Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

3 минуты назад, HighTemplar сказал:

Мб после релиза, гайды писать дело не быстрое и не самое интересное.

Отлично. Этого будет вполне достаточно.

3 минуты назад, HighTemplar сказал:

Ну, мы чуть раньше их же нашли, я просто глянул, что у вас те же )

Получается, что вы их как раз нигде не разместили, где их увидит кто-то, кроме вас. 

7 минут назад, HighTemplar сказал:

Даты. Т.е. текст аркады вы можете вытащить и вставить имеющимися тулзами. На сюжет и даты нужно рисовать и как-то их вставлять.

Понятно. Возможно с этим помогут те забугорные мододелы.

5 минут назад, HighTemplar сказал:

Я могу рассказать только то, о чем знаю сам. Кириллицу я добавить самостоятельно не могу, как и изменить тулзы. Мне с ними помогают в “ручном” режиме :(

Тогда будем ждать гайда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте ещё немного проясню некоторые вещи с примерами.

До этого я упоминал драгонбол, в котором есть официальная локализация, но там не оставляли английских слов, как например в японской версии. Вот примеры того, как поступали официалы там:

Скрытый текст

kV6t8U0.jpeg

Всплывающие надписи во всех версиях игры, кроме русской — на английском. Как и в GG. Потому что для большинства культур английские надписи в повседневной жизни это норма… но не у нас.

В гг это надписи Counter, Reversal, Punish и Just. О них говорится в обучающих миссиях, что это и как работает. Нельзя же в одном месте их переводить, а в другом оставлять? Мы же не хотим новичков отпугивать чем-то вроде: “Block Ramlethal's Dauro и punish её Close ^mBtnS;. Это действие проще всего input из neutral, согласуя block's timing с incoming attack.”?..

Скрытый текст

saEtcON.jpeg

Тут сокращение K.O. переведено в полноценный нокаут. Чтобы не было цирка текстур, когда какие-то вещи на одном языке, а какие-то на другом. Должно быть единообразие. Поэтому у нас SLASH — Повержен. Благо звук в игре есть и всё слышно, восприятие не нарушено.

Скрытый текст

 

6Svjvya.png

С выбором места боя и музыки официалы поступили вполне логично, что присутствует в мире и является его частью — на языке локализации, остальное сохранено.

Скрытый текст

GhRX6LT.png

Драконий рывок не стали делать Dragon Dash или как там он на английском, а просто написали как есть. 

Скрытый текст

mh98ZY0.png

Всё что можно переводить — перевели, что нельзя — транслит. Хотя с теплотой вспоминаю фанатские переводы DBZ, “Супер Черепашья Волна Разрушения”.

Правда в STRIVE большая часть ударов это всё таки отсылки, но не все. И было бы странно сделать мешанину. Не надо забывать, что оригинальный язык игры — японский. И в нём они написаны не на английском, кроме нескольких исключений.
 

Скрытый текст

 

nLOTu2B.png

Правда отсылок так много, что довольно трудно их все знать, поэтому приходит на помощь английская локализация, которая знала, что можно переводить, а что можно просто транслитить с катаканы на задуманный язык.

Попробую обобщить мысль. Японский игрок не видел иностранных надписей на ударах. Он видел только их написание на катакане. Ведь японцев обычно окружает японский, английский ну и китайский язык. А вот в Европе ситуация иная, у них набор европейских языков встречается много где, дублируются надписи в заведениях и прочем. Видеть много разных и незнакомых языков для них вполне норма.

Скрытый текст

RGiXiUK.png

Скрытый текст

2wTRtfG.png

Скрытый текст

46Y3KeU.png

При переводах нужно учитывать много вещей, в данном случае культурные особенности и стиль. Фонетический транслит передает вполне то же впечатление, что и для японцев непонятные слова на катакане. 

Основная проблема в том, что у этих вещей и вопросов нет правильных “ответов”. 

