Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
reboxdetox

Как сделать русификатор?

Рекомендованные сообщения

3 часа назад, Dusker сказал:

Я задал на форуме вопрос,

о переводе конкретной игры

3 часа назад, Dusker сказал:

получил ответ пойти в поисковик

вбив название этой самой игры.

Проходил я мимо той темы, помню. И тогда меня тоже посетила мысль, что стоило бы Фримену дать конкретную ссылку, раз уж он “в теме”. Но пенять ему на это было бессмысленно, ибо вы к тому времени и сами с ним разобрались в вопросе. И, таки да, контекст той и этой ситуации разнится. С Картией была конкретная “проблематика” с понятным решением. Тут же конкретики нет от слова совсем. Поэтому прежде чем слать в гугл, в приличном обществе сперва уточняют суть вопроса.

Бог с ним, считаете что вы действовали правильно — ваше дело. Дальше дискуссию длить смысла не вижу.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Tirniel сказал:

Посылать в гугл скать “как переводить” с форума про перевод игр из раздела, посвящённого разбору ресурсов, ровно то же как посылать с блога, посвящённому похудению, который ведёт диетолог-профессионал в гугл на случайный линк “как похудеть”, с технического форума инженеров, плотников и строителей в гугл “как построить”? Определённо плохой совет.

Да посылают. И на форумах IT посылают в гугл. И меня в гугл отправляли, и как ты сам видел по вопросу русификатор на форуме по русификаторам. Хотя да, у тебя же это другое. И ничего страшного в этом нету, это нормально. Только если нет какой-то очень узкой проблемы, о чем я раньше говорил. И посылали в гугл на профильных форумах давно, когда гугл не был настолько богат, когда нейросеток не было. Потому что приходит 100500 чел с одним и тем же вопросом, ответ на который он может получить самостоятельно. А сейчас 2025 год не 2010. На волнующий его вопрос уже куча информации, куча гайдов, бери читай. Просто нахрена идти просить людей написать то, уже написано неоднократно, просто в поиск в бей? Но ок.  Считаешь, что ты лучше расскажешь чем гугл ок, будешь обьяснять в дальнейшем за каждый распаковщик, как добавить поддержку кирилицы, шрифты, текстуры и т.д и т.п. — Кто тебе не дает? Я что запрещаю что ли? Я тебе сижу затыкаю рот, чтобы ты ничего не писал и не рассказывал? Вот и мне не надо. Мое мнение что гугл в его вопросе, пока он не столкнулся с какой то конкретной, узкой проблемой — лучше. С чужим мнением нужно мириться, а не идти пытаться навязывать свое.

2 часа назад, Tirniel сказал:

Тебе был ранее предложен эксперимент. Попробуй перевести хотя бы строчку в любой из указанных ранее игр, используя свой метод гугла, а потом поделись впечатлениями. И да, спросить в этой теме было бы заведомо быстрее и проще, но не суть.

Не хочешь делать телодвижения эксперимента ради с уже переведёнными? Могу изменить задачу. Переведи хоть строчку в Mary Skelter Finale и выведи её в самой игре. Игра не первая в своей серии, определённые тулзы уже существуют, как и готовый перевод для примера первой части, те. не с нуля задача, при этом, определённо не такой геморой, как с каким-нибудь агарестом. Или Dragon Star Varnir, где на этом форуме уже и ресурсы разобрали, т.е. тоже задача отнюдь не с нуля.

Нахрена мне вообще что-то делать? Чтобы че то тебе доказывать? Мне что 10 лет, чтобы кому то в инетике доказывать че то тратя человекочасы? Мне даже лень ссылку было давать про тему с картией. Как и некоторым тут, лень было самим ее искать. Потому что это лишние хлопоты.  Ты сам дальше пишешь что с помощью гугла возможно. В чем тогда смысл твоих “тестов”?  Конечно если найти специалиста то, это как бы легкий путь, ибо за тебя все сделали. Кто спорит. Если ты готов взять на себя ответственность и донести до человека всю ситуацию так, чтобы он мог взвешенно и правильно решить, нужен ли ему специалист или нет — ОК. Я считаю, что лучше с этим справится гугл.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Dusker сказал:

А где вы были когда меня человек с аватаркой гордона фримена посылал в поисковик гуглить где найти перевод Картии?

