Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Демонстрация голосов Уильяма и Аннет Биркин из русской озвучки Resident Evil 2

Рекомендованные сообщения

122931-maxresdefault.jpg

Студия Mechanics VoiceOver выложила ролик с примерами голосов Уильяма и Аннет Биркин, а также Ханка — элитного бойца секретного подразделения безопасности корпорации «Амбрелла».


Студия Mechanics VoiceOver выложила ролик с примерами голосов Уильяма и Аннет Биркин, а также Ханка — элитного бойца секретного подразделения безопасности корпорации «Амбрелла». Все это относится к локализации Resident Evil 2.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Гэ” - вирус?!! Вы что там совсем сбрендили? Почему если фанатская озвучка, то обязательно какой-то трэш. В первой был “Бёркин”, здесь вирус "Гэ” да ещё с матами — мне даже интересно стало, что дальше..? Ребят, пожалуйста, не беритесь переводить вещи в которых вы ни сном ни духом. Берегите себя от позора.

Изменено пользователем kalash49
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@kalash49 да, порой лучше промолчать и показаться умнее, чем написать что-то и… ну вы поняли. Происхождение имени вируса загуглите хотя бы, он Голгофа-вирус, Г именно от этого слова идет и у нас эта буква не читается как “джи”. Также, как и в ре3 Т(э)-вирус берет первую букву от слова Тиран, а в ре6 К(а)-вирус от Куколок (Хризалид). И печально, что как не комментарий недовольных, то обязательно какой-то дебилизм, а не обоснованная критика. Хотя раз вы маты упомянули, то тут вряд ли стоит дальше продолжать, ведь походу опять мне начнут втирать про то, что “в английском мата нет”, “это низкий язык”, “мат для быдла” и тд.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Норм озвучка и мат в тему. Только что Г вирус действительно режет слух, а джи, как инородное слово, поэтому деваться некуда. Адаптация. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, spider91 сказал:

@kalash49 да, порой лучше промолчать и показаться умнее, чем написать что-то и… ну вы поняли. Происхождение имени вируса загуглите хотя бы, он Голгофа-вирус, Г именно от этого слова идет и у нас эта буква не читается как “джи”. Также, как и в ре3 Т(э)-вирус берет первую букву от слова Тиран, а в ре6 К(а)-вирус от Куколок (Хризалид). И печально, что как не комментарий недовольных, то обязательно какой-то дебилизм, а не обоснованная критика. Хотя раз вы маты упомянули, то тут вряд ли стоит дальше продолжать, ведь походу опять мне начнут втирать про то, что “в английском мата нет”, “это низкий язык”, “мат для быдла” и тд.

Что ж, тогда извиняюсь за резкость, изменим на “трэш”. Пожалуй, это я и имел ввиду. При переводе, всё-таки, важно не игнорировать канон, не выпендриваться и не пытаться всякий раз изобретать велосипед. Русуфицировать каждый писк - это клиника, уж простите. В игре с сюжетом B-movie, никто не станет гуглить каждое название, чтобы понять почему переводчик перевёл так, а не иначе.

В игре 99% персонажей вряд ли в курсе про связь с Голгофой. Они произносят G (“Джей” вирус) просто как букву, это же очевидно, тем более действие игры в Штатах, англ. фонетика тут вполне уместна. Во всех офиц. переводах игр и фильмов это название переводится как “Джей”. Вы вот сейчас тут умничаете, а через пару лет, поднабравшись опыта, будете стыдливо побивать рукой лицо, но фарш-то назад не проворачивается..) Ничего не поделаешь, самые большие глупости делаются с самым умным видом. И не нужна вам обоснованная критика, не обманывайте себя. На любые замечания у вас ведь уже загуглена очередная отмаза.

Что до матов, мат в отдельных произведениях действительно необходим, чтобы подчеркнуть драматизм. Резидент Ивл же это подростковые ужастики, крепкий трэшачок, не более. Мат там априори неуместен.

Изменено пользователем kalash49

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@kalash49 там в оригинале “What the fuck are you thinking!?”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, kalash49 сказал:

В игре с сюжетом B-movie, никто не станет гуглить каждое название, чтобы понять почему переводчик перевёл так, а не иначе.

