Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ха, у меня сосед тоже, поставил - такая лажа получилась. Плюнул на всё и сам сел за перевод, с нуля. Так что, если interqweter у тебя есть желание, могу мыло дать. Пиши ему и помогай, а то он один не очень справляется. Я бы рад, да времени нету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К предыдущему: Если сосед реально занимается переводом и не забросил это дело в долллгий ящик, то пускай напишет мне busykhillman собака маил точка ру. А письмо лучше озаглавить Black & White 2 Translation, а то мне куча спама, блин, приходит :)

На мой взгляд, немаловажным замечанием, к моему предыдущему опусу будет утверждение, что русификатор я ставил на русскую (корявопереведённую) версию 1.0 - всё было о.к. А вот после того как поставил патч до версии 1.1 и поверх ещё и патч 1.2 язык стал английский. Поверх уже этого я повторно поставил русификатор - плачевный результат я описал выше.

Вот вопрос к общественности: Кому удалось поставить русификатор на версию 1.2 и получить в результате нормально работающую "без сдвигов" русскую версию?

Разумеется, если таковые таланты найдутся, очень прошу описасть наиболее подробно технологию их действий, а так же привести информацию об их первоначальных версиях файлов. Короче, пожалуйста, по подробнее (:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кому удалось поставить русификатор на версию 1.2

ну кто ж может гарантировать совместимость с невышедшим в то время патчем...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну кто ж может гарантировать совместимость с невышедшим в то время патчем...

Патч 1.2 вышел еще в середине прошлого года, если не ошибаюсь нормально ставился на него русификатор.

Изменено пользователем Morphium

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

interqweter, я твой е-мэйл отдал. Короче, напишет он тебе, вечерком. А русификатор действительно на пропатченной версии не работает. Ни на левой пиратской, ни на официальной английской. Как мне кореш говорил, он пока нашёл пару диалогов, строками отличающихся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перепробовал разные способы:

Пиратка(рус) ->(Проверка - по русски, но не нормально) -> Установка руссификатора "zoneofgames"-> (Проверка-нормально и по русски) -> Патч 1.1 -> (Проверка-нормально и уже по английски) -> Патч 1.2 -> (Проверка-нормально и всё ещё по английски) -> Установка руссификатора "zoneofgames" -> (Проверка-сбой титров и аудио комментариев).

Тоже самое происходит, если всё начать с установки английской версии (благо при установке игры есть возможность отказаться от насильственной руссифальсификации). Как только совершается попытка поставить на пропатченную версию 1.2 руссификатор "zoneofgames", так сразу "съезжают" титры и аудио комментарии.

В качестве альтернативного эксперемента:

Удалил игру, удалил все её файлы, почистил реестр, поставил английскую версию игры (в папку с другим именем), пропатчил сперва 1.1, потом поверх 1.2, вынул из руссификатора "zoneofgames" файл "bw2text.bin", заменил им оригинальный одноимённый (разумеется забэкапив). Заметил, что фаил обрусяченный больше (о.к. предположим вольности перевода и богатство русского языка, да и слова из большего количества символов). Облом :(

Вот теперь и не понятно. Создаётся впечатление, что игра сперва вызывает текстовый дискриптор, а к нему уже привязывает аудио блок. Похоже, что в руссификаторе "zoneofgames" есть какой-то сдвиг, который не стыкуется с пропатченным "bw2text.bin".

Замечу, что проверял размер и дату файла "bw2text.bin" на каждом этапе (установка, патч1, патч2, руссификация). Так вот размер не меняется, никогда, ну разве, что после руссификации. А вот дата файла меняется после каждого патча.

Не трудно догадаться, что кажды патч от "LionHead Studios" содержит в себе новую версию "bw2text.bin".

Вероятно и ссылки на него из других файлов тоже изменены.

Винить "правильных пацанов" переводчиков-трудяг - нет смысла, вина не их. Остаётся только надеятся, на появление новых переводов либо от них, либо от других энтузиастов.

