Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, XSHKIPERX сказал:

Ещё такое есть

 

  Показать содержимое

IMG-20230903-141225.jpg

 

Постоянно глаза режет, т.к. наш аналог: Овчинка выделки не стоит, был бы роднее )

поэтому я делаю ручками )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Igrom4ik сказал:

В полных локализациях переводится всё, если не оговорено иное ) В целом слова не имеют значения так как в движке у нужной вещи есть ТЕГ, если ты меняешь ТЕГ игра ломается, если имя вещи, места и т.п. но ТЕГ тот же, то все норм. Важно, чтобы названия везде были одинаковые, а то в задании у тебя Созвездие, на карте Constellation. Вот тут уже диссонанс восприятия.

Согласен, что важна согласованность перевода. Но боюсь на этапе машинного перевода это почти недостижимо. Как и полностью избавится от ошибок с родом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt, @Segnetofaza, привет!
Вопрос команде, будет ли перевод выпущен в мастерской стим? Это важно для таких как я, кто играет через облока (например GeForce Now), поскольку мы не можем устанавливать что-то в файлы игры, но если перевод будет в мастерской, он так же встанет и при игре через облако, чего бы очень хотелось =)

Изменено пользователем Forber

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza Наверное уже писали, но попробуй починить шрифты в меню покупки кораблей, потому что там не влезает вся сумма. И хотелось бы увидеть фикс имён противников и живности, а то потешно конечно смотреть на Упаковка Bug, Пират-вездеход и прочее, но хотелось бы нормальные имена :) И спасибо за твои труды!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Forber сказал:

@SerGEAnt, привет!
Вопрос команде, будет ли перевод выпущен в мастерской стим? Это важно для таких как я, кто играет через облока (например GeForce Now), поскольку мы не можем устанавливать что-то в файлы игры, но если перевод будет в мастерской, он так же встанет и при игре через облако, чего бы очень хотелось =)

Так у старфилда нет мастерской (по крайней мере пока)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TehnoMag, после релиза шестого чилса думаю сразу будет, но посмотрим. Тут хотелось бы узнать в целом, есть ли такие планы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Maxap123 сказал:

@Igrom4ik Я тебя конечно поздравляю с тем что ты освоил гугл транслейт и диипЛ… но варить можно не только пиво, попробуй ради рофла загуглить coffee brewer 
А теперь смотри в игре — это натурально старбакс 

 

супер, что ты освоил ютуб. Посыл был в том, что есть имена собственные и нарицательные. Есть вещи которые не переводятся. Для тебя еще раз объясню — “Starbucks “ — можно перевести как угодно, но за основу взято имя персонажа Моби Дика. А как писать это англицкое слово Starbucks или Старбакс, это вот и есть важный момент. При тарснлите ты не теряешь смысл первоисточника, но в общем тексте на кириллице оно не режет глаза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что по итогу? Сейчас есть хороший машинный перевод от нескольких человек.

Но машинный перевод все равно далек от идеала и нуждается в некоторых местах в редактирование от руки. Но как мы знаем, объем игры колоссальный и один человек с этим ну никак не справится. Единственный вариант - это коллективное редактирование, силами большого числа ответственных и добросовестных людей). А для этого нужно:

 

1. Взять 1 машинный перевод за основу. И объединить усилия на нём. А не плодить их десятками. ЭТО БАЗА! 
 

2. Тот человек, чей перевод выберем, должен предоставить пример того, как ему нужно оформлять файл с переводом, для того, чтобы он мог вшить его в файл с основным переводом.

Пример: я нашел опечатку или предложение, которое сконструировано неправильно, я зашел в xtranslate, нашел это предложение, скопировал его ID, отредактировал и записал его в отдельный текстовый документ в формате: ID “Отредактированный текст” или как-нибудь еще, этот стандарт нам должен дать тот человек, который непосредственно будет вшивать это в перевод. 

3. Нужна связь с этим человеком и понимание, куда ему это всё отправлять. Может сюда на форум, может в какой-нибудь группе в дискорде и т. д.

 

Мы здесь не на соревнованиях. Единственное ради чего мы здесь - это перевод игры на наш могучий русский язык!

А для этого уже пора объединить усилия.

 

У самого есть неплохо сделанный перевод с чертами и предысториями в меню создания персонажа. Использовал Яндекс/DeepL + руки + в некоторых местах, пересбором предложения с помощью ChatGTP со сохранением смысла. Чтобы выглядело более красивым. 

https://ibb.co/QcM5DJY
https://ibb.co/RzC1k9M
https://ibb.co/ThWT51T
https://ibb.co/YLDnpmt
https://ibb.co/Mn131qc

 

И вот как раз-таки и возникает вопрос, как мне поделиться этим? Чтобы это вшили в основной перевод? 

 

Так что давайте уже определимся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@kaicasades Прогоните на ошибки, если не сложно.

https://disk.yandex.ru/d/MhWk0AlAtmzDjQ 

P.S. Всякие “Captain” оставил переведенными. Посмотрим как отразится на игровом процессе.


Уже не актуально.

