Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Chief Нужна. Как с тобой (или вами, если угодно) можно связаться вне форума? Нам просто нужен знающий игру человек, который по сюжетному тексту хотя бы сможет пробежаться и сказать нет ли ошибок понимания в плане сюжета игры и тд, ибо некоторые фразы можно переводить очень по-разному и нужен редактор со знанием сюжета. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во 2 и 3 части вообще много разговоров вне синмеатиков? Тут один парень скинул синематики именно в русской озвучке, вот и захотелось узнать, ибо в инглише и так не шибко силен, тем более если на слух сложно воспринимать.

И да, чисто из интереса, как человек не знакомый с данным делом, это так сложно, что бы выдернуть всю аудиодорожку с ютуба и вставить ее в игру? В чем сложность удалить все звуки и оставить только ее?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Владимир Зиновьев катсцен чуть более часа вроде сугубо сюжетных. боевых реплик при этом в 10 раз больше, которые звучат во время игры. сюжетного смысла большинство из них не несет, но вроде некоторые переговоры бывают иногда. 

 

7 минут назад, Владимир Зиновьев сказал:

И да, чисто из интереса, как человек не знакомый с данным делом, это так сложно, что бы выдернуть всю аудиодорожку с ютуба и вставить ее в игру? В чем сложность удалить все звуки и оставить только ее?

Как минимум в том, что одна реплика в сюжетке от одного персонажа может быть разбита на несколько дорожек звуковых (порой чуть ли не по слову) и у каждой определенный тайминг. И если фраза целиком с горем пополам в тайминг влезет, ибо переделана была для ютуба, то в игровых файлах её надо разбивать совершенно иначе и туда уже не подойдет этот материал. Ну, это помимо других нюансов вроде косяков перевода, надобности очищения голосов от других звуков, ибо тут они идут отдельно, а в игрофильме всё сведено в одно и так далее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, spider91 сказал:

Ну, это помимо других нюансов вроде косяков перевода, надобности очищения голосов от других звуков, ибо тут они идут отдельно, а в игрофильме всё сведено в одно и так далее.

Да, я уж понимаю, что очищение от сторонних голосов и звуков, дабы не накладывались друг на друга) Но я про другое.

Наивно, да, но, опять же, чисто раджи интереса. Вот есть звуковой файл, который проходит через весь ролик, например, музыка, либо фоновый звук на заднем плане. Разве нельзя подчистую удалить все файлы и заменить тот один, что идет через весь ролик, на звуковой файл слизанный с ютуба и обрезанный? Ведь для Halo reach разговоры идут без оригинальных английских голосов, полностью дублированные на русский, то есть, были заменены. Так и тут, заменить их на “немые” файлы.

Надеюсь, не слишком запутанно объяснил.

Изменено пользователем Владимир Зиновьев

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Владимир Зиновьев сказал:

Наивно, да, но, опять же, чисто раджи интереса. Вот есть звуковой файл, который проходит через весь ролик, например, музыка, либо фоновый звук на заднем плане. Разве нельзя подчистую удалить все файлы и заменить тот один, что идет через весь ролик, на звуковой файл слизанный с ютуба и обрезанный?

Это немного не так работает. Музыка в сценах динамична и громкость тоже динамична, композиции меняются по-разному местами, также есть понятие “цикла” (loop), которое включает песню с определенного момента, чтобы не было резких смен мотива. В общем это почти нереально. Можно пытаться, конечно, не без этого, только в итоге это еще больший геморрой, чем создавать нормальную озвучку с нуля) да и один фиг местами будет работать криво (как минимум потому что некоторые композиции повторяются, а некоторые звучать могут во время геймплея, а там по итогу будут реплики из катсцен), но не только).

 

1 час назад, Владимир Зиновьев сказал:

Ведь для Halo reach разговоры идут без оригинальных английских голосов, полностью дублированные на русский, то есть, были заменены. Так и тут, заменить их на “немые” файлы.

В Риче музыка не трогалась вообще, ничего подобного там нет. Там полноценная озвучка сюжета и заменены именно файлы озвучки сюжета. Музыка и всё окружение не трогалось вообще

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, spider91 сказал:

Это немного не так работает. Музыка в сценах динамична и громкость тоже динамична, композиции меняются по-разному местами, также есть понятие “цикла” (loop), которое включает песню с определенного момента, чтобы не было резких смен мотива. В общем это почти нереально. Можно пытаться, конечно, не без этого, только в итоге это еще больший геморрой, чем создавать нормальную озвучку с нуля) да и один фиг местами будет работать криво (как минимум потому что некоторые композиции повторяются, а некоторые звучать могут во время геймплея, а там по итогу будут реплики из катсцен), но не только).