Мораль: Не верьте в то, что после установки патчей 1.1+1.2 и установки поверх русификатора "zoneofgames" титры и диалоги будут идти без сбивки.

Просьба к SerGEAnt'у: Пожалуйста, укажи это в инфе о файле, что бы народ с пропатченными версиями зря "слюни не ронял".

Альтернативный (офовый) вопрос к знатокам игры:

(!?) Как в "Black & White 2" ловить светлячков, а точнее находить места где одноразовые чудеса?

Работает ли эта фича в игре. Спрашиваю, поскольку прочитав ещё на первом норвежском острове табличку с тестом "Watch for fireflies at dawn..." (Следи за светлячками на закате) очень заинтересовался данным вопросом, но не одно одноразовое чудо на этом острове найти не удалось, да и светлячки как-то через-чур динамично пропадали на рассвете. Дёргал ёлки, а под ними лишь земля, как обычно.

Может на этом острове ещё нельзя или вообще в B&W2 нет такой фишки..

--------

Дополнительная инфа фанатам игры: Сегодня с амд/атишного сайта качнул новую каталисту 7.2 (февраль 2007) + драйвер под свой радеон 9800, и вынужден был поставить нет.фреймворк 2.0+3заплатки, но оно того стоило!!!

Игра заработала заметно быстрее, ИМХО.

Изменено пользователем interqweter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос к фанатам и любителям B&W, как лучше всего прописать на русском в игре BREEDER. То есть, это те люди, которые производят на свет потомство. Ну у них функция такая. В левом переводе они идут как ПРОИЗВОДИТЕЛИ или ЖИВОТНОВОДЫ. Но на самом деле, в русском понятии это звучит как фуфел. Надо какое-то определение, толковое. Я например склоняюсь к определению РОДИТЕЛЬ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джонни

Ну так как там кругом полигамные отношения, а ты выступаешь в роли господа бога, я бы всёже остановился на "ПРОИЗВОДИТЕЛЯХ". ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, не звучит. Всё таки это люди, а не коровы. Н-да, коли дело шло всё во множественном числе, РОДИТЕЛИ было бы отлично. Ну, блин, у кого есть предложение? Может кого осенит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прародители

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прародители

О, да. Кстати, совсем не плохо. Посмотрю, как оно в контексте смотреться будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

почему перевод русика не соответствует действиям в ире. В окне "Задания" в место задач написаны элементы диалога. чё делать а? И речь персонажей на английском языке?

Изменено пользователем Url

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Url

1. Перевод выдран из пиратки, никто качества не обещал.

2. Именно по этому он и называется Русификатор (текст)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшое обновление. Жалко, что непонятно, нужно это вообще кому-то или нет. Ну да ладно, раз взялся, так буду продолжать.

На данный момент переведены два острова. Почти полностью, кроме нескольких фраз, подсказок всплывающих и разных мелочей. Качать отсюда http://www.filemaster.ru/files/d3239

Если кто поставит, просьба высказываться о качестве и ошибках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, это нужно....хотя бы нам 2-им. Переведем в финальном итоге все. вот тока боюсь что больше времени уйдет на корректировку, чем на сам перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: lacrime
      Harvester

      Метки: Хоррор, Мясо, Point & Click, FMV-игра, Приключение Платформы: PC LIN Разработчик: DigiFX Interactive Издатель: Nightdive Studios Дата выхода: 25 сентября 1996 года Отзывы Steam: 1211 отзывов, 91% положительных
    • Автор: Serg
      GTR 2

