd Games Серия: Ysbryd Games Дата выхода: 19 ноября 2025 года Отзывы Steam: 225 отзывов, 94% положительных Русские язык должен быть официально, а пока есть такой вот машинный.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Видимо да. ХОПИУМ пока рано вводить 64A0560667700D4E87F4912B34D8B353348D28CB (640×359)
    • В майнкрафте нет вокселей, полигоны/текстуры всё как обычно. Лучше Teardown вспомнить, но там масштабы не те и лучи немного не честные.
    • Анонс планируется в воскресенье. Готовность 77%. В первую очередь переводится (почти завершено) вся рутина: обучение, хроника, описания и пр. Далее: сюжетные диалоги. Сборки будут обновляться как всегда, чтобы можно было начать игру практически с полноценным переводом и продвигаться по сюжету по мере работы переводчика (поэтому сюжетные диалоги — на последнем месте, чтобы ничего потом не отвлекало и обновления продвигали по сюжету).   Сейчас необходима помощь: опишите, кто проходил, что за глюки и зависания встречались с нейронкой? 1) РС/Свич 2) Место 3) Характер глюка 4) Очень желательно — сейв этого места.
    • Запуск комунити-русификатора на Steam Deck.
      1) Установить игру из Стима.
      2) Выйти на рабочий стол и обязательно выключить Стим! 3)Переименовать название папки с игрой на английское название: Tale_of_Immortal. Отредактировать файл appmanifest_1468810.acf в папке Steam\steamapps\ на диске в котором установлена игра. В строке installdir меняем иероглифы на: Tale_of_Immortal.
      4) Запустить Стим и в параметрах запуска игры прописать: WINEDLLOVERRIDES="version=n,b" %command%
      5) Запустить игру.
      6) Скачать файл комунити-русификатора и распаковать его в папку игры: https://disk.yandex.ru/d/ZUI2T9Wa2_2AZw
      7) Вернуться в Game mode, запустить игру как минимум пару раз. За предоставленный гайд, большое спасибо Дмитрию Волосникову https://vk.com/pippenpodl
       
    • @SerGEAntДоброго утра, добавь стим версию на сайт, а то кому понадобится, только гог увидит и будет думать, что нету.
    • Пролог за Рэймонда и Летисию в Star Ocean 6: The Divine Force
      Как и в Звёздном океане 2, в шестой части в самом начале игры даётся выбор — играть за Рэймонда или Летисию. В основном это влияет только на то, от лица какого персонажа вы будете наблюдать весь сюжет. Также от этого зависит и набор экстра-сценок: в каждом сценарии они индивидуальные, и не повторяются во время игры за другого персонажа. А ещё есть несколько сюжетных развилок — иногда персонажи разделяются, и мы можем наблюдать разные события игры. Кроме того, в каждой сюжетной ветке есть свой дополнительный персонаж, который может присоединиться к отряду на постоянной основе. Если вы собираетесь пройти игру 2 раза за каждого из главных героев, то во время второго прохождения вас также будут поджидать интересные различия. К данной записи мы прилагаем видеодемонстрацию нашего перевода, в которой показываем, как начинается пролог за каждого персонажа. Но хотим отметить, что если вы решили играть за Летисию, то в обязательном порядке посмотрите пролог за Рэймонда. Он гораздо длиннее и показывает, как же капитан и его команда оказались на планете Астер IV. Это очень сильно упростит понимание сюжета в будущем. Ccылки на видео:
      https://vk.com/video-181931421_456239207
      https://www.youtube.com/watch?v=uD6KC22ev-Q
    • Ну тут соглашусь, история интригующая, но от багов к концу игры я уже выдирал волосы с головы
    • Там была атмосфера, интрига и баги несоответствия озвучки и субтитров. И всё же хотелось пройти, узнать судьбу девочки. А вот новое творение сразу оттолкнуло.
    • Интерфейс полностью переведён, перевод диалогов скопирую из старой версии, но там они были не лучшего качества, поэтому буду вручную редактировать каждую строчку. Пока не знаю, буду ли и надо ли выкладывать промежуточные версии без редактуры для скачивания, хотелось бы выпустить уже приемлемый перевод для людей.
      Пример перевода можно посмотреть ниже:
       
       
    • Тоже пройдено. Не совсем правда квест, всё же больше симулятор ходьбы. А вот про эту впервые слышу. По первым кадрам сразу хочется поиграть. Большое спасибо за рекомендацию. Предыдущую? Если вы про Portrait of a Torn то я вот буквально месяц назад её прошёл. Это было просто какое-то мучение. Игра страшно забагована. И к тому же скучная геймплейно. Сюжет может и ± хорош, но всё остальное
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×