Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Современные геймеры считают, что игры должны стоить дешевле

Рекомендованные сообщения

120505-2.jpg

Среди группы 16-24 лет оказалось много людей, для которых гейминг стал обузой: 35% из них пришлось залезть в долги, чтобы купить себе хороший ПК или консоль, и примерно половина геймеров утверждает, что им пришлось или воспользоваться кредиткой, или сбережениями для покупки.


90% американских геймеров считают, что игры должны стоить меньше $60. К такому выводу пришел магазин G2A после обработки результатов опроса тысячи человек неназванным провайдером.

59% опрошенных считают гейминг слишком дорогим, 48% — что они тратят на игры больше, чем следует. Среди группы 16-24 лет оказалось много людей, для которых гейминг стал обузой: 35% из них пришлось залезть в долги, чтобы купить себе хороший ПК или консоль, и примерно половина геймеров утверждает, что им пришлось или воспользоваться кредиткой, или сбережениями для покупки.

120505-2.jpg

При этом популярность скидок не подтвердилась. Всего 25% геймеров ждут, пока цена на игру снизится, а тех, кто готов без проблем заплатить полную стоимость на релизе, оказалось 17%.

Опрос был проведен после того, как 2K решила поднять стандартную цену своих игр для PS5 и Xbox Series X до $70. Ее примеру также последовала Activision с Call of Duty: Black Ops Cold War.

  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Челядь совсем охренела! В долги они залезли... Квартира, боты и покушать есть? Вот тогда заткнитесь. А мы подумаем, может и последнее заберём”. 

                                            Игровая индустрия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

постоянно говорят о том, что разработка дорожает… и постоянно пишут об улучшениях, что теперь не нужно тратить 100500 часов, а нажал две кнопки и готово. привет СтарСитизен! как там у тебя дела? сколько ты будешь стоит на выходе? 150$ =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработка дорожает, но есть единичные люди или маленькие группы разработчиков, которые делают игры сопоставимые с ААА продуктами. 

Изменено пользователем argotha
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, SkalderSan сказал:

 

Карать издателя можно только доходом и не чем иным. Поэтому надо не вайнить и покупать ,а не брать и разумно аргументировать, без истерик и угроз. Может быть тогда до издателей дойдет (хотя, я даже в это сам не верю, но все же… ) что они выбрали ошибочный путь и срубить бабло по-легкому с лохов не получится (на самом деле, как это не печаль, очень даже хорошо получается уже сейчас и достаточно давно… да, большая часть геймеров — лохи, потому что платить по 60 баксов за то гавно, которое сейчас по большей части делают… ну разве не лохи?)

Вот так умудриться всех оскорбить. Себя тоже лохом считаете? Или не покупаете сейчас ничего? Если что-то не нравится лично вам, то это не значит, что так оно и есть. А по поводу цен - у всех разный уровень достатка, для кого-то и 60 баксов не проблема. К тому же необязательно покупать подряд всё, что выходит. Да уж.

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Mortirrr сказал:

Вот так умудриться всех оскорбить. Себя тоже лохом считаете? Или не покупаете сейчас ничего? Если что-то не нравится лично вам, то это не значит, что так оно и есть. А по поводу цен - у всех разный уровень достатка, для кого-то и 60 баксов не проблема. К тому же необязательно покупать подряд всё, что выходит. Да уж.

Вот как раз из-за вас и вам подобных издатели так последнее время наглеют. Проблема в том,  что уровень дохода среднего класса не растёт, а даже падает, но цены продолжают расти. Шестьдесят долларов не проблема малому кругу людей.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, Mortirrr сказал:

А по поводу цен - у всех разный уровень достатка, для кого-то и 60 баксов не проблема.

проблема в том, что 60 баксов отнюдь не конечная трата для многих игр. Всякие длц, шкурки, сезонпассы — не заметишь, как баланс на карте обнулится.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мде, опрос от площадки с удешевленными ключами) давайте ещё на рутрекере опрос устроим.

55 минут назад, Egor007 сказал:

Шестьдесят долларов не проблема малому кругу людей.

Вклад “малого” круга слишком незначителен, чтобы как-то влиять на политику зажравшегося издателя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
1 час назад, SkalderSan сказал:

 да, большая часть геймеров — лохи, потому что платить по 60 баксов за то гавно, которое сейчас по большей части делают… ну разве не лохи?)

