Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В чём смысл делать так много библиотек шрифтов, я всё ещё не понимаю, все ру-шрифты уже есть в одном файле “fonts_ru.swf” от Clientiks, пост 1171959 здесь. На всякий случай SHA256-хэш файла 2052A1839AB14665B3319B340C927FE5E0F1DAFF262518AAD35381C0D0E2F09B.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza Вот тут-то и загвоздка, что это прям дословно Передать Шифер (и не тот который на крыше, а шифр кода)

Без сценария править руками, это боль )) Спасибо всем за старания, вот реально низкий поклон

Изменено пользователем Bronickan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Segnetofaza сказал:

пофиксила, теперь файл игра принимает) Первая тестовая версия готова)

и где можно попробовать ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Eestyle сказал:

и где можно попробовать ?

В шапке, бусти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо всем за перевод ! Я как понимаю совместными усилиями он будет допиливаться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@sergioberg Я же правильно понимаю , что недостающие вы сейчас тестируете ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводы предметов нужно будет еще править, например полезные ископаемые не трогать, а то теперь появился какой то “Ведущий” а не минерал, или что это было

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Oleg Skutte сказал:

Для простой установки собрал вместе:
Яндексовский перевод от @sergioberg (https://boosty.to/sergio_b/posts/25a5292b-f664-48a5-b18f-ea62305e9e11?share=post_link) + DeepL перевод недостающего текста и шрифты из русификатора от @Segnetofaza (https://boosty.to/segnetofaza/posts/a666115e-add9-4daf-ba00-2509381d9325?share=post_link)
+ фикс “LOOKUP FAILED!” от @MeridianoRus

Пока что это самый полный перевод

Распаковывать в С:\Users\[ВЫ]\Documents\My Games\Starfield\
 https://drive.google.com/file/d/1geaCgVp5jGNykVnfD3eqsY2KY9smX97k/ 

Папку установки игры не трогать и удалить оттуда другие русификаторы  

В этом переводе кстати переведены корабли

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, kolenka сказал:

В этом переводе кстати переведены корабли

И у меня тоже. Были проблемы с их названиями при сборке, но замена символов решила эту проблему

Изменено пользователем Segnetofaza
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, EloDia сказал:

@sergioberg Я же правильно понимаю , что недостающие вы сейчас тестируете ?

Да. Недостающее находится в файле, перевод которого каким то мистическим образом вызывает проблему с камерой фиксации на говорящем персонаже (она перемещается во внутрь персонажа). Поэтому эта часть пока убрана, чтобы не вызывать эту проблему. 

Изменено пользователем sergioberg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, zzzombie89 сказал:

Чтобы потом появились такого рода новости на сайте? Ну уж нет. Лучше с оригинальной озвучкой и субтитрами играть.
Cb6vLK4.png

Та не, думаю если заюзать голоса оригинальной инглиш озвучки, то ничего не будет. Что пендосы бездуховные нам сделают? Санкции наложат, или готовую локализацию из игр удалять будут, оставляя огромный регион, причём не только Россию, без возможности удобно играть на релизе? 

 

Я пожалуй погуглю как это можно сделать и желательно бесплатно.) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Segnetofaza сказал:

И у меня тоже.

Где взять твой перевод кораблей ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Segnetofaza сказал:

И у меня тоже. Были проблемы с их названиями при сборке, но замена символов решила эту проблему

Боженька, что тут еще сказать.

 

Изменено пользователем Xzkto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, 6LACK сказал:

