Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 12.02.2022 в 23:41, Mavrodius сказал:

Это субъективная оценка. Между отсебятиной (явно согласованной) и адаптацией, к сильно отличающейся культуре, весьма тонкая грань. Потом, вам (как носителю определённой культуры) не нравится то, как что-то “адаптировали” из региона, с очень специфической культурой (я про Японию) в другую (не вашу) культуру. Оценивать качество адаптации хорошо бы носителю той самой культуры, в которую продукт адаптировали.

Ну вот пример из свежего. GG Strive:

Dizzy is raised by an elderly couple, deep in a dark forest. Before long she meets Testament, another Gear.

老夫婦に育てられていたディズィーが、悪魔の棲む森に匿われる。程なくして、ギアとなっていたテスタメントと出会う。

И там такого полно и если тут, в целом мелочь, немного ложный факт, то в биографии персонажа могут вообще придумать, что-то другое.

Dislikes: Bald people

■嫌いなもの:子供扱いされること

Так что официальная английская локализация может быть вообще любого качества и пока не проверишь, не узнаешь. 

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza come on. Ну вы же понимаете что общаетесь с очередным фэйком (подсиралой) известного нам человека с большой “М”. ;) 

Предлагаю ради эксперимента запомнить это и потом просто поверить. ;) 

Совпадение будет 99,9% и “отцовство” будет доказано. 

@lolovovolol а, позвольте поинтересоваться.

Цитата

Я включил японскую аудиодорожку и получил два разных текста

У вас, судя по вашему комментарию, ПРЕКРАСНЫЙ разговорный японский. Зачем вам русские субтитры, если вы 

Цитата

Я не сильно знаю английский (да и русский)

С ваших же слов не знаете русский язык. Интересно. :unknw:

Изменено пользователем Kagiri-To
  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
11 часов назад, lolovovolol сказал:

Клауд в английском переводе “Спасибо”. В оригинале — я это одолжу. 

А что не так? Клауд разговаривает сам с собой, комментируя свои действия. Забирает пропуск у отца Джесси. И то и другое вполне подходит по смыслу.

9 часов назад, HighTemplar сказал:

Так что официальная английская локализация может быть вообще любого качества и пока не проверишь, не узнаешь. 

Возможно, по каким-то случаям, вы и правы.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемый @Mavrodius ! Ну поведайте нам, если не засекречено конечно, как продвигаются наши дела с переводом? Мы же переживайт))))) Прошу, не сочтите данную просьбу за наглость...)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Mavrodius сказал:

А что не так?

Главное придраться и считать что японская локализация исключительно верная. Хотя что то мне подсказывает подобные игры наоборот адаптируются с английского на японский. Миллиард говорящих на английском, против 100 млн японцев

  • Печальный (0) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
27 минут назад, Fersones сказал:

как продвигаются наши дела с переводом

Более менее стабильно всё. Общий процент не могу раскрыть. Сейчас готовим к выходу 2 самые большие главы: 13, 14. Немного устали, всё-таки 1,5 мес. без отдыха. Донаты поддерживают моральный дух.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, HarryCartman сказал:

Главное придраться и считать что японская локализация исключительно верная. Хотя что то мне подсказывает подобные игры наоборот адаптируются с английского на японский. Миллиард говорящих на английском, против 100 млн японцев

Что то мне подсказывает ,что ты опять хрень несешь:lol:. Японские разработчики на японскую консоль разрабатывают игру изначально на английском, а потом делают локализацию на родной им японский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Hammer69 сказал:

Что то мне подсказывает ,что ты опять хрень несешь:lol:. Японские разработчики на японскую консоль разрабатывают игру изначально на английском, а потом делают локализацию на родной им японский.

В гугле десятки примеров можно найти где японские разработчики на японскую консоль делают акцент на европейский рынок, тот же демон соулс, фф15, Марио, Байонетта. Скварцы уже давно ушли от принципа делаем для своих. Да и банально главные разрабы у PS это Санта Моника и Инсомник 

То что консоль японская, не значит что она исключительно там популярна, PS намного популярнее в Европе, а Европа подразумевает английский язык, т.к. почти весь мир на нём говорит.

Ну и я не утверждал высказывание выше, у Скарцов есть офисы в Европе, но именно разрабы вроде в Японии сидят. Возможно сама студия и занимается локализацией, тогда это даже сложно будет назвать адаптацией 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.02.2022 в 07:30, DjGiza сказал:

По мне тут всё нормально

Вроде такой дичи, как

 

В 14.02.2022 в 07:25, lolovovolol сказал:

Я и моя левая нога да

у нас в переводе нет, @Mavrodius за этим следит.

“Я такая неуклюжая” — и есть перевод той фразы, что в английском тексте.