Изменено пользователем Evalionce

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели еще никто не объединился в каком нибудь дискорде из переводчиков? Каждый в соло делает свою версию, а могли бы собраться вместе и все сделать красиво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, StInG_Q сказал:

Так что по итогу? Сейчас есть хороший машинный перевод от нескольких человек.

Но машинный перевод все равно далек от идеала и нуждается в некоторых местах в редактирование от руки. Но как мы знаем, объем игры колоссальный и один человек с этим ну никак не справится. Единственный вариант - это коллективное редактирование, силами большого числа ответственных и добросовестных людей). А для этого нужно:

 

1. Взять 1 машинный перевод за основу. И объединить усилия на нём. А не плодить их десятками. ЭТО БАЗА! 
 

2. Тот человек, чей перевод выберем, должен предоставить пример того, как ему нужно оформлять файл с переводом, для того, чтобы он мог вшить его в файл с основным переводом.

Пример: я нашел опечатку или предложение, которое сконструировано неправильно, я зашел в xtranslate, нашел это предложение, скопировал его ID, отредактировал и записал его в отдельный текстовый документ в формате: ID “Отредактированный текст” или как-нибудь еще, этот стандарт нам должен дать тот человек, который непосредственно будет вшивать это в перевод. 

3. Нужна связь с этим человеком и понимание, куда ему это всё отправлять. Может сюда на форум, может в какой-нибудь группе в дискорде и т. д.

 

Мы здесь не на соревнованиях. Единственное ради чего мы здесь - это перевод игры на наш могучий русский язык!

А для этого уже пора объединить усилия.

 

У самого есть неплохо сделанный перевод с чертами и предысториями в меню создания персонажа. Использовал Яндекс/DeepL + руки + в некоторых местах, пересбором предложения с помощью ChatGTP со сохранением смысла. Чтобы выглядело более красивым. 

https://ibb.co/QcM5DJY
https://ibb.co/RzC1k9M
https://ibb.co/ThWT51T
https://ibb.co/YLDnpmt
https://ibb.co/Mn131qc

 

И вот как раз-таки и возникает вопрос, как мне поделиться этим? Чтобы это вшили в основной перевод? 

 

Так что давайте уже определимся.

выгружается XML файл с разметкой в нем есть строки оригинала и транслейта, открываешь в любом текстовом редакторе, ищешь нужную строку текста, правишь, сейвишь и отдаешь тому, кто обратно закомпелит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Tyron сказал:

Неужели еще никто не объединился в каком нибудь дискорде из переводчиков? Каждый в соло делает свою версию, а могли бы собраться вместе и все сделать красиво.

Потому что у всех только машинный перевод. Ручной делать нецелесообразно. А для машинного много людей не нужно. Просто нужно подождать пока Яндекс или Deepl переведут и аккуратно все сложить. На нескольких человек это не разделишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 minutes ago, Igrom4ik said:

супер, что ты освоил ютуб. Посыл был в том, что есть имена собственные и нарицательные. Есть вещи которые не переводятся. Для тебя еще раз объясню — “Starbucks “ — можно перевести как угодно, но за основу взято имя персонажа Моби Дика. А как писать это англицкое слово Starbucks или Старбакс, это вот и есть важный момент. При тарснлите ты не теряешь смысл первоисточника, но в общем тексте на кириллице оно не режет глаза.

@Igrom4ik ты так и не понял о чём я? в этом и проблема, во всех версиях перевода что тут есть переведены названия мест, фирм, кораблей и т.д. и мало того что криво переведены (по типу этой твоей земной пивоварни, к которой слово brew вообще никак не относится, это глагол, а не существительное ) так ещё и переведены в отрыве от контекста. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Segnetofaza сказал:

Предварительная версия 0.2.4 моего перевода

Теги по идее поправила все, это предпоследняя версия на моём софте собранная, дальше перехожу на Xtranslator.

Для обновления удалить все содержимое из папки \Data\Interface

Скачать тут или тут

 

Круто! Не забрасывай перевод у тебя хорошо получается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Heavy Hearts

      Метки: Экшен, Протагонистка, Хентай, NSFW, Ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Dammitbird Издатель: Galewind Games, Shady Corner Games Дата выхода: 27 февраля 2026 года Отзывы Steam: 11 отзывов, 90% положительных
    • Автор: Major34
      Seafarer: The Ship Sim

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Исследования, Флот, Иммерсивный симулятор Платформы: PC Разработчик: astragon Development Издатель: astragon Development Серия: astragon Entertainment Дата выхода: 07.10.2025 Ранний доступ: Да Версия русификатора: 1.4 Отзывы Steam: 498 отзывов, 67% положительных Переведено 100% игры.
      Могут встречаться ошибки.
      Русификатор обновлен под актуальную версию!
      Скачать YandDisk, Cloud.Mail, Google Drive