Изменено пользователем HighTemplar
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, HighTemplar сказал:

Честно говоря, я не понимаю ваших действий. Вы зачем-то спешите, но нанимаете переводчика. А проблемы в скрипте 4й главы те же, что и до (текст возможно стал лучше, я не сравнивал с оригинальным).

Не понимаю, откуда вы взяли, что я спешу. Прошлые 3 главы я переводил сам, это заняло примерно 1 неделю. Нанятый переводчик делает работу кратно дольше (загруженность и т.д.), примерно неделя на одну главу. Смысл был в том, что раз уж я трачу на проект своё время — пусть перевод будет внятным. Как мне кажется — новая версия выглядит лучше. Плюс я избавился от геморроя с перечитыванием автопереводов.

13 часов назад, HighTemplar сказал:

А проблемы в скрипте 4й главы те же, что и до (текст возможно стал лучше, я не сравнивал с оригинальным).

Что вы тут имели в виду — мне неясно.

На всякий случай уточню, что на гитхабе субтитры к 4-ой главе ещё не обновлены, там всё ещё моя версия. Новая, от переводчика, сейчас только 3-я глава. Её я перезалил на ютуб.

Изменено пользователем DROZD01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DROZD01 сказал:

На всякий случай уточню, что на гитхабе субтитры к 4-ой главе ещё не обновлены, там всё ещё моя версия. Новая, от переводчика, сейчас только 3-я глава. Её я перезалил на ютуб.

Тогда я ее не видел) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, HighTemplar сказал:

Тогда я ее не видел) 

Как по мне — версия переводчика выглядит “суховато”, но по ощущениям — “ну вот так люди примерно и говорят”. Чутка потерялась эмоциональная составляющая, но зато без уже моих перлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

И снова добрый день, и снова мы на связи! Продолжаем честь знать.

1. Eastward. Запущен 2-й этап тестирования. Продлится он примерно неделю. Если второй этап пройдёт успешно, русификатор выйдет в конце апреля — начале мая. Будут доступны версии для Steam, в том числе ознакомительная, для Xbox Game Pass и Nintendo Switch.

2. Mizzurna Falls. Запускается тестирование. Ориентировочная дата выхода версии для PlayStation 1 — май.

3. No More Heroes 2: Desperate Struggle. Запускается тестирование. Как и в случае с первой частью No More Heroes, на данный момент разрабатывается русификатор только для Steam-версии, в том числе ознакомительный. Ориентировочная дата выхода: конец апреля — начало мая.

4. Guilty Gear -STRIVE-. Запущено тестирование. Ориентировочную дату выхода, как и будет ли версия для Xbox Game Pass, объявим позднее.

5. Metal Gear Solid: Peace Walker. Возобновление активных работ над версией для PlayStation Portable назначено на май. Если желаете принять участие в работе над Peace Walker в качестве программиста или художника, следите за новостями, скоро объявим набор.

6. No More Heroes 3. Почти завершена стадия перевода.

Дополнительно укажем, что работы продолжаются над всеми указанными в этой теме проектами. Подробные новости по тем проектам, что не представлены выше, скоро тоже появятся.

До скорого свидания!

https://vk.com/wall-219330102_350

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

 

Мы помогаем ребятам из Like a Dragon Kiwami с тестированием перевода Guilty Gear -STRIVE-

А пока что вы лично можете изучить их другие проекты. Возможно, наткнётесь на перевод того, что вы давно хотели пройти.