Банальный/Глупый сюжет, значит нефиг париться над диалогами. Да, аргумент просто выше некуда.

 

40 минут назад, kalash49 сказал:

В игре 99% персонажей вряд ли в курсе про связь с Голгофой. Они произносят G (“Джей” вирус) просто как букву, это же очевидно,

Да, как букуву АНГЛИЙСКОГО алфавита. И вообще название вируса в игре как раз произносят лишь те, кто в курсе что это такое. Например, это название произносит лишь Уильям, Аннет и тот самый солдат секретной службы амбрэллы, которого явно проинформировали на этот счет и хоть ему вряд ли предоставили историю происхождения вируса, но названия писали те самые создатели, которые как раз её знали. Но да, сюжет же тупой, гуглить никто не станет, действительно)

 

44 минуты назад, kalash49 сказал:

тем более действие игры в Штатах, англ. фонетика тут вполне уместна.

С таким успехом и англ язык уместен, нафига перевод то вообще?)

 

44 минуты назад, kalash49 сказал:

Во всех офиц. переводах игр и фильмов это название переводится как “Джей”.

Где? Можно пруфы? В официальном переводе данной игры он именно с русской “Г” написан.

 

45 минут назад, kalash49 сказал:

Вы вот сейчас тут умничаете

Да, именно так называется изучение предыстории перед тем, как начать перевод. Это именно умничать, а не пытаться вникать в смысл и передавать его, ок.

46 минут назад, kalash49 сказал:

поднабравшись опыта, будете стыдливо побивать рукой лицо, но фарш-то назад не проворачивается..) Ничего не поделаешь, самые большие глупости делаются с самым умным видом.

Что ж, буду ждать этого момента и вспомню тогда о вас.

47 минут назад, kalash49 сказал:

И не нужна вам обоснованная критика, не обманывайте себя. На любые замечания у вас ведь уже загуглена очередная отмаза.

Очередной аргументный аргумент. Ведь в этой игре у нас не будет 2 голоса Шерри на выбор и мы не поработали над Айронсом из-за критики. Эх, что-то не так я делаю в этой жизни…

48 минут назад, kalash49 сказал:

Мат там априори неуместен.

В апокалипсисе мат неуместен, да) Особенно от продажного шефа полиции, который еще и педофил со стажем. Или от солдафонов, готовых убивать кого угодно по приказу. Логично, ничего не скажешь. Один аргумент мощнее другого у вас, пожалуй дальше и спорить с вами смысла нет, разве что забавы ради) Но вы пишите, мне понравились эти “аргументы” после того, как обос… не захотели признать неправоту) 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется, тут надо либо учредить Премию Дарвина среди переводчиков, либо запретить переводить лицам, не достигшим полового созревания. ГЭ-вирус (а может ЕГЭ?) — вот это умора, чёрт...)) Это ж надо было до такого додуматься...) Заруби себе на носу, балда — произношение буквы никогда не зависит ни от какого слова. Это понятно, блин, даже ребёнку. Стыдобище. Ну, какой вирус, такой и перевод, видимо. Предлагаю до кучи взяться за перевод фамилий. Вот где можно развернуться. Клэр Краснопольская, Шеф Железняк и т.д.

13 часов назад, spider91 сказал:

В официальном переводе данной игры он именно с русской “Г” написан.

Ты про этот перевод что ли? )) https://live.staticflickr.com/65535/50637204217_3f2587c59b.jpg

Тогда Ок.

Изменено пользователем kalash49
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, kalash49 сказал:

Заруби себе на носу, балда — произношение буквы никогда не зависит ни от какого слова. Это понятно, блин, даже ребёнку. Стыдобище.

Не, не понятно, у нас непонятливые дети — вместо USA говорят США, вместо FBI говорят ФБР, вместо DCI говорят ЦРУ — ну не в курсе они что сокращения от слов не зависят:) Спасибо что хоть ты разъяснил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Ленивый сказал:

Не, не понятно, у нас непонятливые дети — вместо USA говорят США, вместо FBI говорят ФБР, вместо DCI говорят ЦРУ — ну не в курсе они что сокращения от слов не зависят:) Спасибо что хоть ты разъяснил.

