Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

5 минут назад, mercury32244 сказал:

Вот:

Что вот? Нету у меня соцсетей — не увлекаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Ленивый сказал:

Что вот? Нету у меня соцсетей — не увлекаюсь.

ссылка на видео прямая. ПО идее должна открыться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, mercury32244 сказал:

ссылка на видео прямая. ПО идее должна открыться

Возможно, но не у меня:

12ce6e9b1aea3611b96b3b07df035d97.jpg

Пофиг, я просто к тому шутил что ломать устоявшиеся названия/имена — ничего хорошего кроме крови из ушей не приносит.

Изменено пользователем Ленивый

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

И что? Кто сказал, что там написано верно?

Необходимо сопоставить вариант из озвучки с привычным написанием в русском языке. Если их звучание идентичное, то можно использовать правильный русский вариант. Если их звучание разнится, допустим, в русском правильно писать “ч”, а в английском пишется и произносится “кс”, то необходимо использовать английский вариант.

Узнать же самый правильный вариант произношения (для той же озвучки) сейчас можно с помощью того же сервиса Forvo, где носители языки произносят слова и словосочетания.

Существование системы Поливанова и иных было обусловлено отсутствием доступа к информации и невозможностью уточнить правильное произношение у носителя языка. Такая универсальная штука дореволюционного времени и времён отсутствия интернета, которая обеспечивала примерную правильность передачи. Сейчас это делается элементарно: если какого-то японского слова нет на форво - всегда можно найти японца или нескольких японцев, которые нужное слово прочитают.

Почему в английской озвучке может оставаться неправильное произношение? Элементарно из-за нежелания автора лезть в это дело и курировать озвучание, в результате актёры сами пытаются понять, как произносить какие-то имена и переводчики текста на другие языки становятся заложниками того, что напридумывали актёры.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, 0wn3df1x сказал:

 становятся заложниками того, что напридумывали актёры.

Вот это очень даже плохо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.10.2019 в 08:23, DMBidlov сказал:

Ясное дело что Рё, мы не будем оставлять Рио, это просто ранняя версия перевода для демонстрации шрифтов, за основу был взят перевод Dreamcast версии,  все это будет исправлено когда мы закончим перевод Shenmue 3 Demo.

по идее это ведь не сложно будет, копипастом везде заменить Рё на Рио, зато вы избежите гнева фанатов. Может Рио и неправильно, но это как озвучка в одноголосных переводах из детства, это имя для многих уже каноничное, а ньюфагам конечно не понять! Проведите голосовалку, будет интересно узнать к какому написанию больше склонны фанаты, может это я просто заблуждаюсь и имя Рио действительно никому уже непринципиально...

Изменено пользователем Xenosag
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, Xenosag сказал:

Может Рио и неправильно, но это как озвучка в одноголосных переводах из детства, это имя для многих уже каноничное, а ньюфагам конечно не понять!

Я тоже прошел 1-ю часть с Рио, можно сделать патчик на Рио или Рё, вряд ли в игре слово сочетание Рё в игре будет в другом месте и Рио де Жанейро))) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас в нашем сообществе ВКонтакте проводится опрос по итогам которого мы решим будет ли работать русификатор на пиратской версии Shenmue 3. 

Y0HsccOiU-8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, DMBidlov сказал:

Сейчас в нашем сообществе ВКонтакте проводится опрос по итогам которого мы решим будет ли работать русификатор на пиратской версии Shenmue 3. 

Y0HsccOiU-8.jpg

Делайте для всех — кто захочет отблагодарить купит

Многие ждут перевода 1 и 2 и 3ю часть многие купят в стиме

я лично в стиме куплю — егс мне и даром ненужен

giphy.gif

Изменено пользователем Made in Abyss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.10.2019 в 15:55, 0wn3df1x сказал:

Систему Поливанова стоит использовать в двух случаях...