СПАСИБО.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.02.2022 в 19:08, HarryCartman сказал:

Главное придраться и считать что японская локализация исключительно верная. Хотя что то мне подсказывает подобные игры наоборот адаптируются с английского на японский. Миллиард говорящих на английском, против 100 млн японцев

Тогда почему в титрах таких игр пишут «Английская локализация», а не «Японская локализация». Да и знаем мы как японцы знают английский… Джек КЛАУЗЕР, ALART и прочие перлы.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Damin72 сказал:

Тогда почему в титрах таких игр пишут «Английская локализация», а не «Японская локализация». Да и знаем мы как японцы знают английский… Джек КЛАУЗЕР, ALART и прочие перлы.

В европейских офисах далеко не все японцы сидят. Взять для примера близард, одна из самых межнациональных компаний, там и русских навалом и индийцев и африканцев и локализация у них всегда на высоком уровне, хоть и конечно не сравнится с оригинальном на английском, где чутли ни для каждого персонажа свой актер озвучки. Только близард по качеству локализации будет где то в топовых местах, в отличии от скварцов. Японцы не дураки, они прекрасно понимают что подобные проекты будут популярнее у англоговорящих нежели кого то еще, и у них либо своя студия есть которая занимается английским текстом и голосом, либо они точно не будут экономить на этом.

Если бы они в целом занимались именно для своей страны, это бы точно не заходило большинству, страна с другой планеты, у них там детсады есть для животных

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

В европейских офисах далеко не все японцы сидят. Взять для примера близард, одна из самых межнациональных компаний, там и русских навалом и индийцев и африканцев и локализация у них всегда на высоком уровне, хоть и конечно не сравнится с оригинальном на английском, где чутли ни для каждого персонажа свой актер озвучки. Только близард по качеству локализации будет где то в топовых местах, в отличии от скварцов. Японцы не дураки, они прекрасно понимают что подобные проекты будут популярнее у англоговорящих нежели кого то еще, и у них либо своя студия есть которая занимается английским текстом и голосом, либо они точно не будут экономить на этом.

Если бы они в целом занимались именно для своей страны, это бы точно не заходило большинству, страна с другой планеты, у них там детсады есть для животных

Какая чушь… =/

И полное непонимание того, что японцам плевать, зачастую, на английскую локализацию.

 

Якудзу на Западе годами ждали, серия The Legend of… до сих пор не все части имеет на английском, хотя популярна. Дисгая 6 на английском для остальных платформ только сейчас выйдет, Адвокаты имеют разницы по полгода-несколько лет между японской и западной версией. Хватит нести чушь про «готовый английский при разработке». Это бред сивой кобылы.

Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Damin72 сказал:

Якудзу на Западе годами ждали, серия The Legend of… до сих пор не все части имеет на английском, хотя популярна. Дисгая 6 на английском для остальных платформ только сейчас выйдет, Адвокаты имеют разницы по полгода-несколько лет между японской и западной версией. Хватит нести чушь про «готовый английский при разработке». Это бред сивой кобылы.

Ты серьезно сравнил игры с полным акцентом на Японию и очень сильно на любители с серией ФФ? В фф почти всегда действия происходит в псевоевропе.

Да хоть полную локализацию Якудзы с озвучкой завезите я как и большинство не буду в это играть. Слишком переоцененная игра, и популярность такую имеет лишь потому что в мире слишком много любителей посредственного аниме стало. Про какую именно The Legend of ты говоришь? Heroes или Zelda? Я по крайней мере не знаю ни одной части Зельды без английского, да и старые не шибко интересуют. А про Heroes и говорить нечего.

В целом ты сравниваешь индюшатину с ААА проектом. Единственная серия игр ААА масштаба, которую я знаю где упор идет на японскую аудиторию - это DQ, даже 11 вроде на год раньше вышел в Японии, и только после этого в остальном мире (и то сейчас сложно оценивать что именно ААА, игра большая, но ни графики, ни интересных механик, ни живого мира, ничего в ней нет, для меня выглядит как крупная игра среднего класса, и уж точно не по ценнику ААА). Конечно можно делать проекты на низкокачественном конвейере и Якудзы пачками выпускать для 1го региона, и всё равно выйдешь в плюс, но крупная игра едва ли окупится без английской локализации.

Сравнивать ФФ и Якудзу/Героев — это тоже самое что сравнивать Death Stranding и Goat Simulator

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, HarryCartman сказал:

Сравнивать ФФ и Якудзу/Героев — это тоже самое что сравнивать Death Stranding и Goat Simulator

Отлично. Тогда почему FF7 был таким ужасным? Ориентировались на Запад. Fire Emblem хорошо на Западе стрельнула, но вот в Echoes был тихий ужас в локализации. Resident Evil до сих пор отвратительно переводят на английский (мы уже с кем-то на этот счёт разговаривали, поэтому уточню, что речь про документы/записки и прочий лороведческий материал, ибо он пишется на японском, в отличие от сценариев для современных частей серии), в Финалках современных тоже не всё дай Боже с переводом (13-ой и Type 0 прям не повезло).