О, правда?! ЦРУ это вообще-то CIA если на то пошло. А вместо NASA что говорят? Может НАКА? А вместо NATO что говорят, мм..? ) А может не всё переводить надо, может только то что переводится? Имена вот не переводят практически, большинство названий тоже. А может подучиться сперва прежде чем в подобные разговоры влезать?

Изменено пользователем kalash49

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, kalash49 сказал:

А может не всё переводить надо, может только то что переводится?

Тебе уже писали КАК это переводится.

37 минут назад, kalash49 сказал:

А может подучиться сперва прежде чем в подобные разговоры влезать

Хороший совет, почему сам не пользуешься?:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Ленивый сказал:

Хороший совет, почему сам не пользуешься?:D

Потому что указывать другим, что и как делать куда приятнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Ленивый сказал:

Тебе уже писали КАК это переводится.

Ответ неправильный, садись — два.

P.S.: Коли сел в лужу, сиди да помалкивай..)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, kalash49 сказал:

 

Мне кажется, тут надо либо учредить Премию Дарвина среди переводчиков, либо запретить переводить лицам, не достигшим полового созревания. ГЭ-вирус (а может ЕГЭ?) — вот это умора, чёрт...)) Это ж надо было до такого додуматься...) Заруби себе на носу, балда — произношение буквы никогда не зависит ни от какого слова. Это понятно, блин, даже ребёнку. Стыдобище. Ну, какой вирус, такой и перевод, видимо. Предлагаю до кучи взяться за перевод фамилий. Вот где можно развернуться. Клэр Краснопольская, Шеф Железняк и т.д.

16 часов назад, spider91 сказал:

 

О, шутки за 300 подъехали и мощные аргументы в виде «я прав, а ты балда!») 

А я то ещё что-то объяснял, расписывал, копался в документах и источниках разных… но можно ведь было просто забить болт и сказать что каждый кто имеет что-то против — балда! Эх, сглупил я…

4 часа назад, kalash49 сказал:

Ты про этот перевод что ли? )) https://live.staticflickr.com/65535/50637204217_3f2587c59b.jpg

Тогда Ок.

Да, про этот, ведь ты упомянул офф переводы, а не я, если вдруг забыл) я то на него не ориентируюсь и сам перевожу, благо. Но вот ты по сути сам все сказал про то, какими бывают офф переводы, даже добавить нечего) 

26 минут назад, kalash49 сказал:

Коли сел в лужу, сиди да помалкивай..)

А ведь я тебе выше именно это и говорил, только другими словами. Но увы, ты не прислушался и продолжаешь стоять на своём при этом аргументируя все тем, что другие дураки, а не реальным разбором ситуации и приведением доводов почему же так быть должно, как сказал ты. Прост. Вот и все твои аргументы, а каждый кто против — балда и заслужил премию Дарвина) 

забавный ты, продолжай, меня забавляет) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      Фильм выйдет на локальных онлайн-сервисах.
      Goonswarm Games объявляет о начале работы над официальной русской озвучкой фильма «История POSTAL — Безумное наследие».

      Эта картина рассказывает о пути одной из самых скандальных и влиятельных серий игр в индустрии. Зрителей ждут интервью с создателями, архивные кадры, истории разработки и реакции сообщества. Особое внимание уделено роли фанатов из России и СНГ, которые помогли POSTAL стать культовым проектом.
      Фильм выйдет на локальных онлайн-сервисах. Точная дата релиза и список площадок будут объявлены дополнительно.
      «История POSTAL — Безумное наследие» (Going Postal: The Legacy Foretold) — полнометражный документальный фильм, снятый независимой командой энтузиастов. Премьера состоялась в 2024 году. В этом кино собраны уникальные интервью с разработчиками Running With Scissors, журналистами и фанатами, а также редкие архивные материалы, раскрывающие, как POSTAL стал символом игровой контркультуры.
    • Автор: SerGEAnt