вообще-то было немного не так. Ты назвал игру, которую когда-то проходил на английском, и я решил погуглить, есть ли у нее перевод. Перевод был, о чем я и сообщил. А дальше в гугл ты полез сам, тебя никто туда не посылал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Freeman665 сказал:

А дальше в гугл ты полез сам, тебя никто туда не посылал)

Цитата

вбиваешь в поисковик “kartia: the word of fate rus”, изучаешь...

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dusker это был ответ на твой вопрос: “Где? Откуда ты знаешь?”

Когда вы, бездари, уже научитесь, что контекст тоже стоит учитывать?)

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Freeman665 сказал:

@Dusker это был ответ на твой вопрос: “Где? Откуда ты знаешь?”

Когда вы, бездари, уже научитесь, что контекст тоже стоит учитывать?)

Я не знаю, ты прикалываешься или что? Если на вопрос “Где? Откуда ты знаешь?” написать ту фразу что я цитировал это как бы = послать в гугл. Если для тебя — нет, то мне добавить нечего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Dusker сказал:

Если на вопрос “Где? Откуда ты знаешь?”

вот если бы ты спросил “где достать перевод этой игры”, а в ответ получил бы посыл в гугл, тогда твои слова имели бы смысл. Но там был флуд, не имеющий отношения к теме, поэтому ссылок я давать не стал, решив, что тебе это неинтересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа хорошие, предлагаю всё-таки продолжить флуд где-нибудь в другом месте. Хоть бы во флудилке. А то будет прискорбно, если полезные ответы, как например, ответ от 0wn3df1x, затеряются в потоке общественного сознания.

Изменено пользователем Tirniel
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а какую игру хотел перевести человек? Никто не в курсе? В гугл и яндекс не отправляйте. :D

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, pashok6798 сказал:

В гугл и яндекс не отправляйте

в рамблере попробуй поискать.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.01.2025 в 12:12, pashok6798 сказал:

Яркий пример clock tower: rewind. Там обычные zip архивы, но у них установлен пароль, который, скорее всего, где-то прописан в exe файле. Я не имею опыта в ковырянии исполняемых файлов, поэтому я немного попробовал поковыряться в исполняемом файле, и забил на эту мысль.

Не так уж и сложно было. Минут 30 на изучение. Пароль в скрине на buttons.pak.

btvwooq-p`ihaq,pnnvwuc - buttons.pak
nurgvm/rbkjcs.lwfsto - museum.pak
mtqjcqnbydp-p`ihaq,qexcopbkpul - musicplayer.pak
smns/rbkjcs.rolr - roms.pak

Хотя зачем они вам, а для roms.pak уже год с лишнем известен пароль

KKWsCLc.png

Изменено пользователем DjGiza
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DjGiza сказал:

Хотя зачем они вам, а для roms.pak уже год с лишнем известен пароль

KKWsCLc.png

Мне незачем. Тут на форуме просили сделать русификатор игры, но никто не сделал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот так бы ты сразу и начал. А то в гугл, в гугл.

Можешь же, когда хочешь, молодец.

Единственно, ты упустил то, что даже в этом разделе на форуме есть уже готовые кастомные решения, т.е. необязательно идти по сложному пути. В т.ч. на более кхм профильных сайтах (в частности на порнолабе) есть ещё кипа кастомных решений типа Translator++ и не только. А для ленивых есть пачка над-экранных решений, которые уж точно не сломают игры от одного неловкого движения (собственно, одна из причин, почему полноценно игры на рпг мейкер переводить не сильно спешат).

