Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, hitman47 сказал:

Disguise как переводить? Я так понимаю, речь идёт о разной одежде, которую можно надевать, снимая с жертв.

 

Основываясь на официальном переводе либо “Замаскируйтесь под”, либо “Переоденьтесь”. Пример: “Замаскируйтесь под врача”, “Переоденьтесь официантом”

В зависимости от контекста профессии или личности. Выбирай вариант либо первый, либо второй.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

Основываясь на официальном переводе либо “Замаскируйтесь под”, либо “Переоденьтесь”. Пример: “Замаскируйтесь под врача”, “Переоденьтесь официантом”

В зависимости от контекста профессии или личности. Выбирай вариант либо первый, либо второй.

Значит просто “Disguises:” — это “Маскировки:”, нормально?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, hitman47 сказал:

Значит просто “Disguises:” — это “Маскировки:”, нормально?

Мне кажется лучше использовать единственное число если после слова двоеточие “Маскировка:”

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SaInT-PaDre сказал:

Мне кажется лучше использовать единственное число “Маскировка:”

Я имею в виду в случае, когда имеется в виду “Количество маскировок использовано”  и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, hitman47 сказал:

Я имею в виду в случае, когда имеется в виду “Количество маскировок использовано”  и т.д.

Можешь назвать номер главы и строки на note, чтобы был яснее контекст. А так в принципе да в таком случае больше подходит “маскировки”

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Убедительная просьба ко всем переводчикам, не ленитесь в процессе перевода заглядывать в официальный

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

на предмет совпадений, например таких понятий как “Eliminate”, “Pacify”, “as Guard”, “Disguise yourself as”, “Acquire”, “Obtain”, дабы перевод всех частей был выполнен примерно в одном стиле. Многое из того что мы переводим встречается и в двух предыдущих частях серии.

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, BenSherman сказал:

могли бы Вы вернуть цифры с процентами,
которые ранее говорили о том, сколько примерно переведено игры?
Даже если там раз в неделю будет добавляться 0,01%.
Просто Вы благодаря этому будете избегать одних и тех же самых вопросов,
по типу “А шо там с переводом?”. Да и в целом таким простым смертным как я,
эти проценты дают надежду на то, что дело движется, и не важно с какой скоростью)

Это к @Haoose  вопрос, он добавлял (не предупредив) своего бота в перевод. Потом нота его выкинула из перевода за бездействие. Если снова добавит (и предупредит), то прикреплю бота к переводу.

19 часов назад, BenSherman сказал:

я сам не особо силён в переводе, но обладаю другими навыками,
а именно: Веб-дизайн, Motion Design, Видеомонтаж. По этому если Вам в команду нужен перчик, 
который может подрисовать какие-то особо важные картинки, вывески, знаки т.д.
или же сделать титры для игры со всеми участниками перевода, то дайте знать.
Буду рад помочь ;)

Ну, вообще, надо бы. Но это надо у @Geograph  уточнить, сможет ли он такие картинки извлечь из игры и после редактирования добавить обратно. Если что, можно уже этим заняться после перевода текстовой части с очередным обновлением.

9 часов назад, SaInT-PaDre сказал:

Убедительная просьба ко всем переводчикам, не ленитесь в процессе перевода заглядывать в официальный

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

на предмет совпадений, например таких понятий как “Eliminate”, “Pacify”, “as Guard”, “Disguise yourself as”, “Acquire”, “Obtain”, дабы перевод всех частей был выполнен примерно в одном стиле. Многое из того что мы переводим встречается и в двух предыдущих частях серии.

Поддерживаю! От себя ещё хочу добавить, что для удобства лучше пользоваться текстовым редактором Notepad++, установив который, вы сможете, переключаясь между открытыми вкладками, быстро найти (Ctrl+F) нужное слово и сопоставить его с локализованной версией, найдя по тем же хэшам, что стоят перед началом строк.

 

H1CKBI1.png

И да, не забываем про букву “ё” (в нашем переводе она должна присутствовать в тексте).

