Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Весело тут у вас. Теперь, думаю, многие поняли, почему Серджио не хочет работать в команде.

  • +1 2
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 hour ago, Horton2014 said:

Насколько, я понял, у них не было отдельного человека, который занимался бы только правками ошибок в Дискорде. И только вчера они позвали меня в команду, чтобы как раз заниматься этим. Буду стараться по мере возможности оперативно править ошибки: род “Он”/“Она”, а также “Вы”/“Ты” и плюс смысловые.

Присылайте ошибки в дискорд! Желательно делать скриншот с текстом, чтобы было видно, кто именно говорит (мужчина/женщина или ГГ).

P.S. Ошибки, которые уже были обработаны — помечаются значком: :thumbsup:

Приветствую. Спасибо за сообщение.

Была бы эта информация на пару дней раньше, скинул бы десяток скриншотов с ошибками он/она в начале игры. А из-за сообщений @xoxmodav (не правятся диалоги что он в дискорд отправляет) и информации что диалоги допиливаются вручную, я и не отправлял в дискорд скриншоты .

Попробую восстановить удаленные скриншоты.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, KostakiMD сказал:

Попробую восстановить удаленные скриншоты.

Было бы очень хорошо! Если получится — опубликуйте в Дискорд. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Medwedius сказал:

Но это коментарий касательно состояния русификатора, с которым я не против поиграть (если его доведут до нормального состояния). Не знаю почему вы увидели выпячивание.

Его не доведут до нормального состояния. Представь у тебя огромный проект с десятками тысяч строк кода, в котором половина ошибки. Это тот случай, когда написать код заново с нуля проще, чем сидеть и разбираться в чужом коде с ошибками. С машинным переводом в больших проектах тоже самое.  Максимум, что можно получить , из ужасного — просто плохой.

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 minutes ago, Horton2014 said:

Было бы очень хорошо! Если получится — опубликуйте в Дискорд. 

Восстановил скриншоты и отправил в Дискорд.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, KostakiMD сказал:

Восстановил скриншоты и отправил в Дискорд.

Отлично! Спасибо!

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, RUIZ007 сказал:

@xoxmodav у окружающих может сложиться превратное впечатление об истинном состоянии дел, поэтому уточню. Тебя второй раз взяли в команду с моей подачи, я надеялся, что ты будешь адекватен.

Но ты вел себя как мудак и в первый же день опять устроил срач.

Ты адово тупишь и безграмотно переводишь. Ты не знаешь элементарных вещей, не в состоянии даже проверить как пишется транслит или то, что Фобос - это спутник Марса, что Centauri это Альфа Центавра, а не какая-то Центора.

При этом гонора у тебя на десятерых.

Надо уметь нормально работать с людьми.

Я терпеливо отвечал на глупые вопросы, но ты достал в итоге просто всех своим хамством.

Вот такие дела.

 

Вроде только мало-мальски спокойно закрыли этот вопрос в стиле “не сработались”, зачем было ещё раз поднимать его? Но да ладно, раз уж такая пьянка и пошли оскорбления - понятное дело, что во всём виноват исключительно я. Я понял, что задавать вопросы в вашей команде не стоит, как и помогать — вы там похоже поголовно профессионалы, поэтому лучше лепить дикую отсебятину, нежели чем спрашивать и уточнять - проще потом переделать.

Альфа Центавра — это “Alpha Centauri”, а не “Centauri”, зачем ты так позоришься-то? “Centauri Mills” — это название компании, которая производит сухие завтраки и т.п., и которое не должно переводиться напрямую (хотя у вас там это не обязательно — захотел перевёл, захотел оставил как есть). И предлагал я “Центори Миллс” (именно так оно звучит на английском), а не “Центора” — в результате обсуждения остановились на “Центури Миллс”. Хотя умудрились же вы как-то перевести “Centaurian Arsenal” как “Арсенал Кентавра” — это тоже я виноват и туплю? :laugh:

И достал я только только одного человека, который на простые вопросы начал проявлять агрессию. Или это нормально, что если он правит глоссарий на лету в онлайн режиме и, если я не увидел какого-то определения, загрузив станицу с ним пару часов назад, то вместо того, чтобы написать — “обнови страницу”, спрашивать “ты что тупой?” Или у вас там принят такой стиль общения и это норма? Где ты там нашёл гонор и хамство до того как меня в хамском стиле спросили про тупизну— я ХЗ, ну да ладно — дело твоё. Давай уже закроем этот вопрос — чего это мусолить-то? Работайте, я вам не мешаю, как и не мешал особо и раньше.

3 часа назад, KostakiMD сказал:

Приветствую. Спасибо за сообщение.