В итоге, всё так же не очень понятно, почему ты игнорируешь отечественные ресурсы, где по сути уже есть всё готовенькое.

Изменено пользователем Tirniel
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Tirniel сказал:

Вот так бы ты сразу и начал. А то в гугл, в гугл.

Все что я описал, я научился в гугле и проверил на своем опыте, у меня как видишь все получилось. Но у того кто хочет переводить, будут еще много разных ошибок и проблем. Вот у меня возникли проблемы с самой VS, она рамку выдавала постоянно раздражающую, это даже не проблема с переводом, это проблема с софтом. Я показал как ее решить. Но кто будет решать все остальные проблемы?  Например вот тут на зоге человек 6 лет уже ждет ответ на вопрос, который я расписал в этом мини гайде. Что-то спрашивать или полагаться на кого-то бессмысленно.

1 час назад, Tirniel сказал:

Translator++

Хороший инструмент. Им можно пользоваться. Но им точно так же можно сломать скрипты. Программа сама об этом предупреждает. То что можно переводить, а что нельзя, тоже выглядит не совсем понятно, хотя все же  бесспорно и лучше чем в оригинальном движке. Так же минус в том, что программа заменяет текст оригинала своим, а не создает возможность альтернативной опции языка. Это плохой подход к локализации. Ну и еще одна проблема в том, что нет никакой гарантии что она подхватит текст.  Но в целом я могу ее рекомендовать. Но я ограничился в плане rgpmaker двумя вариантами. Гарантированным доступом к файлам перевода, это с помощью движка, и удобным и безопасным в виде плагинов.

1 час назад, Tirniel сказал:

Единственно, ты упустил то, что даже в этом разделе на форуме есть уже готовые кастомные решения, т.е. необязательно идти по сложному пути.

 

1 час назад, Tirniel сказал:

В итоге, всё так же не очень понятно, почему ты игнорируешь отечественные ресурсы, где по сути уже есть всё готовенькое.

Отечественные и кастомные решения и ресурсы, это что? Зог? Ты видел вообще темы с этими ресурсами? Автор постит программу, и пишет что она где то там принимает участие в переводе. Какую роль она выполняет в процессе, что она конкретно делает, как ей пользоваться — ничего нету. Понятным языком по крайней мере нету. В некоторых инструментариях которые на зоге выкладывали, чтобы использовать их инструментарий, нужно до этого использовать другой инструментарий, но об этом не слова вообще. Но даже вот получил он с помощью этой программы файлы. Что с ними дальше делать? Их уже можно переводить или еще нет? Если да то чем открывать их? Зог это от профи для профи. Тут есть полезные инструменты, но начинающий с ними не разберется. Я может плохо искал, но тут даже подобия гайдов, того что написал я — нету. Тут новичку, который хочет че то перевести, и который ничего не умеет как я, тут нечего ловить вообще. Ему(новичку) нужно описывать step by step всё, при этом так чтобы понятно было максимально и он не убежал испугавшись. Фактически гайд простой и понятный писать. Но я знаю, что никто это делать не будет. Поэтому гугл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Tirniel сказал:

Вот так бы ты сразу и начал. А то в гугл, в гугл.

Можешь же, когда хочешь, молодец.

Единственно, ты упустил то, что даже в этом разделе на форуме есть уже готовые кастомные решения, т.е. необязательно идти по сложному пути. В т.ч. на более кхм профильных сайтах (в частности на порнолабе) есть ещё кипа кастомных решений типа Translator++ и не только. А для ленивых есть пачка над-экранных решений, которые уж точно не сломают игры от одного неловкого движения (собственно, одна из причин, почему полноценно игры на рпг мейкер переводить не сильно спешат).

В итоге, всё так же не очень понятно, почему ты игнорируешь отечественные ресурсы, где по сути уже есть всё готовенькое.

Я помню, на сайте Шедевр видел разборы ресурсов старые консольных игр, и еще на Хабре некоторые переводчики писали статьи и видел некоторые переводы иностранных статей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×