 

https://vk.com/wall-206353797_5400

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот и новости :0

 

(: 

 

Изменено пользователем HighTemplar
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо всем, кто работал над переводом, за русификатор! 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так-с... Сразу скажу тем, кто обрадовался. Я пощупал перевод в течении 20 минут. Чутка порьiлся в глоссарии, сьiграл пару боев с ИИ и начал смотреть историю. И при всем моем уважении к порьiву и стараниям хлопцев, у меня чуть не случился лингвистический инфаркт. Даже к тому немногому, что видел, у меня дохреналион вопросов. Некоторьiе вещи не стоило переводить, нестьiковки, меняющие то оттенок сказанного, то даже его смьiсл. А попались и места, где в одном месте стали, например переводить по транскрипции, а в другом не стали.
Странная штука в общем

  • В замешательстве (0) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дмитро Дрiздiв Вы бы хоть когда цитировали человека, посмотрели, что он уже поменял мнение и удалил тот комментарий, ну :(

2XzXEoa.png

 

  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.04.2023 в 01:16, HighTemplar сказал:

Мб после релиза, гайды писать дело не быстрое и не самое интересное.

Ну раз перевод закончен — теперь будем ждать гайды, хех. 

Жаль, конечно, что с переводом Xrd пока такие тормоза. Переводчик не поспевает за монтажом.

Изменено пользователем DROZD01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А Дмитро Дрiздiв — чей твинк? Быдлова или Меркулио?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ghost Town

      Метки: Головоломка, Протагонистка, VR, 3D, От первого лица Платформы: PC OQ Разработчик: Fireproof Games Издатель: Fireproof Games Дата выхода: 24.04.2025
    • Автор: 0wn3df1x
      Outdoor Adventures With Marisa Kirisame

      Метки: Казуальная игра, Визуальная новелла, Аниме, Цветастая, Милая Разработчик: Sigyaad Team Издатель: Sigyaad Team Дата выхода: 01.03.2022 Отзывы Steam: 108 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

    • 21 539
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты это про что? Про Donkey kong bananza?
    • @piton4 скорей играй это хит на сыч 2 в стабильных 60 фпс)
    • А у меня забагал квест уже в самом Невервинтере, я не мог сдать квест и думал что что-то не сделал. Потратил тучу времени, но ничего не поменялось, загружал сохранения, даже полностью перепрошел всю игру до этого момента, но опять этот квест и невозможность пройти. Потом купил журнал Игромания и внезапно там был патч на невервинтер 2. Я его накатил и в игре появился квестовый непись и я прошел этот момент и игру в итоге. Даже не смотря на это игра —  пушка.
    • Добрый день! К сожалению? у меня проблемы с отображением текста на русском языке№ Никто не встречал такую проблему и может ли кто-нибудь подсказать, как решить эту проблему? Вместо текста только прозрачные пространства для текста
    • @\miroslav\ оптимизм продлевает жизнь. Научный факт )  
    • Быть оптимистом в такие то сложные для Росии времена?.))
    • Что за пессимистичный настрой? Хотя, игра может и правда не доживёт )
    • Как заменить шрифты Путь к шрифтам:
      Sea\Content\UI\Fonts Раньше я использовал старый метод: менял имя файла и его расширение с font.ttf на font.ufont. В предоставленных файлах (или: в файлах игры) нет файла с расширением .ufont. И ещё вопрос: какие основные английские шрифты используются в игре? https://disk.yandex.ru/d/JiW7HbGsb1Y8zQ        
    • не, я не стал долго играть, прошел квест где нужно искать закладки в заброшенной деревне и удолил поняв что игру однозначно буду проходить на релизе (если она или я доживем конечно до этого дня.)) 
    • Здравствуйте, подскажите как установить русификатор на версию из Xbox GamePass?
      Скачал последнюю версию (1.3, от 15 июня 2025), при попытке установить говорит что папка не найдена, указываю явно “D:\XboxGames\High on Life”, пишет что “Файл Oregon.exe не найден в папке назначения”.
      Полазил там, действительно такого файла нет. Из самого близкого к Oregon.exe там есть
      “D:\XboxGames\High on Life\Content\Oregon\Binaries\WinGDK\Oregon-WinGDK-Shipping.exe”
        попробовал этот вариант — ничего не изменилось.
      в настройках нужно какой язык выбирать? должен появиться русский или как? пробовал “по умолчанию”, пробовал “английский”, все одно. ничего не поменялось
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×