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
9 часов назад, SaInT-PaDre сказал:

Убедительная просьба ко всем переводчикам, не ленитесь в процессе перевода заглядывать в официальный

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

на предмет совпадений, например таких понятий как “Eliminate”, “Pacify”, “as Guard”, “Disguise yourself as”, “Acquire”, “Obtain”, дабы перевод всех частей был выполнен примерно в одном стиле. Многое из того что мы переводим встречается и в двух предыдущих частях серии.

Особенно помогает, когда СофтКлаб вырезает то, что перевести не может

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Wastelander сказал:

Особенно помогает, когда СофтКлаб вырезает то, что перевести не может

Ну, у них сроки горят (горели) :) Понять и простить :D

Мне нравится (нет), как они сокращают количество текста в своих переводах :laugh: Видимо, чтобы не ошибиться с контекстом, проще перевести в общих чертах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@BenSherman за прогрессом можно пока следить по этой картинке

?id=81478&ct=006400&s=15&f=consolas

Изменено пользователем Geograph
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость

Имя целей переводить в задачах? В СофтКлабе их по настроению переводили

Что насчет костюмов и кейсов? С оружием то понятно, его оригинальным оставить

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, OlympicBear сказал:

Ну, вообще, надо бы. Но это надо у @Geograph  уточнить, сможет ли он такие картинки извлечь из игры и после редактирования добавить обратно. Если что, можно уже этим заняться после перевода текстовой части с очередным обновлением.

Ну, пните если понадоблюсь. Всегда хотелось увидеть кусочек своей работы в игре)

 

9 часов назад, Geograph сказал:

 за прогрессом можно пока следить по этой картинке

?id=81478&ct=006400&s=15&f=consolas

Большое спасибо) 
Вроде как на 10%+ прыгнули за неделю, нормально так. 
Я то думал что это затянется на пол года минимум)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Geograph сказал:

@BenSherman за прогрессом можно пока следить по этой картинке

?id=81478&ct=006400&s=15&f=consolas

А реально тут сколько процентов? Хотя бы примерно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Haus_Labbs сказал:

А реально тут сколько процентов? Хотя бы примерно

Процент реальный, но после перевода надо тестировать.
В сухом виде перевести это получится набор букв. 
Вчера попробовал чтоб понимать контекст играть и искать то что попадется на ноте. Я был разочарован. Это ооочень долго.
Переводить в сухую я уже чего-то не хочу, а то потом за мной переделывать придётся. Меня жена уже правила по смыслу во время перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
7 часов назад, Haus_Labbs сказал:

А реально тут сколько процентов? Хотя бы примерно

Половина всего этого — текст, который не нуждается в переводе (такой как названия оружия, надпись о копирайте в начале, сокращение стран и тд.), либо текст, который в игре даже не используется (вырезанные неуловимые цели, режимы и прочее). Промтоперевода там много, потому что контекста к этим строкам вообще нет. Повезёт, если в тексте хотя бы чьё-то имя фигурировать будет. Счет правильный, но прибавь к нему недели тестирования и редактирования (весь текст проверить на правильность не получится, так как придется абсолютно ВСЁ в этой игре проверять, чего даже фанату серии не под силу)

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Forza Horizon 5

      Метки: Гонки, Открытый мир, Вождение, Для нескольких игроков, Автосимулятор Платформы: PC XS XONE Разработчик: Playground Games Издатель: Xbox Game Studios Серия: Forza Дата выхода: 9 ноября 2021 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 218130 отзывов, 88% положительных SynthVoice анонсировала нейросетевую озвучечку Forza Horizon 5.
      Она уже почти готова, звучит вполне себе, но на нее нужно немного задонатить.
    • Автор: SerGEAnt
      The Lightkeeper

