Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Nano-men сказал:

Ну а нафига они тогда пишут, что перевод готов на 99%, когда максимум только на 40%. Или они такие умники, что типо “99% это ТОЛЬКО ТЕКСТ”. Многих людей это вводит в заблуждение и они судорожно тратят драгоценное время проверяя этот сайт, или группу в вк на наличие перевода. Ладно не мне судить.

А как ты оценишь % редактуры и тестирования? % всю дорогу писался на черновик, именно поэтому многие его убрали и больше ни кто не транслирует на сколько готово, потому что это далеко от истины. В мехах я уверен, они сделают свою работу быстро и качественно, на самом деле если бы они хотели, наверное уже бы могли выкатить озвучку, но они изначально договаривались что будут работать совместно с другими группами, то есть пока не дождемся когда они добьют весь перевод, за озвучку браться рано 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Nano-men сказал:

Ну а нафига они тогда пишут, что перевод готов на 99%, когда максимум только на 40%. Или они такие умники, что типо “99% это ТОЛЬКО ТЕКСТ”. Многих людей это вводит в заблуждение и они судорожно тратят драгоценное время проверяя этот сайт, или группу в вк на наличие перевода. Ладно не мне судить.

Эти “умники” неоднократно писали во всех своих постах, что проценты указываются без учета корректуры и редактуры. И не один раз дополнительно упоминали об этом в различных комментариях. Так что прежде, чем писать подобное, нужно внимательнее следить и читать то, что пишется в постах.

17 минут назад, HarryCartman сказал:

А как ты оценишь % редактуры и тестирования? % всю дорогу писался на черновик, именно поэтому многие его убрали и больше ни кто не транслирует на сколько готово, потому что это далеко от истины. В мехах я уверен, они сделают свою работу быстро и качественно, на самом деле если бы они хотели, наверное уже бы могли выкатить озвучку, но они изначально договаривались что будут работать совместно с другими группами, то есть пока не дождемся когда они добьют весь перевод, за озвучку браться рано 

Никто не транслирует? Эм… вы ошибаетесь. В группе The Bullfinch Team проценты обновляются практически каждый день, если есть какие-либо изменения в переводе.  Процент редактуры тоже вполне реально будет оценить. А вот с тестом… пока вопрос спорный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, tishaninov сказал:

Эти “умники” неоднократно писали во всех своих постах, что проценты указываются без учета корректуры и редактуры. И не один раз дополнительно упоминали об этом в различных комментариях. Так что прежде, чем писать подобное, нужно внимательнее следить и читать то, что пишется в постах.

Никто не транслирует? Эм… вы ошибаетесь. В группе The Bullfinch Team проценты обновляются практически каждый день, если есть какие-либо изменения в переводе.  Процент редактуры тоже вполне реально будет оценить. А вот с тестом… пока вопрос спорный

Я ответил на комментарий в котом говорилось, что озвучка тоже еще вообще не готова, и не в претензии на корректуру, редактуру, тестирование и еще на что нибудь.  Люди четко написали процент данного перевода, простому обывателю нужно еще проверять блоги, чтобы понять что 99% это 40% на самом деле, ну или что то в этом пределе. Я не думаю что они на калькуляторе подсчитываю процент готовности, раз у них 3-4% теперь длятся 2-3 месяца. Все делается на глаз, и я бы больше поверил если бы сказали, что оставшийся процент это как раз таки редактура, тестирование и все остальное. Я ни в коем случае не злюсь ни на кого из команды, но просто это обманка в виде процентов вводит в ступор.

  • В замешательстве (0) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Nano-men сказал:

Я ответил на комментарий в котом говорилось, что озвучка тоже еще вообще не готова, и не в претензии на корректуру, редактуру, тестирование и еще на что нибудь.  Люди четко написали процент данного перевода, простому обывателю нужно еще проверять блоги, чтобы понять что 99% это 40% на самом деле, ну или что то в этом пределе. Я не думаю что они на калькуляторе подсчитываю процент готовности, раз у них 3-4% теперь длятся 2-3 месяца. Все делается на глаз, и я бы больше поверил если бы сказали, что оставшийся процент это как раз таки редактура, тестирование и все остальное. Я ни в коем случае не злюсь ни на кого из команды, но просто это обманка в виде процентов вводит в ступор.

