Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

54 минуты назад, HighTemplar сказал:

Сами себе навыдумывали быстрых сроков, теперь расстраиваются.

Они сами заявили что сразу 3 команды взялись за проект. Две переводом занимаются и 1 озвучкой. Кто то после этих слов подумал что "ну раньше года 18к строк не перевести"?. 

1 час назад, allyes сказал:

Большинство актуальных групп-переводчиков с Украины. Сами понимаете, настроение сейчас “не до переводов”.

Тут скорее всего большая проблема связана с тем что официальный перевод заявили, который по итогу давно уже вышел в релиз. Проект изначально был сильно затянут. За пол года они вообще не продвинулись, а потом ещё и анонс локализации случился. 

Я уверен что проект будет намного лучше окупаться, пока есть ажиотаж и какой он сейчас у игры? Уже все давным давно на неё забили. Даже если бы официальной локализации не было, ждунам бы надоело. Игра на платину проходится условно за 20 часов, если не запариваться то думаю и за 8 осилить можно. Ради 1-2 дней, ждать 365, лично для меня это не оправдано 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Они сами заявили что сразу 3 команды взялись за проект. Две переводом занимаются и 1 озвучкой. Кто то после этих слов подумал что "ну раньше года 18к строк не перевести"?. 

Как ранее говорилось, сложность строк бывает разная, а перевод под озвучку — вообще отдельная тема. Не стоило делать прогнозы по срокам, хороший перевод быстро не выпускают.

Только что, HarryCartman сказал:

За пол года они вообще не продвинулись

Не стоит делать такие заявления)

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, HighTemplar сказал:

сложность строк бывает разная

Тут есть игра слов и подобное, но этого очень мало, да и шутки зачастую даже улыбаться не заставляют.

43 минуты назад, HighTemplar сказал:

перевод под озвучку — вообще отдельная тема

Разве есть кардинальные отличия? 

44 минуты назад, HighTemplar сказал:

Не стоит делать такие заявления)

С августа по январь вообще не было никаких новостей. Я думаю это означает что черновой перевод даже на 50% не был закончен. И не очень понятно что мешало текстуры одновременно с сабами делать, там 90% текстур не комментируются внутри игры

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, HarryCartman сказал:

Разве есть кардинальные отличия? 

Конечно, например — липсинк

32 минуты назад, HarryCartman сказал:

С августа по январь вообще не было никаких новостей. Я думаю это означает что черновой перевод даже на 50% не был закончен. И не очень понятно что мешало текстуры одновременно с сабами делать, там 90% текстур не комментируются внутри игры

Если нет новостей, значит что их нет и только. Как показала практика, показывать прогресс — создавать ложные надежды на странные сроки.

Текстуры обычно делают, когда перевод окончательный, чтоб не приходилось перерисовывать.

Ну и вы не учитываете, что помимо перевода, существует куча дополнительных подготовительных работ. Также не стоит считать, что всё пройденное время это время над игрой, у всех разные возможности в этом плане, это не коммерческий проект, в ущерб реальным делам не многие им займутся. 

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HighTemplar сказал:

Конечно, например — липсинк

По моему это делается уже на этапе озвучки. Можно ускорять тембр или наоборот замедлять, в ведьмаке вообще на продакшене ускоряли голос, получилось прям максимально криво, но люди хвалят озвучку.

3 часа назад, HighTemplar сказал:

Текстуры обычно делают, когда перевод окончательный, чтоб не приходилось перерисовывать.

Зачем перерисовывать плакаты и тому подобное? Текстуры которые завязаны на самом игровом процессе, там слов от силы штук 30, все с одинаковым шрифтом. Банально можно было бы сделать шрифт, так как это основная сложность, а дальше уже адаптировать на русский язык. Хотя возможно человек, который рисует текстуры, еще и дополнительно чем то другим занимался, тогда вопросов нет, но обычно этим занимается отдельный человек. 

