Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, TEXHOMAG сказал:

Возникла проблема: После установки русификатора на Halo 1, 2, 3 (сабы) - прошел первую часть и почти все сабы были на русском (99%).

Начал проходить вторую часть — сабы на английском!

Что нужно сделать чтобы было на русском, подскажите?

Установить русификатор от ОРЕОЛ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, подскажите по 2 части.

Раньше не было программы, чтобы сделать русик звука в игре. Можно было текст и кажется ролики.

Потом, уже не помню, вроде как в Х2 стали возможны внутриигровые субтитры. или я путаю что-то.

В общем сейчас какая обстакановка с Х2?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, neradzurri88 сказал:

Народ, подскажите по 2 части.

Раньше не было программы, чтобы сделать русик звука в игре. Можно было текст и кажется ролики.

Потом, уже не помню, вроде как в Х2 стали возможны внутриигровые субтитры. или я путаю что-то.

В общем сейчас какая обстакановка с Х2?

Озвучка в планах. Недавно вышел русификатор текста с переводом всех субтитров, в том числе и геймплейных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В руификаторе сабов от Ореол очень большой процент ошибок и пропусков.

Напоминает переводы 90-х, когда прозвучало четыре предложения, переводчик услышал три, перевел два, а в сабы попало одно.

Приходится в видемонтажке для летсплея самому корректировать, исправлять и дописывать вручную. Немного геморойно выходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, TEXHOMAG сказал:

В руификаторе сабов от Ореол очень большой процент ошибок и пропусков.

Напоминает переводы 90-х, когда прозвучало четыре предложения, переводчик услышал три, перевел два, а в сабы попало одно.

Приходится в видемонтажке для летсплея самому корректировать, исправлять и дописывать вручную. Немного геморойно выходит.

противоречивая информация. выше написали что переведены все сабы, ты пишешь что много пропусков...или получается что переводили все, но вышло хреново))

в общем вечером опытным путём проверю))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, TEXHOMAG сказал:

В руификаторе сабов от Ореол очень большой процент ошибок и пропусков.

Напоминает переводы 90-х, когда прозвучало четыре предложения, переводчик услышал три, перевел два, а в сабы попало одно.

Приходится в видемонтажке для летсплея самому корректировать, исправлять и дописывать вручную. Немного геморойно выходит.

Покажи на примере пропуски и ошибки, уж очень интересно глянуть. Чуть что, исправим

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот пример: 

JPLU7.png

JPLXN.png

JPLXY.png

А должно быть:

JPLYI.png

Все выкладывать не буду, но по мере прохождения накопится и смогу предоставить все скрины. Если необходимо, конечно.

Встретилась грамматическая ошибка:

JPM3M.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@NeTw0rK , я про это тоже ведь говорил, кстати. 

В 13.09.2022 в 01:34, james_sun сказал:

За перевод еще раз спасибо. Хотя он в текущем состоянии сыроват. Проверил начало – встречаются непереведенные фразы, а также ситуации, когда в разговоре на два предложения только один перевод (то есть фразы имеется две, а выводится только одна). Ну и ошибок прилично. Будем ждать доработок. 

Если я правильно понимаю, товарищ выше тоже говорит о том, что некоторые предложения (или их части) в диалогах “проглатываются”. Причем перевод одной фразы может прозвучать вместо второй, которая идет за ней следом. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, TEXHOMAG сказал:

Вот пример

Старая версия перевода двойки, это уже давно  пофикшено и залито в инсталлер. Про первую ничего не скажу, ибо делал не я.

Изменено пользователем Foxie117

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Foxie117 

Я устанавливал из инсталлера две недели назад. 

Перевод от Ореол ибо от ZoG не захотело работать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, TEXHOMAG сказал:

@Foxie117 

Я устанавливал из инсталлера две недели назад. 

Перевод от Ореол ибо от ZoG не захотело работать.

Ну так попробуйте скачать снова и поставить, вон выше скриншоты фикшенной версии скинули 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Foxie117 

Нашел ошибочные сабы:

JSSDT.png

А должно быть:

Кортана: "Я перехватила секретное послание с носителя Скорби какому-то "Высшему Милосердию". Похоже на официальные извинения пророкам Истины и Милосердия. Видимо, Скорбь поторопился, когда напал на Землю. Он просит других Пророков "простить его преждевременное отступление", утверждая, что "не ожидал встретить там людей". Это объясняет, почему в его флоте было так мало кораблей, хотя странно, что Пророк так мало знал о родном мире своего врага."

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще ошибочный саб:

JSSW0.png

Кроме этого должно быть еще:

Сеса 'Рефуми: "И раньше? До чего?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×