Процент готовности мы высчитываем скриптами, так что подсчет более чем точный.

К тому же слово “перевод” не носит в себе значения “итоговая готовность локализации”. Вот если бы было написано “итоговая готовность локализации: 99 процентов”, а в итоге бы выяснилось, что еще не было корректуры и редактуры, а озвучка даже не была начата, вот тогда да, введение в заблуждение во всей красоте. А так — это вполне естественные стадии производственного цикла любой локализации: перевод, корректура, редактура, тестирование (может выполняться несколько раз, в том числе и между стадиями), утверждение, подготовка к релизу, релиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, tishaninov сказал:

Процент готовности мы высчитываем скриптами, так что подсчет более чем точный.

К тому же слово “перевод” не носит в себе значения “итоговая готовность локализации”. Вот если бы было написано “итоговая готовность локализации: 99 процентов”, а в итоге бы выяснилось, что еще не было корректуры и редактуры, а озвучка даже не была начата, вот тогда да, введение в заблуждение во всей красоте. А так — это вполне естественные стадии производственного цикла любой локализации: перевод, корректура, редактура, тестирование (может выполняться несколько раз, в том числе и между стадиями), утверждение, подготовка к релизу, релиз.

Ааааа.. Я как будто пытаюсь понять древне греческий шифр, или это девица в микрозаймах пытается доказать, что проценты не накапают, эххх.. . Мне кто нибудь объяснит, что значит этот ваш процент перевода. Это только голый текст? А текстуры? А озвучка? Вверху над процентами все написано, но зачем это невнятная клоунада с процентами, если уже гланый минус этого, человек пытается доказать дураку, что эти проценты несут за собой глубокий смысл, и чтобы их понять надо разбираться в процессе производства локализации. Может вы меня не поняли, может я не так человека который про озвучку писал не понял. Я ответил.. или немного пригорел, но Неважно. Точно знаю что перевод выйдет только с озвучкой. И? Что тогда значат эти ваши проценты? Просто, четко и ясно, если уж у вас скрипты есть то ответить, что ДА только текст, или ВМЕСТЕ С ОЗВУЧКОЙ вы сможете.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эхх.. странные вы все таки люди. Я ведь пытался писать с максимальным пониманием и насмешкой над собой, ну вот и весь твой ответ.. -1 репа….   .. .Та за шо? Я чуть со стула не упал. Инфаркт чуть не хватил. Ладно, раз уж так вы на вопросы отвечаете, то не буду мешать переводу. Извиняюсь, “низий поклон”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Nano-men сказал:

Ну а нафига они тогда пишут, что перевод готов на 99%, когда максимум только на 40%. Или они такие умники, что типо “99% это ТОЛЬКО ТЕКСТ”. Многих людей это вводит в заблуждение и они судорожно тратят драгоценное время проверяя этот сайт, или группу в вк на наличие перевода. Ладно не мне судить.

Вообще-то во всех публикациях и писалось, что речь именно про перевод текста. И даже писалось, что начали понемногу озвучивать второстепенных персонажей пока делается основной сюжет, что тоже намекает, как бы. Так что не понимаю претензии.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, spider91 сказал:

Вообще-то во всех публикациях и писалось, что речь именно про перевод текста. И даже писалось, что начали понемногу озвучивать второстепенных персонажей пока делается основной сюжет, что тоже намекает, как бы. Так что не понимаю претензии.

Я тоже не понимаю… . Да ты только начало прочитал, дальше там самый сок пойдет. Особенно в середине жесткий сюжетный поворот не пропусти.

Изменено пользователем Nano-men

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, spider91 сказал:

Вообще-то во всех публикациях и писалось, что речь именно про перевод текста. И даже писалось, что начали понемногу озвучивать второстепенных персонажей пока делается основной сюжет, что тоже намекает, как бы. Так что не понимаю претензии.