Не лохи, а казуалы. Игровая индустрия оказуалилась в разы по сравнению с 2000-ми. И многие из этих казуалов покупают консоли и игры просто потому что они популярны, о них кричит на каждом углу Логвинов или ему подобные.

55 минут назад, Egor007 сказал:

Шестьдесят долларов не проблема малому кругу людей.

Опять же, если цена на условный билет в кино адекватна и пропорциональна региону, то большинство издателей живут в какой-то параллельной реальности. И если условный американец тратит 60 баксов при среднем доходе в 2000 бакинских, то сколько должна стоить игра в РФ при среднем доходе 25-30 деревянных? По МСК, естественно, средняя будет больше, но Москва - это не вся страна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, tyht сказал:

в РФ при среднем доходе 25-30 деревянных?

Смело 10-ку скинь, вот это средняя з\п.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
12 минут назад, haywire сказал:

давайте ещё на рутрекере опрос устроим.

Кстати, рутрекер - единственный ресурс, где админы в своё время пытались договориться с правоотжимателями, чтобы сохранить уникальный контент, который мало где можно найти. Закончилось всё предсказуемо и болезненно для трекера, ведь пошли они раньше этих Дартаньянов, столько уникальных раздач можно было бы сохранить. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

калоигры с ценником в 60$ и геймплеев на 5-6 часов...неудивительно что бунтуют. Делай нормальные игры, платить будут и нормально, а то куда не плюнь везде Контрол и Синкинг Сити.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы они реально стоили 60 это одно, а по факту что-бы  собрать например весь контент в играх юбисофт надо заплатит 120+,и они далеко не одни такие.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram.
      Товарищи!

      В честь 1 сентября все свободные граждане приглашаются вечером на просмотр фильма «Факультет» (он же «Преподаватели»). Начать планируем после 21:00 по московскому времени.
      Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram.
    • Автор: SerGEAnt

      Всем привет!
      Сегодня в 21:00 Джефф Кили снова будет показывать нам трейлеры игр, на этот раз в рамках открытия немецкой выставки Gamescom.

      Мы традиционно будем ее смотреть в прямом эфире, а также собирать анонсы прямо здесь, выборочно перезаливая в VK самые вкусные трейлеры. Почему? Потому что вы об этом просили, разумеется.
      Что показали:
      Анонсирована Valor Mortis — игра от первого лица от авторов Ghostrunner, на этот раз это соулс-лайк. Анонс поездатой аркады Denshattack!. Свежий трейлер Call of Duty Black Ops 7 — игра выйдет 14 ноября. Анонс Lords of the Fallen 2 — сиквела в меру популярного соулс-лайка. Трейлер Routine — хоррора от первого лица, действие которого разворачивается на Луне. Кстати, игру обещали выпустить аж в 2016 году. Анонс аркады LEGO Batman: Legacy of the Dark Knight — релиз в 2026 году. Анонсирована стратегия Dawn of War 4 — релиз в 2026 году. Ее разрабатывает не Relic, а King Art Games, известная по Iron Harvest. Свежий трейлер Onimusha: Way of the Sword. Трейлер глобальной стратегии Europa Universalis 5. Игра выйдет 4 ноября. Тизер второго сезона сериала Fallout. Трейлер дополнения к последнему «Индиане Джонсу». Оно выйдет 4 сентября. 1 сентября World of Tanks обновят до версии 2.0. Свежий трейлер John Carpenter’s Toxic Commando. Zero Parades — анонс ролевой игры от создателей Disco Elysium. Битемап Unbeatable выйдет 6 ноября. Анонс корейского ММО-шутера Time Takers. Свежий сюжетный трейлер Silent Hill f. Vampire: The Masquerade — Bloodlines 2 выйдет 21 октября. Трейлер кооперативного экшена Enshrouded. Age of Empires 4 получит консольную версию 4 ноября. Трейлер очередного дополнения для World of Warcraft. Saber Interactive анонсировала симулятор дальнобойщика Road Kings. Анонс ассиметричного шутера Project: Spectrum. Свежий трейлер Ghost of Yotei — игра выйдет 2 октября. Хороший ролик из Resident Evil Requiem — игра выйдет в феврале 2026 года. Анонс китайского экшена Black Myth: Zhong Kui.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×