      Метки: Хоррор, Приключение, Атмосферная, Психологический хоррор, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Darkphobia Games Издатель: Darkphobia Games Дата выхода: 7 сентября 2025 года Отзывы Steam: 211 отзывов, 83% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Steve1stifler да уже поставил. Айзек конечно похуже на мой взгляд озвучен, чем у гейвойсов. Текстуры кстати не все заменены, к сожалению, много на английском языке. В целом да, играбельно. Будем дальше на механиках проходить.
    • Ну пользователи 4090 пользуются готовым продуктом, а разработчики все же создают сами и это по моему не корректно сравнивать. Так Игры вообще субъективная вещь, цена, движок, применяемые технологии и ухищрения, стилистика, и обьем контента, поэтому к каждой игре нужно подходить индивидуально, и опираться только на свой опыт проведенный в ней, или опыт тех что имеют приблизительно схожее железо, и если человека все устаревает то он доволен производительностью в игре и играет в свое удовольствие, а ежили нет то рефандит к хренам эту игру и не пудрит Мирославу мозги. 
    • Как человек, наигравший в эту игру под 1000 часов, скажу что озвучка там нафиг не нужна, потому что все диалоги одно уныние. Постоянно повторяется одна мысль — мы в Мексике больше всего чтим семью, семья это самое важное и бла-бла-бла. По сравнению с предыдущими частями читать и слушать эту фигню ни капли не интересно.
    • А где там квадраты вместо букв? У меня все русские буквы на месте. 
    •   Так я про это и сказал   Ты судишь субъективно, а я сравниваю в общем, и сравниваю с играми на том же ue5, не примешивая сюда удобные мне настройки. Какая разница, есть у тебя топовая карта или нет? Надо отталкиваться от фактов, а не от того, что ты можешь подобрать устраивающие тебя настройки и получить устраивающий fps. А факт в том, что эта игра работает хуже чем подавляющее большинство других игр на уе5, даже без включённого люмена. Факт в том, что это факт А о чём говорит то, что ты можешь скрутить настройки и получить хороший(по твоему мнению) fps? Ни о чём это не говорит.  Как это? Я же выше привёл аналогию, в чём она не верна по-твоему? ... И часть вины на движке. Я же написал.  Аналогия. Карты горели по вине пользователей, но часть ответственности всё равно лежала на нвидии. Рукожопые разрабы виноваты, что не могут должным образом оптимизировать игры на этом движке, но это Эпики разработали ue5, значит часть вины ложится на них, и соответственно на сам движок.  Вина в том, что большинство разрабов не могут в оптимизацию на уе5, это кое-что говорит не только о разрабах, но и о самом движке. Этот движок сейчас использует "каждая свинья". Это катастрофа.
    • А я не сужу на что нужно идти имея топовую карту, на кой мне это надо если у меня ее нет,)) сужу только по своему игровому опыту.так что для меня проблема этой игры далеко не производительности в этом плане для меня как раз с игрой все в порядке.) ну ты тут же сам и отвечаешь что вина в разрабах.)) бери тот движок где ты могеш справляться вот и вся задачка.)) Не, тут я что то не вижу точек соприкосновения в этих примерах.
    • Прошерстил многие ресурсы, но пока не нашел способа распаковать .pac файл. Не отказался бы от пары советов, в какую сторону искать
    • Это уже тупо ваша лень - лишний раз палец о палец ударить  
      А про более актуальные проекты — заходите к ним на бусти или в телегу, предлагайте, донатте. На Форзу они, к примеру, 60к собирали и собрали за неделю. На Hell is Us тоже около недели собирали. Сейчас на Cronos: The New Dawn собирают и готовы к новым сборам. Так что вперёд 
    • @chromKa Проходил с озвучкой механиков, мне она больше понравилась, она более полная, там переведены даже фоновые шепоты, ну и текстуры тоже добавляют атмосферности.
    • Это, увы, извечная проблема. Не все, что нам бы хотелось, озвучено и переведено здесь и сейчас. Поэтому вместо пустых переживаний и недовольства выпуску озвучки на старую игру, порадуемся за тех, кому эта озвучка нужна.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×