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • FUR Squadron Phoenix Метки: Экшен, Рогалик, Аркада, Шутер, Shoot 'em up Платформы: PC SW2 SW Разработчик: Raptor Claw Издатель: Raptor Claw Серия: FUR Squadron Дата выхода: 18 февраля 2026 года Отзывы Steam: 19 отзывов, 89% положительных
    • @clarkkent смастерил нейросетевой русификатор для эротической RPG Heavy Hearts, вышедшей вчера. @clarkkent смастерил нейросетевой русификатор для эротической RPG Heavy Hearts, вышедшей вчера.
    • Всем привет, такой вопрос. Давненько не заходил в игру, и зайдя хотел через лаунчер обновить мод легенды, а там его нет, или я просто не вижу. В разделе модов добавляющих новый контент нету нечего, есть моды которые добавляют что то в Легенды, но самих легенд нет. Может кто то помочь?
      Раньше были версии Легенд и все такое.  
    • Heavy Hearts Метки: Экшен, Протагонистка, Хентай, NSFW, Ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Dammitbird Издатель: Galewind Games, Shady Corner Games Дата выхода: 27 февраля 2026 года Отзывы Steam: 11 отзывов, 90% положительных
    • вообще один в один, просто государство не терпит, как вы выразились, но по их мнению))) просто у каждого свое мнение, кто мудень. У многих людей даже будет мнение, что ваш кумир возможно сам такой))) У вас просто мнения не сошлись, но вообще такое читать даже странно) эти не должны, а вот эти могут делать абсолютно тоже самое. Проблема всех либералов и почему их не любят, что они не предлагают ничего нового, просто чтобы им лучше, те же абстрактные отношения — другие лица)))) Да то, что кого-то могут уволить, потому что он кому то не понравился стало больше. Но закон все еще защищает трудовые отношения, а не что хочу, то и ворочу, как вам кажется)  Двуличные, ух, опять громкие слова))) вы сами только что, на пустом месте показали,  что можете оценивать одни и те же вещи по разному просто по принципу что вам ближе без конкретных и объективных оценок. А тут они вам понадобились. Я не говорил, что знаток законов, мне не интересно про пропаганду, кому интересно пусть разбирается, что является, что нет) Просто я видел шутки про гомосеков в 2025 на большом экране) Даже могу сказать где — Иван Абрамов, “Попался, который порвался. Попался, который давался.” Там как раз смешная шутка про разницу) Поищите. Тут полно знающих людей и каждый в своей области, просто до дела речи не доходит. Или тут все про геймеры по вашему?))) Какая разница, какой он был, вы же рассуждали о практике на протяжении лет, что она различается, значит есть некая совокупность. Вы же решили на каких то данных, почему что-то бред и высказали это, а данные не помните. Как всегда чудеса словесной эквилибристики) Но разумеется лучше не соврать, чем соврать, это я одобряю, просто надо так делать все таки на большом протяжении, а то сначала пишете “это бред”, а потом не пишите почему, а должны бы знать, общие слова про разницу и про то, что она есть — это не то.
    • Я похож на того кого волнует критика?  Куча людей идиоты, зацикленные на своем восприятии. Они смешивают личное отношение к тому что говорит человек. Не нравится им человек, значит он по дефолту не может сказать правду, или что-то дельное. За то человек который им нравится, не может солгать или обмануть их. Таких людей можно заметить по частой агрессии. И я с ними никогда не разговариваю, я выявляю, и ставлю в ЧС. Пустая трата времени даже читать их, не то что говорить с ними.  Второй момент, это то что, как бы сказать...вы где тут знающих людей увидели? Это форум про игры...был когда-то. Я очень сомневаюсь что тут кто-то посвятил жизнь, и всё свое свободное время на исследование, юридических, политических, экономических и социальных, исторических проблем одновременно. Здесь все, включая меня, диванные эксперты, которые высказывают свое мнение, сформированное на каком-то ограниченном кусочке информации. Я не написал все тонкости разности иноагентства, потому что я не помню их все. Там большой пласт информации. Начиная с того что в 2012 закон об агентах был один, а в 2022 он уже стал совершенно другим. Он плавно с годами эволюционировал. В 2012 он был мягче чем в США, это правда. Но в 2022 уже нет.  Изменения и сравнения, чтобы показать их, займут много времени. Наверняка какой нить тирниэль скажет покажи пруф очередной, нужно  кидать ему ссылки на законы, статистики уголовок, судебные решения в которых была правоприменительная практика, причем в обе стороны как США так и в России. Мне лень, откровенно говоря( простите что я такой ленивый(
    • Suguri Метки: Аниме, Пулевой ад, Экшен, Shoot 'em up, Протагонистка Платформы: PC Разработчик: Orange_Juice Издатель: Rockin' Android Дата выхода: 1 июля 2014 года Отзывы Steam: 165 отзывов, 86% положительных
    • а ты? Помои льешь, а где речь? Где смыслы? я горжусь этим и буду 
    • UPDATE: русификатор остаётся совместимым с версией 0.2.1598 от 28 февраля.
    • ^ Звездабол обвиняет кого-то во лжи. Без смс и регистрации. Уже выше парой комментов от PermResident дал достаточно инфы на счёт твоего примера. Ты же так и уходишь от ответа касательно первоисточников, про которые тебя спрашивали в т.ч. и до моего появления в диалоге с тобой.  
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×