Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
reboxdetox

Как сделать русификатор?

Рекомендованные сообщения

А она подойдет к тексту вот такого формата?
声名狼藉¤Renowned
声名远扬¤Well-known
名声败坏¤Infamous
誉满天下¤Famous
臭名昭著¤Infamy
默默无闻¤Unknown
Чтобы перевести весь английский на русский, не трогая китайский?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да, но надо будет указать это в промте, что надо и не надо и в каком виде выводить перевод, там будет ниже видно в строке перевод, как он переводит и если непонравится останови и переделай 

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Storch сказал:

А она подойдет к тексту вот такого формата?
声名狼藉¤Renowned
声名远扬¤Well-known
名声败坏¤Infamous
誉满天下¤Famous
臭名昭著¤Infamy
默默无闻¤Unknown
Чтобы перевести весь английский на русский, не трогая китайский?

Попробуй вот
https://disk.yandex.ru/d/D5gsy9rTQ5Tu4A

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть возможность переводить файл целиком? В файле много строк порядка 28000 и почти все которые пробовал не осиливают такой размер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну там в нейронку будет частями прилетать, а так чтобы сразу за раз огромный файл и было норм, незнаю таких прог

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Storch которые что? Нейронки? Не знаю насчёт крутых платных, но если брать в расчёт бесплатные, то Gemini за раз, не подавившись, может нормально обработать 450—500 строк или 100 КБ файл. Всё, что больше, уже может вызвать проблемы. Да и такие куски может выдать с потерянными или повреждёнными строками. В целом за сессию выдерживает до 300К токенов, дальше уже могут начаться проблемы.

А если начинать новую сессию, то это будет новый ИИ после амнезии, и он совсем по-другому начнёт переводить текст. В итоге получится расхождение в именах, названиях и повторяющихся словах. Поэтому нужно создавать и корректировать глоссарий, но даже это не избавит от ошибок, хотя результат будет более унифицированным.

Перед переводом надо сначала выяснить, есть ли в игре глоссарии, энциклопедии, справочники. Сначала скормить их. Потом вытащить все имена, названия, термины. Ознакомить ИИ со страницей в Steam или где игра есть, скормить ему вики, всё, что уже есть в сети. Потом скормить вытащенные данные. После этого запросить промт для перевода с глоссарием по игре. Потом пройтись по ним, проверить и отредактировать. И уже после этого начинать скармливать 30К строк.

Для понимания контекста также очень сильно помогает узнать, за кем закреплены строки текста, за какими персонажами — для понимания гендера и стиля перевода. Но это уже сложнее задача, и даже при явном указании гендера ИИ может ошибиться при переводе. Ещё помогает для отслеживания контекста обновление сюжетного справочника, чтобы ИИ понимал, откуда у следующего обрывка растут ноги.

В общем, для более-менее сносного результата нужно проделать неплохую работу. 30К строк доступные пользовательские ИИ, увы, пока не могут держать. Может, со временем смогут — всё-таки они довольно быстро прогрессируют.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allodernat не обязательно нейнонку, можно и обычный переводчик. Если такие, что переводят файл целиком. закину и тебе на выходе такой же файл, но уже на русском? Или все же ручками по чуть-чуть собирать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Storch в гугл таблицах есть формула

=GOOGLETRANSLATE(A1;"en";"ru")

где А1 ячейка исходного текста, "en";"ru" — с какого на какой переводить соответственно

Если загнать весь тексте в csv, то получится целиком за раз по идее.

Через Google Colab тоже есть варианты.

