Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3 minutes ago, HarryCartman said:

это их работа, а не так что в свободное время занимаются эти

А разве не предлагали задонатить на перевод? Какая зарплата переводчика? 150 тысяч в месяц? Не набрали бы? Лично я хотел тысяч 10 кинуть, думаю есть ещё похожие люди 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, LionZXY сказал:

А разве не предлагали задонатить на перевод? Какая зарплата переводчика? 150 тысяч в месяц? Не набрали бы? Лично я хотел тысяч 10 кинуть, думаю есть ещё похожие люди 

А с основной работы уволится? После перевода, потом новую искать? Да и ни кто не донатит по 10к, че смеяться то. Самый адекватный донат — это стоимость игры или ее половина, ведь благодаря нашим локализаторам появляется возможность играть. Но раз теперь будет оф, то лучше уж саму игру купить, и к релизу озвучки можно мехам закинуть будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 minutes ago, HarryCartman said:

А с основной работы уволится? После перевода, потом новую искать? Да и ни кто не донатит по 10к, че смеяться то. Самый адекватный донат — это стоимость игры или ее половина, ведь благодаря нашим локализаторам появляется возможность играть. Но раз теперь будет оф, то лучше уж саму игру купить, и к релизу озвучки можно мехам закинуть будет

Почему бы тогда не выкладывать процесс перевода чтобы любой желающий мог помочь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, LionZXY сказал:

Почему бы тогда не выкладывать процесс перевода чтобы любой желающий мог помочь?

Потому что уже 100 раз экспериментировали с этим и ничем хорошим не заканчивается. Да и ноту закрыли, схожих ресурсов как понимаю больше нет. Раньше могли и активный счетчик % прикрепить к шапке, чтоб люди видели насколько готов перевод, до редактуры

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, LionZXY сказал:

чтобы официальная озвучка

официальной озвучки нет и не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, LionZXY сказал:

Это ж на сколько нужно медленно и взакрытую делать перевод, чтобы официальная озвучка вышла раньше неофициальной. Ладно ну месяц, ну два, но текущая скорость перевода это куда не шло.

Вам предлагали помощь и деньги. В больших количествах. Выложили бы перевод на GitHub и принимали бы помощь сообщества, а время, которое вы занимались бы этим, окупалось бы на донатах. 

Невероятно разочарован тем как вы вели дела, ещё и настаивали чтобы никто больше переводом не занимался, таким образом, просто тормозя процесс. 

Удачи вам

Вы вобще о чем ? До обявления оф перевода прошло всего 3 месяца за это время перевод бы не сделали даже если бы их деньгами закидали и толпы желающих помочь было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Fan4eG сказал:

а вывески тоже все переведете и надписи?

Вы мне отвечали,  что будет перевод внутриигровых  надписей.

Почему вы теперь спрашиваете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.12.2021 в 17:06, Aksioma сказал:

написал им на почту огромное  грубое письмо,что нет уважения к нам+ уважения к переводчикам, которые уже заканчивают перевод и они знали об этом и буду в течение  2 месяцев им напоминать

ознакомьтесь на досуге Статья 282 УК РФ, вы  предъявили дочерней студии microsoft, как бы не пришлось знакомится с их юр. отделом, и вас не смущает что ваши действия команда переводчиков зога то же осудила?! вы можете косвенно создать проблемы и им, хоть и репутационные, не многовато проблем?      

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Chesh_Kot сказал:

ознакомьтесь на досуге Статья 282 УК РФ, вы  предъявили дочерней студии microsoft, как бы не пришлось знакомится с их юр. отделом, и вас не смущает что ваши действия команда переводчиков зога то же осудила?! вы можете косвенно создать проблемы и им, хоть и репутационные, не многовато проблем?      

Мне кажется он либо уже понял что его действия ни к чему хорошему не приведут, либо он непробиваемый и бестолку что то объяснять) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, allyes сказал:

Это, бл, кто-о?!?!:sarcastic:

это бл. непосредственные представители группы переводчиков на данном форуме! я думаю Vergilii к ним относится.. хотя могу ошибаться 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Chesh_Kot сказал:

представители группы переводчиков на данном форуме

Алё, нет никаких переводчиков зога. С добрым утром.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, allyes сказал:

Алё, нет никаких переводчиков зога. С добрым утром.

тот кто хотел тот меня понял, спокойной ночи...

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, allyes сказал:

Алё, нет никаких переводчиков зога. С добрым утром.

https://www.zoneofgames.ru/projects/503.html

А это что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman там же и написано

Цитата

ZoG Forum Team — собирательное название большого количества людей, работавшего над конкретным переводом и использовавшего для координации наш форум, то есть несмотря на одинаковое название команды над двумя разными проектами этого раздела могли работать совершенно разные люди, включая руководителя проекта.