      В честь этого замечательного события было опубликовано аж два ролика с процессом озвучки главных героев: Лео Карузо и Винсента Моретти (Юрий Романов и Артур Иванов соответственно).
      Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что сборы на локализацию A Way Out преодолели отметку в 200 тысяч рублей из заявленных 350 тысяч.
      В честь этого замечательного события было опубликовано аж два ролика с процессом озвучки главных героев: Лео Карузо и Винсента Моретти (Юрий Романов и Артур Иванов соответственно).
      Сборы:
      https://vk.com/app6471849_-76249462?ref=group_widget#goal_index=2 https://boosty.to/mvo_team/single-payment/donation/535085/target? https://www.donationalerts.com/r/RG_M ("СБОР СРЕДСТВ" -> На озвучку A Way Out)

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Почитал в Steam раздел обсуждения, говорят на демку у людей был перевод, кто-то делал. Может стоит связаться и узнать как вытащить текст.
    • GoKaDu — симулятор ролевой карточной игры “Говно” только что вышел. Релиз плавно переносился с 2023 года на 2025, но игра всё-же доделалась и издалась. Доступна для винды и линукса, системные требования — низкие, море веселухи и психоделики — в наличии. Зы. Чтобы походить или побиться нужно выделить мышкой нужную карту и кликнуть по месту, куда её нужно кинуть. Кто перевернёт когда не надо карту на столе, тот нарушит правила — всё как в настоящей игре Говно. Игровой процесс показан в видео, на странице в стиме —https://store.steampowered.com/app/2393100/GoKaDu/
    • Обновление русификатора v1.2.6: Ссылки: Облако Mail | Google Drive - Изменения: Актуальные исправления и перевод всех имён говорящих в диалогах и тексты кнопок. Благодарю @ivdos за OP-коды, только за имена в диалогах отвечал 19 код, но он там в виде нескольких строк.
      В общем, были переведены тексты в OP-кодах: 107 — Все внутриигровые кнопки.
      31 — Меню с кнопками выбора.
      29 — Имена (Только где они отображаются — хз).
      19 — Имена в диалогах. Вот здесь, возможно что снова проскользнула подлянка, а может и нет, по этому если будут краши или вылеты — сообщайте. Дело в том, что там смешивались имена и внутриигровые строки — мой скрипт постарался отсеять все не подходящие (и при беглом взгляде действительно только имена перевёл). В общей сложности было переведено 9000 строк. Имена главных героев я постарался указать как в русификаторе 1 части.
      P.S. Я чуть позже постараюсь всё же попробовать достать текстуры и перерисовать UI на русский.
    • Ну дык суть шутки не в том, что лучше, а в том, что оно НОВЕЕ, раз уж зашла речь про возраст карт). Такие вот огрызки традиционно выходят позже основной линейки, но раньше всяких супер версий и прочих подобных. К слову, 5050 стоит 28 тысяч за палиты и 32 за асус в днс, ну и дешевле, если из Китая. Это где оно по 37 стоит-то? Но так-то да, 4060 стоит почти так же, от 30 за простые и по 35+ за нормальные.
    • Тут благо это быстрее делается — так, нейросеть. А так да, есть игры, которые хочется услышать в том же нейросетевом закадре — те же «Якудзы», например. Думаю, другие люди тоже чё-нить вспомнят.
    • Я тут сражался с тем, что появилась бесконечная загрузка в боях вместе с модом Легенды … решилась она довольно неожиданно. Я удалил MSU лаунчер. Не знаю почему, но он у меня в игре вызывает бесконечные загрузки перед боями. Удалив его я решил проблему с бесконечной загрузкой + все бои стали подгружаться. Раньше просто при сопровождении караванов и появления бандитов — шла бесконечная загрузка в попытке с ними сразиться. Да и с другими случайными врагами в степи иногда тож была бесконечная загрузка. Кстати в лаунчере есть ошибка одна. В выборе модов нажав на мод Легенды .. и пролистав вниз к описанию … то там написано — удалите mod hooks, мод с ним конфликтует. Но вот в чем прикол … Mod Hooks нужен для — MSU, а без MSU Легенды — не запускаются. Хотя есть пункт что легенды конфликуют с Mod Script Hooks. Тут либо ошибка в описании названий модов, либо вот такой вот прикол с невозможностью удалить мод, который требуется для работы Легенд.  Лаунчер кстати еще не видит Нексусовский mod hooks почему то и предлагает установить свой постоянно.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×