Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Europeec сказал:

Респектос переводчикам, за труды.  У меня вопрос в связи с этой новостью “

IO Interactive представила масштабное дополнение «Семь смертных грехов» для HITMAN III, которое разделили аж на 7 небольших DLC.
Каждое представляет собой отдельный сезон продолжительностью в 4-6 недель. Первая добавка появится в магазинах уже 30 марта и посвящена Алчности — действие развернётся в Дубае, где игроки смогут выполнить уникальную миссию и получить пару тематических предметов. 
Разработчики обещают, что каждое дополнение выполнено в уникальном визуальном стиле и представит уникальные геймплейные механики. В случае первого DLC ожидается что-то связанное с жадностью. 

” Будут ли переведены грядущие DLC?

 

Изменено пользователем DrakoshKa Furry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Europeec сказал:

Будут ли переведены грядущие DLC?

Переведём конечно, главное чтобы технических сложностей не возникло с обновлённым контентом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Geograph после обновления перевода закралась ошибка в исправленные тайминги.

“Этот слизняк долгие годы был юридическим советником «Партнёров». Он главный кандидат. Но убрав его с шахматной доски...” Нужно этот кусок как то зафиксировать чтобы в будущем косяк не вылазил снова.

Скрытый текст

yazCziv.png

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDre да, забыл в этом обновлении убрать символы “//.” из строки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SaInT-PaDre сказал:

“Этот слизняк долгие годы был юридическим советником «Партнёров». Он главный кандидат. Но убрав его с шахматной доски...” Нужно этот кусок как то зафиксировать чтобы в будущем косяк не вылазил снова.

На ноте почему-то два раза этот текст дублируется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу сказать, что когда закончите перевод, готов скинуть в качестве благодарности по 100-200 руб каждому, кто принимал участие в переводе, куда скажите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, CyberBear сказал:

На ноте почему-то два раза этот текст дублируется.

Тоже заметил. Специально не добавлял идентичный перевод для проверки. И более ранняя строка используется в самой игре, вторую дублирующую строку я пока не встречал.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что касается донатов, для желающих поддержать переводчиков:

В 23.01.2021 в 19:25, bartsimpson1 сказал:

Если будет кому переводить, поддержу и материально

В 14.02.2021 в 15:51, SomeGamer сказал:

А донаты вы случаем не принимаете?

В 14.02.2021 в 16:36, SomeGamer сказал:

А в формате странички на патреоне с отслеживанием процесса и пакетами а-ля “задонать 20|NN|1000$, а мы упомянем  в переводе тебя” было бы удобно.

Правда это должен организовывать инициатор перевода, а не ноунейм что бы ещё в конце работы справедливо распределить собранный бюджет среди переводчиков

В 15.02.2021 в 19:15, SomeGamer сказал:

хотелось бы как то поспособствовать переводу не являясь переводчиком

В 15.02.2021 в 22:22, Takkeda сказал:

закину донат если вдруг по итогу ребята откроют общаг

В 23.02.2021 в 21:15, Wastelander сказал:

Может быть добавим донат для ускорения перевода?

В 06.03.2021 в 10:55, Олег Евсеев сказал:

где найти реквизиты ответственного, куда деньги слать на поддержку перевода?

7 часов назад, DrakoshKa Furry сказал:

когда закончите перевод, готов скинуть в качестве благодарности по 100-200 руб каждому, кто принимал участие в переводе, куда скажите

могу взять на себя ответственность по сбору пожертвований, например на карту СБЕРа (чтобы без комиссии), а всех задонативших отметить как “спонсоров перевода”. Думаю, основной костяк переводчиков уже сформировался. Перевод близится к финалу, параллельно проходя редактирование и тестирование. Решайте, будем или нет, собирать донаты. Только давайте сразу определимся, что это не будет гарантией выхода в определённые сроки, а всего лишь наградой и мотивацией переводчикам за их нелёгкий труд, усидчивость и терпение.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberBear сказал:

Что касается донатов, для желающих поддержать переводчиков:

могу взять на себя ответственность по сбору пожертвований, например на карту СБЕРа (чтобы без комиссии), а всех задонативших отметить как “спонсоров перевода”. Думаю, основной костяк переводчиков уже сформировался. Перевод близится к финалу, параллельно проходя редактирование и тестирование. Решайте, будем или нет, собирать донаты. Только давайте сразу определимся, что это не будет гарантией выхода в определённые сроки, а всего лишь наградой и мотивацией переводчикам за их нелёгкий труд, усидчивость и терпение.

Идея хорошая! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberBear сказал:

Что касается донатов, для желающих поддержать переводчиков:

могу взять на себя ответственность по сбору пожертвований, например на карту СБЕРа (чтобы без комиссии), а всех задонативших отметить как “спонсоров перевода”. Думаю, основной костяк переводчиков уже сформировался. Перевод близится к финалу, параллельно проходя редактирование и тестирование. Решайте, будем или нет, собирать донаты. Только давайте сразу определимся, что это не будет гарантией выхода в определённые сроки, а всего лишь наградой и мотивацией переводчикам за их нелёгкий труд, усидчивость и терпение.

Не вижу смысла. Даже если и будете собирать меня вычеркивайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Deleteller сказал:

Даже если и будете собирать меня вычеркивайте.

Вычёркивать никого не будем (в крайнем случае можно будет создать НЗ) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@CyberBear Если будет куда скинуть. Я скину пару соток (хотелось бы больше, но на пенсию много не проживешь)
Любой труд должен оплачиваться(хоть парой и символически...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пример диалогов с матами — разговор Корнелии с отцом (Маркус Стейвесант):

 

Оставляем так? Или применим что-нибудь более нейтральное, типа “Какого ХЕРА?”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, CyberBear сказал:

Пример диалогов с матами — разговор Корнелии с отцом (Маркус Стейвесант):

 

Оставляем так? Или применим что-нибудь более нейтральное, типа “Какого ХЕРА?”

Я бы оставил мат полностью. Но там где я переводил я его скрывал под всякие “черта” итп. Так как думал если передавать пытаться его локализировать там могут не понять...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Deleteller сказал:

Я бы оставил мат полностью. Но там где я переводил я его скрывал под всякие “черта” итп. Так как думал если передавать пытаться его локализировать там могут не понять...

Изначально тут тоже было “Какого ЧЁРТА” (жаль анимация не соответствует реплике), подумал надо как-то усилить эмоцию, добавил “Какого ХЕРА” (сразу мат не стал вставлять, решив что разговор дочери с отцом для такого — перебор), а потом прикинул, а почему бы и не полностью вставить МАТ. В общем не знаю, я сам не особо сторонник мата в играх, но в следующей реплике, например, мат вполне гармонично вписывается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: hunk1989
      Люди! Подскажите где найти русификатор на Codename: Panzers phase one????
      очень надо

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×