Но я лично не пробовал. Прога @Wiltonicol условно работает тоже за раз, просто она не целиком текст кидает ИИ, а кусочками, но результат один — грубо говоря один раз кнопку нажмёшь и можно идти отдыхать, по части производительности условно 200-300 сек 400 строк. +-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите пожалуйста ссылку на программу, которая делит текст прямо из файла.
声名狼藉¤Renowned
Делит подобный текст на 声名狼藉 + Renowned, с возможностью сохранить отдельно левую часть и правую, а также соединить и заменить разделитель.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет! Классная идея для диссертации. Самый безопасный путь — выбрать игру с открытой политикой моддинга или с уже встроенной поддержкой локализации. Дальше по шагам:

1) Определи движок игры:
- Unity: обычно папки “.../GameName_Data/”, файлы .assets, .bundle, sharedassets. Для извлечения текста — AssetRipper, AssetStudio, UABEA.
- Unreal Engine 4/5: архивы .pak; текст часто в .locres/.po/.csv. Смотри UnrealPak, FModel, Locres Editor.
- Свои движки: ищи файлы с расширениями .pak/.dat/.arc/.bin. Часто помогает QuickBMS + готовые скрипты под конкретную игру.

2) Где искать файлы:
- Steam: Библиотека → ПКМ по игре → Управление → Просмотреть локальные файлы.
- GOG/Epic — аналогично. На консолях всё сложнее (шифрование), лучше начинать с ПК-версий.
- Мобильные (Android): распаковать APK, текст может лежать в assets или res/values/strings.xml.

3) Форматы текстов:
- JSON, CSV, XML, INI, PO/ POT (gettext), XLIFF — удобны для CAT-инструментов.
- В PO удобно работать через Poedit; для CSV/JSON — любой CAT (OmegaT, memoQ) или даже Excel, но следи за кавычками и разделителями.
- Обязательно сохраняй плейсхолдеры (%s, {0}, \n, \t) и теги (<b>…</b>), иначе будут краши/артефакты.

4) Шрифты и кириллица:
- Частая проблема — нет кириллических глифов. На Unity добавляют TTF/OTF или расширяют TextMeshPro-ассеты; на Unreal — настраивают Font assets. Без этого текст будет “квадратиками”.
- Кодировка: чаще всего UTF-8 (иногда без BOM). Проверяй в редакторе (Notepad++, VS Code).

5) Процесс:
- Сделай бэкап оригиналов.
- Вытащи строки → переведи небольшим инкрементом (меню, билд, туториал) → верни файлы на место/упакуй → тестируй в игре → фиксируй переносы, обрезки, длину строк.
- Для распространения делай патч (xdelta/bsdiff) или мод-пак, а не раздавай оригинальные файлы.

6) Юридические нюансы:
- Проверь EULA/политику моддинга конкретной игры. Для академического проекта лучше брать игры с разрешёнными модами или опенсорс/freeware.
- Присоединяйся к комьюнити игры (форумы, Discord, Nexus Mods, Steam Discussions) — часто уже есть гайды по файлам.

7) Инструменты и мелочи:
- Версионирование: Git для трекинга изменений.
- Терминология: веди глоссарий и единый стиль.
- Автотесты: прогон по плейсхолдерам, пустым строкам, неэкранированным кавычкам.
- Если встретишь сжатые/зашифрованные ресурсы — ищи название игры + “modding”, “unpack”, “localization”, “.pak”, “.locres”.

Если подскажешь конкретную игру/платформу — можно прицельно подсказать инструменты. А для быстрой проверки терминов и вариантов перевода удобно держать под рукой двуязычный словарь: https://nativelib.net/en/en-ru/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чувак буквально зачем-то поделился ответом от нейронки, будто находится в ответах мэйл ру О_О

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Syslick1 сказал:

Чувак буквально зачем-то поделился ответом от нейронки, будто находится в ответах мэйл ру О_О

Чувак — бот, чем ему ещё делится?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Ленивый сказал:

Чувак — бот, чем ему ещё делится?

 Константин Котов женского пола, как бы намекает )

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, piton4 сказал:

 Константин Котов женского пола, как бы намекает )

Это шпиён-трансвестит. Будь бдителен, товарищ!:big_boss:

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×