      Метки: Гонки, Автосимулятор, Симулятор, Спорт, Для нескольких игроков Разработчик: SimBin Development Team Издатель: ND Games Дата выхода: 14 сентября 2006 года Отзывы Steam: 246 отзывов, 91% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Новая версия — 2.2 [20250625] Небольшие правки в перевод VR версии игры. Автоматический установщик https://disk.yandex.ru/d/J4EwEZ5ByxWDAQ https://drive.google.com/file/d/1fZdoeMvyBcMiQ4_iYgu4d3ja_JtkiU9V/view https://files.vc/d/dl?hash=45c668793d483be9a7da607890214e63 Архив для установки вручную https://disk.yandex.ru/d/OmadX8Tt7EnMZA https://drive.google.com/file/d/1rRnrQlqRlV2D8ls2QPruRPfODQC-_Yok/view https://files.vc/d/dl?hash=2a05c013e53bd8c01377488c3fb5d8ab @SerGEAnt *пуп*
    • Компания Supermassive Games сообщила дату выхода мрачного приключения Little Nightmares 3. Компания Supermassive Games сообщила дату выхода мрачного приключения Little Nightmares 3. Релиз игры состоится на всех актуальный платформах 10 октября.  За стандартное издание в Steam просят 3500 рублей. Бонус за предзаказ — ремастер первой части Little Nightmares.
    • Проект уже можно предзаказать в Steam. Anshar Studios и 3D Realms объявили дату выхода кооперативного экшена Painkiller. Игра должна увидеть свет 9 октября.  Проект уже можно предзаказать в Steam, стандартное издание стоит 2500 рублей. За предзаказ пользователю подарят набор шкурок для персонажей и оружия.
    • Ахахахаах. Гениально просто) Ты хоть немного читал, что там написано было?) Ну вот капелюшечку хоть? Я выделил 2 региона, как основные по производству игр. А дальше я обьяснил, что в западном регионе игра почти всегда имеет на выходе дополнительным или основным языком — английский. К примеру делают игру испанские разрабы, они сделает игру на испанском и английском с вероятностью в 99%. А насчет восточного региона, я даже не указывал какой то основной язык там, ни то что японский а вообще никакой, я сказал что, они первым “дополнительным” языком о котором подумают, будет английский. Где там какое то выделение китайского и японского? Китайский и японский+ английский просто в игре которая мне понравилась и про которую мы “обсуждали”, если это так можно назвать, с Павлом.  Вот тебе цитаты. Достаточно я тебя потыкал, любитель тыкать? Где ты там увидел, что я выделил в азиатском регионе китайский и японский? Тебе что очки нужны или что? Ты разницу понимаешь между. “Я не хочу это делать”. и “Ну знаешь, у меня тут кошка рожает, надо еще посмотреть все сезоны ванписа, санта-барбары, и перепройти десять раз скайрим, поэтому я бы да с радостью, но не могу” . Первое я не осуждаю и принимаю. А второе терпеть не могу. Но вряд ли ты понимаешь разницу.
    • Но по факту не совсем)) а по нашему программисткому, через автоматизацию)
    • Да и ещё на бандлах чаще всего должна быть структура. Так что, если они её имеют, также в окне с права True, то можно ничего не кидать.
      Есть случаи, когда они могут запросить dll, но это очень редко и то это можно пустой указать и пройдёт, это связано с ManagedReferencesRegistry пока это даже не дорабатывалось (можно лишь выключить), это просто в футер отправляется и там нет нужного текста. Есть ещё serializationData это тоже не распознаётся, а с этим даже неизвестно как, там даже юникод в utf16 было вот такое.
    • Да дампер не работает с il2cpp. И для текстовых LanguageSourceAsset нужно брать шаблоны из сборника и кидать в папку Unity_Assets_Files\
      Если извлечение прошло успешно и вменяемый текст, то всё верно извлеклось.
      Для точности можно сравнить GUID, в xml шаблона и что отображает UnityEX в списке структур в окне справа, правой кнопкой показать GUID, также есть скрытая колонка в листвью, по заглавию можно её отобразить.
    • правильно ли я понимаю, что Export_ttf_txt_localization_dump.bat работает только с играми, где есть папка Managed с dll? В играх с il2cpp, выводит ошибку с требованием указать папку Managed, которой по факту нет. Либо я что-то не правильно делаю, при извлечении оригинальных LanguageSourceAsset. Пробовал брать шаблоны с других версий, но есть подозрение, что какие-то строки не подхватываются, хотелось бы по оригиналу извлекать.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×