А ладно, гулять так гулять. Если вы говорите про перевод текста, то можно поподробнее эту тему раскрыть. Перевод какого текста,.. а хотя нет  это понятно, важнее всего зачем переводить людям текст, знающим английский язык? То есть они не знают перевода и пытаются прогнать через гугл переводчик? Это чисто в ворде набросали и получилось 99% или как? Процесс где виден? В субтитрах? В текстурах? Так понятен мой вопрос?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nano-men уже прочел. Если это был такой троллинг и утрирование, то, честно говоря, очень странно и непонятно. 

 

Ну а по факту всё проще простого: проценты перевода отображают именно проценты перевода. Да, только текста. Это не общий процент локализации, а лишь процент перевода. Ту же озвучку без перевода не сделать так-то. Причем под озвучку перевод делается немного иначе и дольше всё же (если говорить о качественном подходе, конечно). Так что никакого обмана и введения в заблуждения нет и не было, просто люди часто сами ставят себе сроки и какие-то ожидания, при этом не читая даже текст до конца, а потом удивляются, что что-то пошло в разрез с тем, что они себе нафантазировали. 

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, spider91 сказал:

@Nano-men уже прочел. Если это был такой троллинг и утрирование, то, честно говоря, очень странно и непонятно. 

 

Ну а по факту всё проще простого: проценты перевода отображают именно проценты перевода. Да, только текста. Это не общий процент локализации, а лишь процент перевода. Ту же озвучку без перевода не сделать так-то. Причем под озвучку перевод делается немного иначе и дольше всё же (если говорить о качественном подходе, конечно). Так что никакого обмана и введения в заблуждения нет и не было, просто люди часто сами ставят себе сроки и какие-то ожидания, при этом не читая даже текст до конца, а потом удивляются, что что-то пошло в разрез с тем, что они себе нафантазировали. 

А все спасибо). Я немного троллил, извиняюсь. Просто делать нечего понимаете? Не правда, не смею больше засарять чат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Nano-men сказал:

важнее всего зачем переводить людям текст, знающим английский язык? То есть они не знают перевода и пытаются прогнать через гугл переводчик?

Шо?)

2 минуты назад, Nano-men сказал:

Это чисто в ворде набросали и получилось 99% или как?

Вам ведь уже отвечали частично на этот вопрос. Проценты считаются скриптом и регулярно обновляются, так что не “набросал” никто ничего, а есть четкая структуризация строк текста из игры и ведется подсчёт готовности прогресса перевода этих самых строк.

3 минуты назад, Nano-men сказал:

Процесс где виден? В субтитрах?

Субтитры и весь игровой текст остальной.

4 минуты назад, Nano-men сказал:

В текстурах?

Процент текстур пока не отображается, ибо постепенно находится что-то новое и есть некоторые технические моменты, из-за которых пока сложно полностью вести точный подсчёт. Официалы перевели лишь стандартный набор, который очень далёк от того, что будет у нас.

5 минут назад, Nano-men сказал:

Так понятен мой вопрос?

Лишь местами. Ибо первые два вопроса я как-то совсем не понял.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, spider91 сказал:

Шо?)

Вам ведь уже отвечали частично на этот вопрос. Проценты считаются скриптом и регулярно обновляются, так что не “набросал” никто ничего, а есть четкая структуризация строк текста из игры и ведется подсчёт готовности прогресса перевода этих самых строк.

Субтитры и весь игровой текст остальной.

Процент текстур пока не отображается, ибо постепенно находится что-то новое и есть некоторые технические моменты, из-за которых пока сложно полностью вести точный подсчёт. Официалы перевели лишь стандартный набор, который очень далёк от того, что будет у нас.

Лишь местами. Ибо первые два вопроса я как-то совсем не понял.

“важнее всего зачем переводить людям текст, знающим английский язык? То есть они не знают перевода и пытаются прогнать через гугл переводчик?” На это надо было ответить так: “ в игре очень много игры слов и других тяжелых моментов, поэту просто знать английский недостаточно, нужно подходить к делу с творчеством. А и вопрос был только One!)

Изменено пользователем Nano-men
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я смотрю вы и без меня прекрасно отвечаете на собственные вопросы) 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нда… давай досвидание, везде нагибалово. Пройду с титрами второй раз а про эту страничку забудем.