Игру пишут и делают на японском. Сразу на английском их делают только в твоём воображаемом мирке. И я не просто так сказал, что японцы английский знают еле как. Посмотри, из интереса, на внутренние обозначения тех или иных объектов в коде, если прописаны на английском. Будешь удивлён.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Картман снова вошел в режим шизанутого эксперта во всех вопросах.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ох, на этот раз ютуб у меня наглухо “устарел”.  Предполагаю, что там про покемонов по контексту. Что ж, в высокой траве могут быть и кошкодевочки, и прочие интересные существа. Но да, т.к. это главные опасности для чугуниевых усов, то это занятие крайне небезопасное, определённо. Но если Мирослав потрогает траву, и на его усах отрастут тентакли, вступив с чугунием в естественный симбиоз (что я несу? пирожки с повидлом, разумеется), то у него появится естественный иммунитет против опасностей кошкодевочек, т.к. тентакли сами в случае необходимости со всем совладают.  upd *туб чуток обновился и теперь прогружается аж заголовок видео. Ну, парк юрского периода для Мирослава — это лёгкая прогулка в его-то броне. Одних его усов достаточно, чтобы тирексы кланяться начали ж!
    • Ой, да ты, я вижу, совсем нахлюкался снова. Вон как тебя словоблудием бессвязным понесло-то. Явно не на трезвую голову писалось, определённо, не иначе. 
    • Вышла новая версия перевода:

      Сюжетные главы Conquest: 12,13,14;
      Побочные главы: 16;
      Диалоги поддержки Birthright: прогресс перевода ~80%;
      Исправлены найденные ошибки.

      Обновление могут скачать поддержавшие на Boosty.
    • Call of Duty: Modern Warfare 4 (2026) | Дебютный трейлер Za вOйноV Ким Чена!
    • Steam Игра про приключения школьницы Асти на острове. Путешествие: свободно исследуй вместе с Асти милый остров, полный секретов, тайных тропинок и сюрпризов. Мини-игры: вылавливай крабов, играй в маруби и наслаждайся летней атмосферой детства в нулевых. Жители: знакомься с местными, заводи друзей и сочиняй собственную летнюю историю. Воспоминания: запечатлей приключения в альбоме с фотографиями. Джапанди: мир игры соединяет очарование японской и скандинавской культур.   Русификатор от 28.05.2026 от SamhainGhost: boosty
      Для любой версии игры. Deepseek с правками.
    • Может проект и норм… но выглядит также “гротескно” и дёшево, как пропаганда.)
    • так они ждут или не  ждут? фанаты же не опровергают мой тезис, общее падение тоже, так выxодит, что ждут и иx много или что  они делают? Кстати, насчет чуши можно  конкретные цитаты с обоснованием?)   супер, ты выдал законченную мысль, которую я озвучивал страниц десять назад,  сказал бы что согласен,  ты оцениваешь исключительно название, все. В суть не смотришь, так  я .это много  раз сказал…    Кажется ты забываешь, что пишешь…   ну свое время  ты тратишь по собственной доброй воле   иx сотни и тысячи, лол, не рынок Стим, поди оцени)) а то, что  ты ничем вообще не подкрепляешь свою точку зрения, как минимум не красиво,  как максимум твоя точка зрения НЕ имеет никакого подкрепления в принципе, такие дела,  а вот условия могу ставить, можешь  не выполнять, твое дело И да моя точка зрения не категорична, она оxватывает статистику, которую легко проверить Ты в этой теме выставил себя исключительно необснованным упрямцем, обоснований не из головы ноль, максимум определение РД, которое и так известно и не оспаривается
    • Действие разворачивается в мире, охваченном пандемией бессонницы, где границы реальности размываются вместе с рассудком. Среди выживших скользят Скитальцы, существа, в совершенстве копирующие людей. Игрок берет на себя роль безымянного проводника, застрявшего в петле: ему предстоит поддерживать порядок, наблюдать за пассажирами и вычислять тех, кто скрывает свою истинную природу, вооружившись чашкой теплого чая. Инди-студия Siberian Koala анонсировала Going My Way?, сюжетный хоррор, в котором поезд мчится сквозь холодную зимнюю ночь к Городу, где еще теплится надежда на спасение. Действие разворачивается в мире, охваченном пандемией бессонницы, где границы реальности размываются вместе с рассудком. Среди выживших скользят Скитальцы, существа, в совершенстве копирующие людей. Игрок берет на себя роль безымянного проводника, застрявшего в петле: ему предстоит поддерживать порядок, наблюдать за пассажирами и вычислять тех, кто скрывает свою истинную природу, вооружившись чашкой теплого чая. Игра строится на напряжении между паранойей и эмпатией. У каждого пассажира в этом поезде есть своя история. Только некоторые из этих историй окажутся правдой. В арсенале проводника только наблюдение, разговоры и чай. И даже им доверять не стоит. Игроки могут запросить доступ к плейтесту, который запланирован на 8-14 июня 2026 года.
    •  но, ведь нельзя заходить в высокую траву в ней страшные жуки 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×