Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 минут назад, Molli сказал:

Вопрос такой? Есть такая фраза “Two killometrs, easy”. Но по русски это будет звучать несколько дольше, чем на английском, что в итоге не впишется в тайминг. Отсюда вопрос.

Стоит ли сказать вот так: В двух кликах. Близко

Те, кто играет в симуляторы, да и фильмы смотрит, наверное знают, что кликом обозначают киллометр. (Клик — неформальная единица длины в армии США, равная 1 км (раньше — 1000 ярдов или 0,9144 км).

Смысл сохранен ,плюс военная терминология,мне нравится)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Molli сказал:

Вопрос такой? Есть такая фраза “Two killometrs, easy”. Но по русски это будет звучать несколько дольше, чем на английском, что в итоге не впишется в тайминг. Отсюда вопрос.

Стоит ли сказать вот так: В двух кликах. Близко

Те, кто играет в симуляторы, да и фильмы смотрит, наверное знают, что кликом обозначают киллометр. (Клик — неформальная единица длины в армии США, равная 1 км (раньше — 1000 ярдов или 0,9144 км).

Мое мнение слушать конечно не обязательно, я не эксперт, но мне кажется обычному обывателю может быть не понятно что значит в двух кликах. Я бы в таком случае рискнул бы сказать в двух милях, так как русский обыватель больше привык слышать именно мили в дубляжах фильмов, сериалов и тд, хотя это и не совсем правильно, потому что миля ровняется 1,6 км если верить гуглу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Molli , вариант «Два километра, близко» вроде не шибко длинно, особенно если поставить ударение на О.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, james_sun сказал:

@Molli , вариант «Два километра, близко» вроде не шибко длинно, особенно если поставить ударение на О.

Смотря что по контексту. Если расстояние до цели, то близко, а если попасть с 2км или пройти 2 км, то наверно легко.

Если сократить километры, то можно так и сказать: два КМ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С

12 минут назад, Ленивый сказал:

Смотря что по контексту. Если расстояние до цели, то близко, а если попасть с 2км или пройти 2 км, то наверно легко.

Если сократить километры, то можно так и сказать: два КМ.

Дистанцию будут проходить, но подводка к фразе звучит как:
-Как далеко он упал? — Имеется в виду корабль.
- Два километра, (тут явно подразумевается, что туда надо идти), но легко, по русски не сказать, теряется смысл.

Что именно легко, он легко упал, или полегчало, от того что произошло падение? Вот если бы было слово, легко дойдем, тогда да, сохраняется логика предложения. 

Можно было бы сказать “дойдем”, но это не вписывается в тайминг, потому что 4 буквы логично заменить словом, содержащим так же 4 буквы, или близком по скорости произношения. 

Изменено пользователем Molli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Molli Ну я так и сказал:

21 минуту назад, Ленивый сказал:

Если расстояние до цели, то близко

А сокращение КМ довольно часто используется в речи. Типа: “ Двигаем, нам ещё 40 км пилить” как то так.

А в данном случае можно ещё рядом попробовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Ленивый сказал:

@Molli Ну я так и сказал:

А сокращение КМ довольно часто используется в речи. Типа: “ Двигаем, нам ещё 40 км пилить” как то так.

А в данном случае можно ещё рядом попробовать.

Но по таймингу персонаж произносит два километра. И вот слово километра до КМ в речи не сократить, в итоге повиснет пауза. Тишиной заполнить тоже можно, как будто персонаж задумался.

Но это еще самое простое, дальше вообще будет идиома. “Kick off the training wheels”. По русски как “заканчивай обучение”. 
Суть идиомы в том, что с велосипеда снимают колеса, которые не позволяют упасть, когда учишься кататься. Обычно training wheels переводят как трехколесный велосипед.

Изменено пользователем Molli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Molli Вам видней как удобно, просто варианты предложил. Если персонаж рукой показывает направление, то можно там, туда использовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.07.2020 в 19:33, james_sun сказал:

Пацаны, скажите, а озвучка для второй и третьей части будут?

Ну так судя по последней информации , Halo 3 портирования перевода или нового пока не возможно ? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Portos1122 сказал:

Ну так судя по последней информации , Halo 3 портирования перевода или нового пока не возможно ? 

james_sun  шутил)

Halo 3 я так понял начали заниматься Механики,все в начальной стадии.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.07.2020 в 12:42, Никита Шишкин сказал:

написать софт и привлеч людей и оплатить их работу обходится примерно в 6к. Каждый апдейт игры требует переписование софта с нуля что требует техже затрат. Можно написать софт один раз но тогда стим версия идет куда подальше так как работать русификатор с ней не будет только с пираткой определенной версии.

А вот нашел ,  cпасибо подсказали на форуме . Ну посмотрите если возьметесь , можно и поддержать вас . Например как на Halo Reach собрали . 

Вот тут информация  есть

 https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1933333430

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как там дела с ачивками, никого не банят за отключение античита ?