 

 

В 21.10.2019 в 14:25, GrinderZ сказал:

Спасибо за труды, но, скажите, пожалуйста, кому пришло в голову превратить Hazuki в ХаДзуки и почему? Зачем было менять фамилию главного героя в русском переводе?

Бесполезно. Здесь вы имеете дело со свидетелями системы Поливанова, которые не в курсе, что сам Поливанов был категорически против использования его системы при адаптации названий, имён, а также иных лексически устойчивых конструкций.

Более того, эти товарищи скорее всего не догадываются о существовании такой сферы языка как фонетика, как и о том, что при переводе названий \ имён, именно она играет определяющую роль. Скорее всего, они никогда не задавались вопросом, почему амеры называют нашу страну не Rossiya, а Russia (Раша), столицу не Moskva, а Moscow. Или почему англичане зовут свой город “Ландон”, а у нас он Лондон, у них Айнстайн, а у нас - Эйнштейн, Murdoch (Мюрдок) - Мердок, про Иисуса Христа я вообще молчу..)

В детстве они прогуливали уроки географии, английского и русского, и им так и не довелось узнать, что во всех языках иностранные имена и географические названия переводятся исходя из канонов не оригинального, а родного произношения. Скажи им, что сперва появился язык, т.е. фонетика, произношение, а уже потом правила — для них это будет величайшей сенсацией.

Использование системы транслитерации для перевода имён в художественном произведении — это клиника. Транслитерация нужна для точного воспроизведения иностранного произношения на родном языке, её нельзя использовать для перевода. Другой язык — другие каноны произношения.

Изменено пользователем kalash49
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, kalash49 сказал:

 

Бесполезно. Здесь вы имеете дело со свидетелями системы Поливанова, которые не в курсе, что сам Поливанов был категорически против использования его системы при адаптации названий, имён, а также иных лексически устойчивых конструкций..

Хаски, Хацуки, но не Хазуки

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По итогам народного голосования (https://vk.cc/9WxMAr) мы приняли решение которое выбрало большинство: Да, мы не введем в Shenmue Launcher привязку к лицензионной копии Shenmue 3, поэтому сыграть на русском сможет каждый желающий.

Мы продолжаем работу над Shenmue I & II и готовимся к релизу Shenmue 3, перевод которой мы планируем начать в первый же день, точных сроков выхода русификатора объявлять не буду, но могу лишь сказать что это будет громадный проект, но мы справимся.
UQm0qxaffkg.jpg

Спасибо нашей драгоценной аудитории за материальную и моральную поддержку, которая мотивирует наших переводчиков старательнее работать дальше, мы даже не ожидали увидеть такое количество положительных комментариев и такой поддержки от вас, мы просматриваем всевозможные стримы, читаем отзывы аудитории ВКонтакте и Zone Of Games.

Если вы планируете стримить Shenmue 3 Demo с нашим переводом можете отправлять ссылку на стрим мне в личку, вся наша команда смотрит трансляции, и учитывает вашу конструктивную критику.

Делитесь впечатлениями от Shenmue 3 Demo на русском языке в комментариях, нам будет интересно узнать ваше мнение!

Отблагодарить команду переводчиков рублём: https://vk.com/app6471849_-186925092

RtPBRoPcCTU.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла новая версия Shenmue Launcher, с полным списком нововведений можно ознакомиться ниже:

Скачать.


Установка:  Удалить version.txt из корневой папки Shenmue 3 Demo, а после скопировать все файлы из архива в папку с игрой с заменой.
В самом лаунчере выбираем вкладку Shenmue III и жмем «шестеренку»,  указываем папку с Shenmue 3 Demo, дабы она продолжала обновляться автоматически. 

Нововведения:

—  Автоматическое обновление (обновив один раз впредь вы будете получать обновления не только перевода, но и самого лаунчера).
— Возможность сбросить версию перевода (в случае, если что-то не так установилось/скачалось).
— Появились две новые вкладки: Shenmue I & Shenmue II.