Это по сути лишь условное название для рандомных переводчиков, у которых нет своей группы. Там всегда разные люди и абсолютно разное качество перевода. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      100% Текстуры                                    100% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             100% Сценки
      100% Вставка контента                     100% Квесты
      100% Редактирование                       100% Синопсис
      095% Тестирование                         100% Меню и интерфейс
                                                                   100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов,
      вставка контента, работа с текстурами и видео, перевод (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактура и перевод (сценарий,
      сценки, квесты, НИПы, хроника и меню), перевод глоссария
      Shiro: перевод (сценарий, сценки, квесты, НИПы, хроника и меню)
      Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, логотип
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ХАКИНГ:
      Ethanol
      Julian Lightfellow
      SymphoniaLauren
      Stewie
      StorMyu
      Evil Finalist
      Riku_KH3
      TTEMMA
      RedCode
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.000:
      OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Вишнёвый смузи (Ярослав Мещеряков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на PS2 FAT и платформе Steam Deck OLED
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ ДЕМОПЕРЕВОДОВ:
      Scorp666ion (Максим Гребенщиков)
      Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум)
      Vikent (Викентий Денисов)
      Kagiri-To (Павел Хезин)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева)
      Evil Finalist (Вадим Стрежов)
      Allegretto (Евгений Овчинников)
      Polka (Динара Овчинникова)
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.201: 27.09.2024
      Завершение проекта: 17.04.2026
      Тестирование: 17.04.2026 — ??.08.2026
      Дата релиза: ??.08.2026     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.075.zip
      Демо перевод v0.201: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Полный перевод v1.000: ??.08.2026 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Rebirth завершён.
      Начало: 26 января 2021   |   Конец: 7 июля 2024   |   Общее время: ~3 года 5 месяцев
      Собрано: 200 136,63 / 200 000
      последнее обновление от 07.07.2024
      Карта СберБанк: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tor_ps2.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: SerGEAnt
      Dark Pals: The 1st Floor

      Метки: Хоррор, Приключенческий экшен, Проработанная вселенная, Музыка, Мультипликация Платформы: PC Разработчик: Skunx Games Издатель: Skunx Games Дата выхода: 1 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 565 отзывов, 89% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Здравствуйте, а для ПК будет русификатор?
    • @SerGEAnt зачем ты публикуешь недостойный сайта контент на сайте, а?
    • Наконец-то добрались и до Banner of the Maid. 
    • да господи. то сайт захламляли нейросетевыми субтитрами, теперь Зарундев дорвался до нейросетевых озвучек. ты правда думаешь это кому-то надо? только для фетишистов кто любит без эмоциональных роботов) игру спокойно можно проходить с субтитрами, наслаждаясь оригинальной, качественной, эмоциональной озвучкой! ты явно свернул не на ту дорожку! если правда хочется делать что-то полезное — делай обычные человеческие переводы! а не как эти нейросетевики. нажал на кнопочку - робот озвучил. классно. тем более когда уже есть все возможные субитры и можно делать по ним, что в разы уменьшает весь объём сложностей и работы. нет, как и в случае с нейробаловнями — это не перевод и это не достойно публиковаться на данном сайте. если только в отдельно созданной для такого разделе-помойке, для любителей особых  извращений...
    • Я сначала купил стандарт эдишен без длц, но меня постоянно грызло чувство что мне что-то не хватает, так что я взял эти два длц дополнительно. Ну к слову так даже вышло дешевле чем если брать сразу полное издание. Поставил игру готовился уже поиграть, но в итоге сел проходить последнего резидент ивела.
    • Привет!  А что с этим файлом делать? Пробовал добавлять его в папку с игрой, куда установлен русификатор, не помогло. Либо версию игры еще раз обновили, либо нужна новая и более подробная инструкция по установке перевода. Потому что в версии Steam в файле acsetup.cfg просто отсутствует строка language и ручное ее добавление с припиской =russian не приводит ни к каким результатам. В GOG версии строка language есть, но после установки русификатора игра не запускается — возникает ошибка с жалобой, что исполняемый файл одной версии, а часть игровых файлов (вероятно, русификатор) другой и между ними возникает конфликт.
    • Сначала нужно разобраться, что такое форс. Скопирую определение с одной из наших статей:

      Форс - это сила шести основных природных элементов. Тех, кто может манипулировать форс по своему желанию, называют «носителями форс» или просто «одарёнными». Всё в мире формируется из шести элементов, а форс — это чистое их проявление. Сочетание этих элементов может принимать различные формы, а их использование требует определённой психической силы. Однако существует опасность, что форс может выйти из-под контроля.

      Чтобы было лучше понятно, что это такое. Во многих играх разработчики придумывают какой-то свой термин, но суть одна. Например, в Tales of Vesperia - это Aer (エアル). Там это примерно тоже самое, но работает по-другому. Мы же переводим с японского, а здесь у разработчиков это слово записано катаканой, а не как кандзи. Если бы было кандзи, то в таком случае мы бы адаптировали этот термин, но здесь катакана, а значит, требуется другой подход. Что стало бы, если бы мы написали "сила" везде? Тогда возникал бы конфликт с обычным словом "сила". В первом черновом варианте нашего перевода у нас этот термин действительно был записан как "сила". Но чем дальше мы переводили, тем больше приходилось переписывать текст, где фигурировали несколько смежных значений этого слова как в рамках "форс", так и в рамках обычной "силы". Это разделение облегчает нагрузку и значительно снижает количество повторов в тексте. Я думаю, ты прекрасно понимаешь, как безалаберно выглядит текст, в котором очень много повторов.
    • Если кому-то нужны переведенные файлы (Map001 — Map059), то напишите мне в тг @LINX_WAYLAND
      Дурак я, зачем-то взялся за это дело и только на середине понял, что я даже 1/3 не перевел и то, какой объем работ еще предстоит сделать.
      Перевел до начала действий в Храме Затмений… Надеюсь, что кто-то возьмет их и доведет до ума
    • Даже ленивые успели пнуть это длс за отвратительный баланс. Что-то давненько от него вообще никаких вестей не было.  Ещё и это прибитое гвоздями его сообщение мораль подрывает.
    • А почему форс, а не сила? Как-то инородно звучит
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×