Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А как тестером стать? Игра у меня есть, правда версия 1.0.

И хочу еще узнать: твой перевод на эту версию нормально станет, о то «здешний» русик хоть и лучше пиратского, но как все мы знаем не идеальный.

Да, еще, почему ты не захотел «усовершенствовать» этот русик от NeoGame?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потому что в целом, хоть там русик и более менее, но он содержит кучу ошибок, неточностей и хлама. Плюс проблемы с патчем. Поэтому проще переводить с нуля.

Я выложу ссылочку, скачай, попробуй. Различия между патчами в основном касается скриптов. Есть конечно добавленные строки в текстовые ресурсы. Сам сравнивал, но вот почему после патча всё это перепутывается - загадка, скорее всего в тех же скриптах.

Хочешь стать тестером - ставь игру, играй с начала. Проходи задания - увидишь неперевёдённый текст или ошибку-опечатку, какие-то фразы не соответствуют друг-другу, сообщай сюда. или мне на мыло. Желательно побыть и злым и добрым на одной и той же локации. Я ещё пороюсь, как сейв поменьше сделать, а то он довольно объёмный будет, тогда лучше сейв присылать. Там посмотрим. Вот. Заранее предупреждаю - перевод табличек DO YOU KNOW отсутствует и вряд ди будет. По крайней мере в ближайшем будущем.

Сейчас статус перевода - где-то на середине 5-го острова.

http://www.megaupload.com/?d=ZUVPR5NK

или

http://www.filemaster.ru/files/d9739

Изменено пользователем Джонни

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джонни

Уже скачал. Завтра начну играть.

А насчет сейвов ты прав. Хорошо бы уменьшить размер, даже очень. Бо я на 56Кит/с сижу, а с июля, наверно, на 1 Мb перейду (очень надеюсь).

Изменено пользователем ВикФ1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно высылать сейвы. Из папки нужного сохранения выкидываем файл ter.sav и ужимаем 7zip'ом. Размер получается около метра. Сообщаем имя профиля, ссылку на файл и описание ошибок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джонни

У меня в сейвах есть файл Game.SAV и Game.sav.meta - весят от 5 до 15 Мб по отдельности. Их, наверно, тоже надо удалять?

P.S. Послезавтра жди результаты...

Изменено пользователем ВикФ1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну они ещё нормально ужимаются. Возможно получиться размер архива не 1-1.5 мб, а где-то 3, это всё таки лучще чем 10. Жду, отписывайся.

ЗЫ. Я тут ангиной заболел слегка, посему работу приостановил, просто сосредоточится трудновато. Но это ненадолго. На форуме я бываю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже свою работу приостановил. Сессия-жуткое дело, уже 4 раза математику завалил ((( проект, таким образом, замораживается, но буквально на недельку-полторы (((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джонни & ТоХа

Дальше обучения я не смотрел, занят пока (новый офис юзаю, ХР надо переустановить, для Vista место освободить + дача наклевывается…).

Ошибки пока касаются только «обучения» и меню настроек. Там есть непереведенные строки (а в русике на сайте – переведены все строки настроек), особенно в «обучении». Также в «обучении» некоторые строки как бут-то бы не оттуда, как-то друг с другом не очень вяжутся. Еще таблички с заданиями, тоже не переведены (Джонни – это их ты не переводишь или что-то другое).

Скрины не выкладываю, т.к. усердно «работать» буду с понедельника. С сейвами теперь все ОК, вопросов по ним больше нет.

Студентам удачи, приболевшим – быстрого выздоровления.

Изменено пользователем ВикФ1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Деревянные таблички с надписью DID YOU KNOW или DO YOU KNOW не содержат заданий, а только как бы полезную информацию. Их действительно переводить не планируется. По крайней мере сейчас. Обучение тоже не трогалось, только выбор животного. Я посчитал пропустить этот кусок с обучением перемещения по поверхности и обзора, сосредоточившись на уже игровом процессе, так как всё это в принципе показывается в игре.

А вот то, что строки путаются - это не есть хорошо. Значит версии с патчем и без будут не совместимы. Поставь патч. Все работы ведутся на версии 1.2. Да, желательно скрин выложить.

Изменено пользователем Джонни

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джонни

Скрины http://www.filemaster.ru/files/e1159

Проанализировать нестыковку строк пока трудно, т.к. 2/3 не переведено.

Уточнение: Не переведены таблички с заданиями.

Патч установить не смогу (игра пиратская, патч слишком большой).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меню я исправил, это было упущение. Остальное - последствия разных версий. Для патча нужен только оригинальный EXE. Я могу тебе дать для разных версий, так что, если найдёшь патчи (большой только версии 1.1), помогу с установкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джонни

Вроде уж давно это обсуждено, что русик нужен именно для ПРОПАТЧЕНОЙ версии, для непропатченой итак хороший русик есть!

Таблички переведем все! это точно. если что-я лично займусь, только ессно-после основной части, те нескоро!

Думаю еще потом и аддон перевести, но это только если Джонни меня поддержит-сам все на себя брать не буду =))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джонни, если не секрет, ты где живешь в нашей стране?

Найти патч 1.1 постараюсь, но скорее всего не найду, поэтому в русике буду икать опечатки и неточности.

Если повезет, то с июля перейду на SML и тогда скачаю патчи сам, но это тоже врядли, скорее всего с августа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Рогачёве. Есть такой город, по крайней мере, ты, как белорус, должен знать - сгущёнку у нас делают.

Н-да, понимаю, я сам патчи качал с двух телефонов, через БелСел - халява была. Послушай, Гродно ведь большой, не может быть что бы нигде не было возможности достать патчи. Походи по клубам, особенно там, где журналы всякие валяются. В игромании кажись патчи были. Иначе, просто на версии 1.0 помощи будет мало, сам видишь, что получается. А вести паралельно мы не будем - затянется дело. Видишь, помощники молодые, сессия, мать её так - притормозилось. В конце концов, можешь стать переводчиком, для этого игра не обязательно - только соображалка и смекалка.

К выходным доведу до ума 5 остров и за 6 возьмусь. ToXa, японцев жду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем, я тут искал русик и нашол эту тему, пропатчил игру до 1.2 и установил ваш русик скачал с депозита помойму, ну кароч всё супер но вот тока дошол до третьего острова (где китайцы) и увы эти китайцы мне всё говарят на англ. и чертёнок тоже, а из меню то нету перевода на тренировку питомца (помойму так) ладно завтро подробнее напишу, щяс лень ковырятся хочю спать.

з.ы. и если вы уже немного продвинулись с преводом то прошу выложить русик (Data) на любой файлообменник.

з.ы.ы. сори за граматику я неместный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×