 

В Риче музыка не трогалась вообще, ничего подобного там нет. Там полноценная озвучка сюжета и заменены именно файлы озвучки сюжета. Музыка и всё окружение не трогалось вообще

 

Все понятно. Спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, скажите коротко, будет ли озвучка разговоров в процессе геймплея для ХАЛО 2, как сделали для “Рич” и “Хало 1”? А то страниц тут дофига и толком найти не смог, одни споры, да обычное общение. А то, бегаешь по игре, и не понятно о чём говорят? Что говорят? Кому говорят? Кат-сцены это, конечно, круто и за это огромное спасибо, но хотелось бы и в игре её иметь.

Изменено пользователем Alex_heavy_rain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Alex_heavy_rain пока нет технической возможности даже теоретически начинать озвучку смысла нет. Вот если получится разобрать, то есть шанс 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, spider91 сказал:

@Alex_heavy_rain пока нет технической возможности даже теоретически начинать озвучку смысла нет. Вот если получится разобрать, то есть шанс 

Понял, спасибо. Что же, удачи, вам, тогда, в попытках и реализации))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё один момент… Возможно где-то я не увидел, что работы ещё ведутся, но сейчас дошёл до прохождения ХАЛО 2, и в некоторых кат-сценах отсутствует озвучка. например первая встреча с тем борзым Сержантом в кепке и с сигарой в зубах, когда тебе танк дают на мосту.

А так же нет озвучки в терминалах, где рассказывают об истории. Нашёл пока один, где рассказывают о потере планеты Рич. Где-то несколько позже миссии с танком, где впервые ты встречаешь это паукообразное механическое чудо Ковенантов.

Дальше не знаю, не проходил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.07.2020 в 17:55, Alex_heavy_rain сказал:

Ещё один момент… Возможно где-то я не увидел, что работы ещё ведутся, но сейчас дошёл до прохождения ХАЛО 2, и в некоторых кат-сценах отсутствует озвучка. например первая встреча с тем борзым Сержантом в кепке и с сигарой в зубах, когда тебе танк дают на мосту.

А так же нет озвучки в терминалах, где рассказывают об истории. Нашёл пока один, где рассказывают о потере планеты Рич. Где-то несколько позже миссии с танком, где впервые ты встречаешь это паукообразное механическое чудо Ковенантов.

Дальше не знаю, не проходил.

Привет. Прости, но озвучка роликов была сделана не совсем на серьезной основе. Скорей потому-что можно. Мы взяли свой фильм с ютюб канала и порезали на куски. Мы не стали доозвучивать недостающее. Джонсон говорит только на нормальном уровне сложности. Мы перевели только ту катсцену. Выкладывать ее не хотели, но я решил, что такому добру нестоит пропадать на моем жёстком диске.

Изменено пользователем Никита Шишкин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Правда ли что основная работа по переводу начнется после выхода всех игр из комплекта? Стоит тогда подождать и потом насладиться всей красотой? (Слышал просто, что из-за постоянных обновлений много чего ломается в плане работы русификации).

P.S. К донатам всегда готов! :)

Изменено пользователем Droban

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.07.2020 в 23:48, Leixant сказал:

Прекрасно работает на версии MS — они MCC даже скрывать не стали, в отдельной папке лежит:


C:\Program Files\ModifiableWindowsApps\HaloMCC

 

Файлы озвучки просто кинуть в эту папку? 

Баны в игре не выписывают? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По хало 2 перевод видео - это какой примерно процент озвучки ? Ну всмысле сюжет понять можно или там пару роликов, а все остальное болтовня по рации процентов на 90 ?

Изменено пользователем Vicont131

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Vicont131 сказал:

По хало 2 перевод видео - это какой примерно процент озвучки ? Ну всмысле сюжет понять можно или там пару роликов, а все остальное болтовня по рации процентов на 90 ?

Сюжет понять можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 01.05.2024 — 40.00%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo и релизной версий от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: demetsuri
      Скачанный русификатор http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/game/1082 для игры Shadow of Destiny не русифицирует оригинальную английскую версию игры - в ней перевод отображается в виде смеси английских и русских букв.Видимо в патче не хватает шрифтов (font). Более того после применения патча игра требует вставить диск от 7волка, что впрочем решается применением "Universal DDem Protector patcher for 7Wolf Games".