Где взять твой перевод кораблей

Архив на бусти или меге уже с фиксом идёт

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       033% Сюжет
      030% Текстуры                                    033% НИПы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      030% Вставка контента                     025% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      030% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демо перевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 60 377,55 / 200 000
      последнее обновление от 06.07.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.101: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 199 136,63 / 200 000
      последнее обновление от 06.07.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • кажется лучше ранах? могу ошибаться, но кажется “ранения” обычно уже обработаны и не требуют срочности. при сбитии самолёта, Эш говорит что “ушёл”. видимо речь про пилота кажется фраза не отражает ситуация. все думали, что Лира мертва, а Вен говорит, что она ранена. по фразе, как будто не торопясь вроде тут непонятно с кем   тут какая то очень странная фраза получилась (из двух) тут тоже немного странно получилось атакуют Росвела(Корди), а они говорят “на вас” в миссии это не совсем понятно. вроде никак не влияет. а вот после миссии они не могут связаться с кораблём фраза странная и морской флот наверное с маленькой может без “у”? … вход и выход? когда Эш спускается в подземелье…     когда идёт заставка со спутниками, кажется там неверно назван американский президент. заскринить не успел   не осталось подкреплений/это последние? “делать нечего” кажется в другой обстановке, не когда требуется быстрота… тут ситуация, нужно срочно вторую ракету запустить по смыслу странно. база внутри страны, а корабль — авианосец… он же не речной…   наверное не путаница… фраза обрывается   эту и предыдущую подсказку так и не понял…   просто глюк. левая и правая рука отличаются защитой  
    • так это часть игры , ее неповторимый стиль ,  да и механика врядли на мейкер перенесется . Графика , музыка , стилизация под Германию средних веков .  
    • Начала проходить, понравилась игра, необычная) И правда немного напоминает мою любимую Night in the woods
      Если вдруг кто-то возьмётся, готова подключиться к команде переводчиков) Текста даже в демке тонны (посты в соцсетях, чатики, надписи на плакатах, тут лучше бандой работать).
      Только, боюсь, как и с упомянутой NITW, в плане вытягивания ресурсов, могут быть проблемы с динамическим текстом...
    • @piton4 Т.е. от противного, вы хотите сказать, что персонажи, их действия, ситуации в которые они попадают все это хорошо проработано и логично связано друг с другом? Все эти пожалейки, попытки в сопереживания не на ровном месте возникают, а имеют логичную хорошо проработанную поводку?)) Хочу вам напомнить с чего началось это кино. Искренне прошу у всех прощения за слово кино. Нам попытались навалить саспенса и того, что они считали деталями. Т.е. семейка выживанцев пришла лутать магазин. Пришла в полном составе: мама, папа, девочка героиня и совсем мелкий. Как мы все знаем из-за совершенно идиотского сюжетного хода малец исчезает из повествования. И у меня сразу встает вопрос? А это зачем? Ну, кроме желания автора показать какой страшный и напряженный у нас тут мир. Потому что у меня никакого напряжения данный идиотизм не вызвал. А наоборот последовали вопросы. Например, зачем вообще было куда-то тащить мальца? Вы же нам показываете, что у вас есть обустроенный угол, а значит в такие опасные походы могут ходить парами Отец-Мать, Мать-дочь, Отец-дочь, что бы как минимум один более менее взрослый оставался с мальцом в безопасном месте. Иными словами будь у них хоть немного мозгов этой ситуации не произошло. И вот что это? Мое личное отношение, или все таки тотальный дебилизм сюжета и желание творца, что бы зритель все это схавал и принял за чистую монету? Незачем тут эту муру разводить “тебе не зашло, другим зашло”, если все действия в фильме подогнаны так, что бы зритель был идиотом и хавал все не задумываясь вообще ни о чем.
    • Да)
        не вполне уловил разницу.
        Англ. вариант тоже ничего не поясняет. В данном случае — нет.
        Да, поправлено.
        Пожалуй, так лучше. Поправлено.
         
    • Apple одобрила приложение Epic Games для iOS в Европе
    • Это понятно, но этого и не надо особо, эти текстовые вставки с выбором действий в зданиях,  легко обыграть диалогами и с НПЦ в домах и взаимодействием с активными предметами. Главное попытаться  достаточно “близко к тексту” сделать оригинальную боевую систему, алхимию и систему молитв святым из Даркланда! Именно это я считаю главной фишкой и самым интересным в Даркленде! Ну ещё хоть и  довольно небольшого, но сложного прохождения Сюжетной линии и конечно же, просто  зубодробительного финального штурма Великого Монастыря и боя с ручным Драконом  Бафомета и его свитой. Ради чего мы годами игрового времени, старательно прокачивали свою команду, искали максимально лучшего качества оружие и доспехи, варили тонны алхимии, выискивали нужных святых,. лазили по деревням и шахтам, воевали с цвергами и всякой пакостью...
    • Акварельную графику даркланда не сделать в мейкере , к сожалению
    •   Ты профессиональный кинокритик или какой-то супер-эксперт по кино?  Это именно, что вкусовщина, только твоё субъективное мнение — не более.   То есть людей, которым зашло то, что совсем не зашло тебе, ты считаешь тупым стадом баранов?  
    • Как вариант, можно попробовать сделать что то типа ремастера Darklands, на новом игровом движке, например на RPG Maker MZ! Можно было бы подобрать постараться и какой то  другой, например на RPG Architect, но RPG Maker  для меня самый простой и понятный, с русской локализацией, множеством плагинов и тайлсетов, есть несколько русскоязычных фанатских сообществ и много гайдов на русском. Хотя уже вижу большую проблему, с переделкой игровой ролевой системы, встроенной в RPG Maker, под совершенно иную и уникальную из систему Darklands. Не факт что это вообще возможно сделать, без существенной потери этой изюминки и духа Darklands…  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×