Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ха, у меня сосед тоже, поставил - такая лажа получилась. Плюнул на всё и сам сел за перевод, с нуля. Так что, если interqweter у тебя есть желание, могу мыло дать. Пиши ему и помогай, а то он один не очень справляется. Я бы рад, да времени нету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К предыдущему: Если сосед реально занимается переводом и не забросил это дело в долллгий ящик, то пускай напишет мне busykhillman собака маил точка ру. А письмо лучше озаглавить Black & White 2 Translation, а то мне куча спама, блин, приходит :)

На мой взгляд, немаловажным замечанием, к моему предыдущему опусу будет утверждение, что русификатор я ставил на русскую (корявопереведённую) версию 1.0 - всё было о.к. А вот после того как поставил патч до версии 1.1 и поверх ещё и патч 1.2 язык стал английский. Поверх уже этого я повторно поставил русификатор - плачевный результат я описал выше.

Вот вопрос к общественности: Кому удалось поставить русификатор на версию 1.2 и получить в результате нормально работающую "без сдвигов" русскую версию?

Разумеется, если таковые таланты найдутся, очень прошу описасть наиболее подробно технологию их действий, а так же привести информацию об их первоначальных версиях файлов. Короче, пожалуйста, по подробнее (:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кому удалось поставить русификатор на версию 1.2

ну кто ж может гарантировать совместимость с невышедшим в то время патчем...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну кто ж может гарантировать совместимость с невышедшим в то время патчем...

Патч 1.2 вышел еще в середине прошлого года, если не ошибаюсь нормально ставился на него русификатор.

Изменено пользователем Morphium

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

interqweter, я твой е-мэйл отдал. Короче, напишет он тебе, вечерком. А русификатор действительно на пропатченной версии не работает. Ни на левой пиратской, ни на официальной английской. Как мне кореш говорил, он пока нашёл пару диалогов, строками отличающихся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перепробовал разные способы:

Пиратка(рус) ->(Проверка - по русски, но не нормально) -> Установка руссификатора "zoneofgames"-> (Проверка-нормально и по русски) -> Патч 1.1 -> (Проверка-нормально и уже по английски) -> Патч 1.2 -> (Проверка-нормально и всё ещё по английски) -> Установка руссификатора "zoneofgames" -> (Проверка-сбой титров и аудио комментариев).

Тоже самое происходит, если всё начать с установки английской версии (благо при установке игры есть возможность отказаться от насильственной руссифальсификации). Как только совершается попытка поставить на пропатченную версию 1.2 руссификатор "zoneofgames", так сразу "съезжают" титры и аудио комментарии.

В качестве альтернативного эксперемента:

Удалил игру, удалил все её файлы, почистил реестр, поставил английскую версию игры (в папку с другим именем), пропатчил сперва 1.1, потом поверх 1.2, вынул из руссификатора "zoneofgames" файл "bw2text.bin", заменил им оригинальный одноимённый (разумеется забэкапив). Заметил, что фаил обрусяченный больше (о.к. предположим вольности перевода и богатство русского языка, да и слова из большего количества символов). Облом :(

Вот теперь и не понятно. Создаётся впечатление, что игра сперва вызывает текстовый дискриптор, а к нему уже привязывает аудио блок. Похоже, что в руссификаторе "zoneofgames" есть какой-то сдвиг, который не стыкуется с пропатченным "bw2text.bin".

Замечу, что проверял размер и дату файла "bw2text.bin" на каждом этапе (установка, патч1, патч2, руссификация). Так вот размер не меняется, никогда, ну разве, что после руссификации. А вот дата файла меняется после каждого патча.

Не трудно догадаться, что кажды патч от "LionHead Studios" содержит в себе новую версию "bw2text.bin".

Вероятно и ссылки на него из других файлов тоже изменены.

Винить "правильных пацанов" переводчиков-трудяг - нет смысла, вина не их. Остаётся только надеятся, на появление новых переводов либо от них, либо от других энтузиастов.

Мораль: Не верьте в то, что после установки патчей 1.1+1.2 и установки поверх русификатора "zoneofgames" титры и диалоги будут идти без сбивки.

Просьба к SerGEAnt'у: Пожалуйста, укажи это в инфе о файле, что бы народ с пропатченными версиями зря "слюни не ронял".

Альтернативный (офовый) вопрос к знатокам игры:

(!?) Как в "Black & White 2" ловить светлячков, а точнее находить места где одноразовые чудеса?

Работает ли эта фича в игре. Спрашиваю, поскольку прочитав ещё на первом норвежском острове табличку с тестом "Watch for fireflies at dawn..." (Следи за светлячками на закате) очень заинтересовался данным вопросом, но не одно одноразовое чудо на этом острове найти не удалось, да и светлячки как-то через-чур динамично пропадали на рассвете. Дёргал ёлки, а под ними лишь земля, как обычно.

Может на этом острове ещё нельзя или вообще в B&W2 нет такой фишки..

--------

Дополнительная инфа фанатам игры: Сегодня с амд/атишного сайта качнул новую каталисту 7.2 (февраль 2007) + драйвер под свой радеон 9800, и вынужден был поставить нет.фреймворк 2.0+3заплатки, но оно того стоило!!!

Игра заработала заметно быстрее, ИМХО.

Изменено пользователем interqweter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос к фанатам и любителям B&W, как лучше всего прописать на русском в игре BREEDER. То есть, это те люди, которые производят на свет потомство. Ну у них функция такая. В левом переводе они идут как ПРОИЗВОДИТЕЛИ или ЖИВОТНОВОДЫ. Но на самом деле, в русском понятии это звучит как фуфел. Надо какое-то определение, толковое. Я например склоняюсь к определению РОДИТЕЛЬ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джонни

Ну так как там кругом полигамные отношения, а ты выступаешь в роли господа бога, я бы всёже остановился на "ПРОИЗВОДИТЕЛЯХ". ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, не звучит. Всё таки это люди, а не коровы. Н-да, коли дело шло всё во множественном числе, РОДИТЕЛИ было бы отлично. Ну, блин, у кого есть предложение? Может кого осенит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прародители

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прародители

О, да. Кстати, совсем не плохо. Посмотрю, как оно в контексте смотреться будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

почему перевод русика не соответствует действиям в ире. В окне "Задания" в место задач написаны элементы диалога. чё делать а? И речь персонажей на английском языке?

Изменено пользователем Url

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Url

1. Перевод выдран из пиратки, никто качества не обещал.

2. Именно по этому он и называется Русификатор (текст)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшое обновление. Жалко, что непонятно, нужно это вообще кому-то или нет. Ну да ладно, раз взялся, так буду продолжать.

На данный момент переведены два острова. Почти полностью, кроме нескольких фраз, подсказок всплывающих и разных мелочей. Качать отсюда http://www.filemaster.ru/files/d3239

Если кто поставит, просьба высказываться о качестве и ошибках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, это нужно....хотя бы нам 2-им. Переведем в финальном итоге все. вот тока боюсь что больше времени уйдет на корректировку, чем на сам перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×