Аведь думал донатнуть.. 

Изменено пользователем GrenferNPR
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DmVelichko
      Master Detective Archives: Rain Code

      Метки: Приключение, Аниме, Исследования, Приключенческий экшен, Детектив Платформы: PC SW Разработчик: Too Kyo Games, Spike Chunsoft Издатель: Spike Chunsoft Дата выхода: 17 июля 2024 года Отзывы Steam: 1301 отзывов, 80% положительных Может кто возьмётся за перевод?
      Master Detective Archives: RAIN CODE Plus
    • Автор: 0wn3df1x
      Rosewater

      Метки: Приключение, Вестерн, Point & Click, Альтернативная история, Инди Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Grundislav Games Издатель: Application Systems Heidelberg Серия: World of Vespuccia Дата выхода: 27 марта 2025 года Движок: AGS (Adventure Game Studio)

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Проснись и пой, какой текст? Все забили на это.
    • Аналогично 2 попытки и кроме  зевков и желания открыть форточку(от духоты) никаких воспоминаний об сабже  з.ы А я люблю метроидвании 
    •  Как у вас это получается я даже завидую немножко, я в свою очередь 2 раза давал игре шанс понравится и сам старался  зацепится в ней хоть за что нибудь и полюбить в ней хоть что-то, но нет игра максимально отпихивалась от меня практически каждым своим элементом, сперва это отталкивающая глав. героиня потом пустые однообразные уровни и враги, не интересное оружие. И где то часов через 5 проведенных в игре наступало полное нежелание в нее возвращаться  Чет последние игры от Ремиди вообще вообще мне не заходят, тоже и с Алоном В 2 я его хоть и прошел но опять же отвратительные бесячие персонажи и особенно этот заумный и одновременно тупой спиральный сюжет, в общем в АВ2 тоже нет никакого желания возвращаться. Словно какой-то менеджер из Ремеди ненавидит меня лично и делает в играх все так чтобы они меня раздражали и утомляли
    • @piton4 бесполезно. @poluyan  - адепт секты оригинальный озвучки. Эти сектанты улавливают все нюансы интонаций и смыслов на языке оригинала, и не важно какой это язык. А русский им портит все удовольствие.
    • @Frost Brooks блин, может я не те файлы закинул, дальше корабля пройдите, если там тоже диалоги на английском, то либо ставьте 0.7, либо распакуйте 0.7 и 0.8, перекиньте в 0.7 папку table и asset, после чего запакуйте. Вот как это сделать: https://forum.zoneofgames.ru/topic/78317-the-legend-of-heroes-trails-through-daybreak-2/?do=findComment&comment=1249607
    • дайте текст а то все ссылки не работают
    • Новая версия — 1.7 [20250606]  Обновление для новой версии игры (3 июня 2025 года), с обновлением игры разработчики перемешали строки текста и добавили новые (всё исправил и добавил перевод новым строкам). Также внёс несколько правок в уже существующий текст. Автоматический установщик https://disk.yandex.ru/d/J4EwEZ5ByxWDAQ https://files.vc/d/dl?hash=18b644449de2f7339e8341ab43aef779 Архив для установки вручную https://disk.yandex.ru/d/OmadX8Tt7EnMZA https://files.vc/d/dl?hash=3c1b57670e661a042a78c3ccd127432d  
    • Русский не один  славянский язык, польский и другие языки не менее славянские.
    • Склероз позволяет мне находить "новые" радости каждые полгода
    • Собственно, вр может заменить и большой монитор, а то и кипу мониторов. Буквально, вывести прогой в вр ряд мониторов на любой вкус в вирт среду комнаты, а дальше пользоваться такой средой по аналогии с обычными физическими мониторами. Бывает актуально при неимении физической возможности поставить большой монитор где бы то ни было. Долго, впрочем, так просидеть проблематично, но пару часиков относительно комфортно поработать в таком режимы реально, про “поиграть” в такой среде, впрочем, не уверен, будет ли нормально, но технически возможно. Разумеется, это совсем не тот опыт вр, который ожидается, но это тоже один из вполне практичных вариантов.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×