Была бы эта информация на пару дней раньше, скинул бы десяток скриншотов с ошибками он/она в начале игры. А из-за сообщений @xoxmodav (не правятся диалоги что он в дискорд отправляет) и информации что диалоги допиливаются вручную, я и не отправлял в дискорд скриншоты .

Попробую восстановить удаленные скриншоты.

Возможно это было что-то личное из-за чего ошибки с моих скринов не исправлялись в переводе. Но я не особо удивился, когда мне вчера написали в стиле: “ты мне и раньше не нравился, поэтому я буду игнорировать все твои правки и предложения”, после чего заблокировали и в телеге и в дискорде. :ohmy: Зато теперь я точно никак не помогу с переводом, даже скриншотами с ошибками. :beach:

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Horton2014 сказал:

Отлично! Спасибо!

Остановитесь. Там в КАЖДОМ диалоге есть ошибки из разряда он/она, ты/вы и т.д.

Повторю -в КАЖДОМ. нет ни одного диалога не требующего корректировки и редактуры.

И поправки с десятка скриншотов ничего не изменят. Нужно сидя в игре редактировать диалоги на лету. когда ясно что происходит и о чем / о ком — идет речь.

Говорю это не просто так — вчера начал Новую игру +3, ни каких значительных изминений по сравнению с самыми ранними билдами так и не вижу. 

ЭТО все касается диалогов. Не инвентаря, не сообщений в компьютерах, не в переводе книг и т.д. Я говорю исключительно про диалоги.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GoshaDi диалоги начали править не так уж и давно, там около 12% вроде прошли правки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 hours ago, GoshaDi said:

Остановитесь. Там в КАЖДОМ диалоге есть ошибки из разряда он/она, ты/вы и т.д.

Повторю -в КАЖДОМ. нет ни одного диалога не требующего корректировки и редактуры.

И поправки с десятка скриншотов ничего не изменят. Нужно сидя в игре редактировать диалоги на лету. когда ясно что происходит и о чем / о ком — идет речь.

Говорю это не просто так — вчера начал Новую игру +3, ни каких значительных изменений по сравнению с самыми ранними билдами так и не вижу. 

ЭТО все касается диалогов. Не инвентаря, не сообщений в компьютерах, не в переводе книг и т.д. Я говорю исключительно про диалоги.

 

Думаю, что проходя игру и параллельно на лету редактировать диалоги и другое, это огромная нагрузка на человека как физическая так и психологическая, так и потеря времени получится большая. Поэтому лучше людям скидывать скриншоты и они спокойно будут править перевод.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, KostakiMD сказал:

Думаю, что проходя игру и параллельно на лету редактировать диалоги и другое, это огромная нагрузка на человека как физическая так и психологическая, так и потеря времени получится большая. Поэтому лучше людям скидывать скриншоты и они спокойно будут править перевод.

 

Дело хозяйское. Мне чтобы понять суть всего хватило и того как есть на данном этапе. Огромное искреннее спасибо за это еще раз @Segnetofaza. Ты большая умница.

Но ежели команда стремиться вылизать перевод — суть скриншотов просто ничтожна мала. Диалог может развиваться по нескольким веткам — и один скриншот не отобразит не открывшиеся опции диалога. Так думаю будет понятнее что я хотел сказать.

Изменено пользователем GoshaDi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, GoshaDi сказал:

Но ежели команда стремиться вылизать перевод — суть скриншотов просто ничтожна мала. Диалог может развиваться по нескольким веткам — и один скриншот не отобразит не открывшиеся опции диалога.

Всё верно! Как раз основная команда, где есть люди, которые хорошо знают Английский — и занимаются правками диалогов сразу по целым квестам! Я английским не владею! Поэтому моя задача — помогать “точечно”, с ошибками Рода (он/она) и Обращениями на (Вы/Ты), и мне проще делать это по скриншотам, когда я вижу, кто конкретно говорит и к кому обращается. За редким исключением, я вношу какие-то изменения в сами диалоги, если вижу, что смысл текста сильно поломан. Теперь понимаете?

Изменено пользователем Horton2014
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Horton2014 сказал:

Поэтому моя задача — помогать с ошибками Рода (он/она) и Обращения (Вы/Ты)

Опять же. Скриншот показал ошибку в ветке “А”. Есть Ветка “Б” -плюс минус такого содержания — которую не отображает скриншот. И есть Ветка “С”….  Исправлен Вариант “А” по скриншотам. На два других варианта — скринов нет. И более того вариант  развития“С” выбирает герой девушка. Чем помог скриншот?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GoshaDi не спорю, но это в любом случае поможет человеку, который будет заниматься редактированием всей ветки квеста! И ему не придется тратить время на исправление Рода и Обращения.