3 часа назад, HighTemplar сказал:

Также не стоит считать, что всё пройденное время это время над игрой, у всех разные возможности в этом плане

Тогда бы изначально можно было сказать “нас хоть и 3 команды, но переводить мы будем постольку поскольку, в ближайшие годы не ждите”. Зачем вообще было анонсировать проект, зачем было браться за него если ни у кого нет желания заниматься этим. Ну и коммерция всё равно присутствует, на донатах можно неплохую сумму собрать. И яб с огромным удовольствием скинул донат, 500-1000р не жалко, но сейчас мне уже не интересна данная игра, возможно когда то в будущем появится желание перепройти ее, и тогда яб задонатил исключительно за озвучку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно всё затянулось, но судя по роликам оно стоит того. Жду и желаю терпения командам. ;)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.10.2022 в 18:26, HarryCartman сказал:

По моему это делается уже на этапе озвучки. Можно ускорять тембр или наоборот замедлять, в ведьмаке вообще на продакшене ускоряли голос, получилось прям максимально криво, но люди хвалят озвучку

https://youtu.be/dFT2yHKg3PQ

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, spider91 сказал:

Есть 1001 примеров где английские слова короче/длиннее русских, и как их можно адаптировать под липсинк? Например слово Welcome — на нашем языке это сразу 2 слова, ну как не старайся с тем же тембром не попадешь ты в губы. По моему это нормальная практика когда люди меняют тональность или тембр чтоб попасть в липсинк. Оригинальный антураж всё равно не передать, что бы там не говорили, русская озвучка прям очень сильно отличается от оригинала, до такой степени что может характеры героев менять.

Я до сих пор считаю озвучку в bioshock infinite одной из лучших за всю историю, и местами она на порядок лучше английской. При этом косяков тоже хватает, одна и та-же сцена, сперва Букер падает, крехтит, и тут же следующая реплика его голос спокойный, вот такие моменты странные, видимо с оригиналом не сверялись или хз как это произошло.

Да и в играх делают кучу пауз, ни кто никого не перебивает, ни кто не запинается в речи, крупный план берется не так часто как фильмах или сериалах

Я смотрел какой то ролик где переводили текст по гугл переводчику и озвучивали, даже там нормально липсинк попадал, от актера озвучки зависит намного больше, нежели от текста

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, HarryCartman сказал:

Есть 1001 примеров где английские слова короче/длиннее русских, и как их можно адаптировать под липсинк? Например слово Welcome — на нашем языке это сразу 2 слова, ну как не старайся с тем же тембром не попадешь ты в губы. По моему это нормальная практика когда люди меняют тональность или тембр чтоб попасть в липсинк. Оригинальный антураж всё равно не передать, что бы там не говорили, русская озвучка прям очень сильно отличается от оригинала, до такой степени что может характеры героев менять.

Я до сих пор считаю озвучку в bioshock infinite одной из лучших за всю историю, и местами она на порядок лучше английской. При этом косяков тоже хватает, одна и та-же сцена, сперва Букер падает, крехтит, и тут же следующая реплика его голос спокойный, вот такие моменты странные, видимо с оригиналом не сверялись или хз как это произошло.

Да и в играх делают кучу пауз, ни кто никого не перебивает, ни кто не запинается в речи, крупный план берется не так часто как фильмах или сериалах

Я смотрел какой то ролик где переводили текст по гугл переводчику и озвучивали, даже там нормально липсинк попадал, от актера озвучки зависит намного больше, нежели от текста

 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надеюсь перевод  не забросят 

это моя самая любимая франциза или как там  термином можно  обзывать это

 в общем   и 1 и 2 часть  и вр част  прям  пропивает на ностальгию uwu 

но всё же  желаю переводчикам  терпения и удачи  знайте что  есть люди которые всё ещё  ждут вашего перевода :’з

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

видимо всё же... запросили. а я так надеялся  пройти снова с переводом эту прекрасную игру..   эх  f..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, djearts сказал:

видимо всё же... запросили. а я так надеялся  пройти снова с переводом эту прекрасную игру..   эх  f..

Перевод всё ещё жив и работа над ним продолжается. Никто ничего не забрасывал.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ох-  это очень хорошо просто из за не обновления тех процентов я подумал  уже всё

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.12.2022 в 04:40, Torukia сказал:

Перевод всё ещё жив и работа над ним продолжается. Никто ничего не забрасывал.

а сейчас?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 170 432,66 / 350 000
      последнее обновление от 07.04.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: Second Evolution
      Звёздный океан: Вторая эволюция
      スターオーシャン2 セカンドエヴォリューション ДАТА ВЫХОДА: 19 января 2009 (сша)                         ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PPSSPP
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли PlayStation Portable
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: Q1-2 2027
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ??? Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2_psp.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 170 432,66 / 350 000
      последнее обновление от 07.04.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×