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Процитирую тут одного умного человека (Соломон Манн): Я считаю что эта повестка задается не специально. Это побочный эффект Пирамиды, на мой взгляд. Как я уже не раз писал, "секрет" Пирамиды состоит в том, что "головка" Пирамиды начинает сумасшедшими темпами потреблять. Это не важно что она потребляет в долг - деньги всегда можно напечатать - суть в том что она действительно, реально потребляет в разы больше чем раньше при том же достатке. Это разгоняет промышленность, рождает кратное увеличение рабочих мест и соответственно увеличивает прибыли, часть из которых идет в погашение долгов и в уплату увеличивающихся налогов, а часть на новый виток разгона производства. Чтобы разгонять производство надо сломать "тормоза" потребления, заложенные патриархальным обществом. Как обычно, патриархальное общество начинают ломать именно вседозволенностью. Если вы поднимете материалы начала 20 века, вы увидите что именно так начиналось "освобождение" низших слоев общества во всех странах. Даже в картинах французской революции 18 века обильно фигурирует голое тело, свальный секс, неимоверная половая распущенность, буйство сифилиса и других болезней, передающихся половым путем. Посмотрите кинохроники советских площадей с обнаженкой, голыми парадами в 1918-21 гг. и то же самое в Германии "освободившейся от гнета империалистов и кайзера". Половая свобода и разврат - это всего лишь последствия ломки патриархального общества, потому что это сумасшедший рост потребления. в том числе медицинских услуг, которые сегодня являются важной гранью Пирамиды создавая до 4-5 триллионов долларов потребления в одних только США, что уж говорить о мировой Пирамиде. На мой взгляд, это делается не нарочно, повторяю еще раз для любителей везде искать заговоры "зеленых человечков" - это естественные, экономически обусловленные вехи развития извращенного "как не в себя" потребления. В рамках общего фронта — не опасна. Украина настолько коррумпирована, что из переведенных денег несказанно повезет, если хотя бы 30% пойдет на нужды обороны/армии. Иначе почему думаешь кран с деньгами им резко перекрыли? В т.ч. потому что создатели конфликта поняли — тут дело пропащее и сделать из Украины вторую Польшу не выйдет, менталитет не тот. Теперь сливают, но явно сделать не могут же, позорно, вот и используют такие методы кнута. Но Украина видно, что абсолютно не понимает намеков, поэтому еще глубже проваливается на дно войны.
    • Получается игру не получится перевести? Видел на первой странице кто-то скидывал видео с тестом русификации?
    • Необучаемый. Просто посмотри на качество игр, которые могут делать люди «без рамок» и люди «с рамками». В отечественном игропроме достаточно примеров: Дальнобойщики, Ил2, Мор, Периметр, Корсары, да даже пресловутое Атомное сердце. Среди зарубежного хватает проектов достойных и без повестки. А ты все о голубых да о голубых, голову напекло? Если игра интересная и увлекательная — я в последнюю очередь посмотрю на повестку, потому что у меня своя голова есть, которую я думаю и делаю выводы на свою жизнь. Если тобой так легко манипулировать, что ты от страха быть промытым готов поливать помоями достойные проекты — твое право, но как это отменяет факт того, о чем я сказал — ограничение на полет фантазии ≈ плохая игра?
    • Во-первых, она не профи актер озвучки. Это её первая, вроде как, роль. Во-вторых, если у вас амбиций в профессиональном плане нет, то это не значит, что их нет у других. В-третьих, вы начали спрашивать, какие потери тут могут быть, если деньги уплачены. Вам все пояснили. На что в ответ вы решили обесценить и репутацию и амбиции человека. И опять все свели к деньгам.
    • Пожалуйста сделайте руссификатор 
    • Ох уж эти бедные актеры озвучивания, везде и всюду их кидают, то приглашают на сиквел проекта за копейки, то голос синтезируют, то используют в эротике и порно, то в ДЛС зовут другую актриса, теперь вот заплатили бедной девочки за работу, она нахвасталась что голос там будет, а голос не использовали! Кидалы! У меня реально такое ощущение, что это не актерам платят за участие в проекте, а актеры платят огромные деньги чтобы там был их голос. Тут разрабы сами себя кинули, заплатили за ненужную им озвучку.   Все это она делала, потому что она думала, что ее голос там. А не потому что она так за разработчиков и проект радеет.
    • Мне то-же показалось, что в этой игре местами анимации более дерганый. Передача света и тени хуже.  Если эта игра больше основана на картинах поляка. То тут акцент придётся на пустыни, пустыри, ржавчину. 
    • публично подлизнуть — современный феномен публичных подлизунов в ближнем забугорье. и нет, это не слону дробина. беспилотники относительно дешевые и очень смертельные — любая копейка уходящая врагу — опасна.
    • Разумеется нет, это лишь мои догадки Это лишь мое предположение, ну я уверен что многие издатели и просто разработчики. занимаются помощью. спасибо за инфу, на досуге надо будет почитать)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×