Изменено пользователем Horton2014
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

      STARBITES
      Жанры: RPG, Приключения, Симуляторы
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: IKINAGAMES
      Издатель: NIS America, Inc.
      Дата выхода: 21 мая 2026 г.
      Отзывы Steam: Смешанные (68% положительных отзывов из 35)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 23413391  v. 1.00.1 от 28 мая 2026 года. Не ставьте на версию 21 мая! Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается как только игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Starbites_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия    [01000E2025246000][v0]
      Скачать: Boosty
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
       
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Capsule Lover (胶囊恋人) — v1.0
      Capsule Lover — китайская визуальная новелла о застенчивом парне, который снимает крошечный капсульный отель и неожиданно оказывается под одной крышей с яркими, шумными и совсем не простыми соседками. Тёплая, ироничная история о том, как «залечь на дно» не выходит, когда рядом живые люди. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет: пролог, главы 1—13 и дополнительные сцены Все диалоги, размышления и нарратив Меню, настройки, подсказки, достижения и весь интерфейс Графика кнопок (титульный экран, внутриигровое меню) Шрифт с кириллицей КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Capsule Lover → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте папку CapsuleLover_Data из архива в папку с игрой, подтвердив замену файлов. Запустите игру. Если текст не на русском — выберите в настройках языка 简体中文 (перевод в этом слоте). СКРИНШОТЫ



      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться непереведённый служебный текст, завязанный на саму игру, который нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после обновления игры русский пропадёт — просто установите русификатор заново. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Вернуть файлы из бэкапа или: Steam → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».

      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • РУЧНОЙ перевод Until Then+DLC (может обновляться если что пишите в tg который оставил в файле с русификатором) ссылка на скачивание: https://disk.yandex.ru/d/N0TmMUK3YVjKMA ссылка на бусти: https://boosty.to/krev1tka/donate ИНСТРУКЦИЯ(которая есть и в файле с русификатором):  КАК УСТАНОВИТЬ
      1. Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по «Until Then» →
         «Управление» → «Просмотреть локальные файлы».
      2. Скопируйте туда два файла из этой папки — «dinput8.dll» и «loc_ru.pck» —
         рядом с «UntilThen.exe».
      3. Запустите игру через Steam.
      4. Зайдите в Настройки → Язык и выберите «Русский». Готово — игра на русском, включая дополнение «Afterimages». КАК УБРАТЬ ПЕРЕВОД
      Удалите из папки игры «dinput8.dll» и «loc_ru.pck». Файлы игры при этом не
      меняются. Если язык остался выбран — переключите обратно в Настройках. ЕСЛИ ЧТО-ТО НЕ ТАК
      • Игра должна запускаться через Steam (при запущенном Steam) — иначе она
        закрывается на логотипе сама по себе, это особенность игры, а не перевода.
      • Если «Русского» нет в списке языков — проверьте, что оба файла лежат
        именно рядом с «UntilThen.exe».
       это были дичайшие недели перевода(
    • Легче уж комп собрать или ноут купить, а на крайняк пс 5 или xbox
    • Я считаю, плохой перевод - это ИИ без контроля человека. Хороший - это ИИ как инструмент в руках профи. 
    • Есть официальный русский перевод: Titan Quest II (2025)
      (тема на форуме)
    • Ох, у меня такое стойкое впечатление, что почти во всех подобных играх, если есть хоть малейшая нелинейность прохождения,  то только метод тыка и помогает. Самый надёжный метод из всех, помогал он ещё с тех самых пор, когда играл со всякими кракозябюрами лунными вместо букв. Никогда не подводит. Хорошо, почти никогда не подводит, т.к. бывает, что в иной раз втыкают такие загадки, что даже ни метод тыка, ни перебор не помогут (про мозг даже молчу — в иной раз  требуются крайне узкоспециализированные народные знания от других  культур).
    • жаль конечно что русик не поставить на самую последнюю версию игры
    • https://www.zoneofgames.ru/games/mouse_pi_for_hire/files/11850.html Тут вообще еле открывается и нет ссылок на скачку. пофиксите пожалуйста 
    • Это понятно — про активацию. Но вот каждым персонажем, у меня, не получается активировать каждый тотем. Может конечно это и не обязательно, и так всё проходится, если конечно нужные активировать, для прохождения.
    • Я так понимаю переводом больше ни кто не занимаеться? Может как то вместе соберемся сделаем? Есть желающие? TopGar у тебя времени не появилось?
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×