Все еще не нашли как изменить файлы игры без мода для работоспособности ачивок ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.07.2020 в 06:39, folderwin сказал:

Игры в майк сторе ты особо не изменишь, они все защищены и скрыты файлами с помощью владельцев , если , что то меняешь то игра не запускается .

Прекрасно работает на версии MS — они MCC даже скрывать не стали, в отдельной папке лежит:

C:\Program Files\ModifiableWindowsApps\HaloMCC

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.07.2020 в 22:11, james_sun сказал:

В прошлый раз, кстати, текст редактировал @Chief.

Всем привет. Если нужна будет помощь с редактурой после перевода, то я могу присоединиться. Единственный момент — если перевод планируется использовать в озвучке, тут надо аккуратно с таймингами. Здесь я не слишком силён, поскольку всегда смотрел в текстах именно на смысл, без попыток перекрутить фразы так, чтобы попасть в конкретные несколько секунд. В Halo 3 не так много текста в отрыве от озвучки (разве что цели миссии типа “Найдите Кортану”), так что, по большому счёту, моего брюзжания для Halo 3 может не понадобится :)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      The Night Fisherman

      Метки: Глубокий сюжет, Решения с последствиями, Приключение, Выбери себе приключение, Казуальная игра Разработчик: de Fault Издатель: Far Few Giants Серия: Far Few Giants Дата выхода: 29.06.2020 Отзывы Steam: 773 отзывов, 82% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Dead Signal

      Метки: Симулятор, Хоррор, Поиск предметов, Головоломка, Реализм Разработчик: Reflect Studios Издатель: Reflect Studios Дата выхода: 20.10.2023 Отзывы Steam: 842 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У тебя ютуб не работает или что? У тебя он работает. Нахрена ты стрелки метаешь на чужие разговоры? Мне сказали показать конкретно, я показал. Я не намерен для каждого перезаливать, на разные ресурсы. Если им не понравится на вк, мне надо будет потом на рутуб, а потом на дзен? А потом еще куда? Помоги им настроить ютуб, ты сказал это 2 клика нажать. Твои слова. За язык тебя никто не тянул. Ты прежде чем за других что-то говорить, научись за себя отвечать. Фразу в их переводе ты не покажешь как всегда? Конечно, показать несуществующее трудновато) Конечно машинный. Там постоянно путается пол персонажей, и текст бессвязный. Чем длиннее фраза тем она лучше звучит. Но вместе они диалог не образовывают. Как будто то о чем была прошлая фраза забывается напрочь. — это все симптомы машины. Ты советуешь пойти у машины узнать какой перевод правильный. При этом ссылаясь, что если там машина то я получу тот же перевод, что в переводе и типо докажу что это машина. — Но я тебе уже отвечал, что каждая нейросеть будет по разному переводить. При этом сегодня нейросеть переведет тебе по одному стилю а сегодня по второму. Если бы ты хотя бы чатом GPT пользовался, то знал бы что он иногда просто выкатывает тебе 2 варианта, и просить оценить какой лучше. Но тебе пофигу. Ты свое заладил про машину и всё.
    • @piton4 вот ещё в стиле ps1 демка есть но нет русика https://store.steampowered.com/app/3472400/PHASE_ZERO_Demo/ локации атмосферные
    • ну если толпы накинутся то придется крутиться стрелять вырезать по 1 и тд, очень неудобно, самое имба это лук с критами, но очень скучен
    • кто то может выложить файлы чтобы работал Mysteries of Westgate с русиком?
    • @vadik989 вот это? — https://store.steampowered.com/app/2343900/Project_Werewulf/ Отзывы положительные, судя по всему людям нравится ) “Серьёзность” видна невооружённым глазом.
    • А почему немецкую? Мы же решили французскую менять. С французского фраза на второй картинке выглядит так: “Не лезь не в свое дело, дедушка. Может, поговорим о твоих проблемах с бывшей женой?” Может, всё-таки, лучше с французского переводить? Да, там в json SpeechManager в типовом массиве “lines” в каждом элементе есть ключ "owner". В нём указывается кому принадлежит фраза. Но это не везде, иногда может быть вот так "owner": "" .  Там есть ещё и указание сцены, на которой эта фраза произносится. Можно и по сценам ещё фильтровать.
    • Если движок раскурят. Замечал редкие странные секундные подвисания на ровном месте или при первом срабатывании заклинания в сессию. Почему до осени? Я какой-то roadmap послерелизный упустил? Вроде разрабы говорили размыто “передохнём и возьмёмся за патчи”.
    • @piton4 total chaos на gzdoomе давно играл зы недавно вышел серьёзный space horror там есть демка но меня не пускает на страницу https://www.youtube.com/watch?v=0kkMxjOINE4
    • Ну хоть так.    Если бы при всех своих “закидонах”, Босс ещё и всякое дерьмо советовал…       
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×