Во вкладках Shenmue I & Shenmue II будет писать о том, что файл обновления недоступен - это связано с тем, что релиз русификатора еще не состоялся, и мы лишь подготавливаем Shenmue Launcher к дальнейшему релизу.

vgiyN3mg1-A.jpg

Изменено пользователем DMBidlov
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжаем радовать нашу любимую аудиторию новостями — на этот раз мы снова хотим затронуть Shenmue Launcher, а также его потенциальное будущее:

Суть в том, что при разработке релизной версии Shenmue Launcher для Shenmue 3 Demo был использован самый простой макет, для скорейшего воплощения идеи лаунчера.

Сейчас имея больше времени мы хотим полностью переделать наш лаунчер, дабы он выглядел более стильно, и сразу же затрагивал всю трилогию, поэтому мы готовы продемонстрировать концепты нового лаунчера, за основу которого взят EGS.

Это лишь макеты, но вы можете повлиять на них — делитесь своими идеями и впечатлениями в комментариях, к самым интересным идеям мы постараемся прислушаться, и дать возможность вам влиять на Shenmue Launcher, ведь в первую очередь это утилита для фанатов, которая позволит продуктивно обновлять русификаторы.

gZLhp0QzPj0.jpg

_s6jkM-CPnM.jpg

JUz50g5CFCw.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы долго думали о том, как же поощрить людей, которые материально поддержали наш перевод, и мы пришли к простому, но приятному для многих решению, которое при этом не обделит простых игроков.

После выхода обновления Shenmue Launcher, которое полностью изменит его дизайн мы сделаем общедоступную специальную вкладку, в которой упомянем всех наших донатеров.

Уже после релиза русификатора Shenmue I & II мы упомянем донатеров в самом установщике. Думаю им так будет приятно, а от вас это не потребует никаких усилий, поскольку все будет доступно на бесплатной основе. 

Конечно же если вы донатили, и против того, чтобы появиться в лаунчере и в установщике - просто напишите @id151683363 (мне) и я не стану вносить вас в этот список.

Поддержать переводчиков: https://vk.com/app6471849_-186925092

9XbsmGlw7kY.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Snowbreak: Containment Zone

      Метки: Аниме, Шутер от третьего лица, Бесплатная игра, Шутер, Ролевая игра Разработчик: Amazing Seasun Games Издатель: Amazing Seasun Games Дата выхода: 25.12.2023
    • Автор: oleg95
      Kao the Kangaroo: Round 2

      Метки: Приключение, 3D-платформер, Экшен, Казуальная игра, Платформер Платформы: PC XBOX PS2 GC Разработчик: Tate Multimedia Издатель: Tate Multimedia Серия: Tate Multimedia Дата выхода: 1 июня 2019 года Отзывы Steam: 2557 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Игра немецкая, читается по-немецки “райзен”.
    • Эта “беседа” началась с того, что вас изначально не поняли другие (не я), но это видимо их проблема. Приведу ещё один пример:
      В теме про Бордерлендс 4, человек спросил стоит ли попытаться пройти предыдущие, а вы ему зачем-то начали предлагать играть в соулслайки. Борда это лутер шутер, а не соулслайк, но вам так нравятся соулслаки, что вы, видимо, не удержались от того чтобы предложить их, несмотря на то, что в той ситуации это было неуместно. Или это у вас такой “юмор” своеобразный?
    • Если игра лежит например D:\Games\Hero’s Adventure - Road to Passion Вообще не важно на каком диске и в какой папке. То русификатор должен лежать на этом же диске D:\workshop\content\1948980\3246592129 — путь от начала до конца, где лежат сами файлы.
    •  Распаковать содержимое архива на тот же диск, где установлена игра, в его корневую директорию! чтобы был такой путь до файла русификатора: C:\workshop\content\1948980\3246592129 (если и игра на диске с:)
    • Это уже додумываешь и фантазируешь.     Ещё раз повторяю: это НЕ МОЯ проблема, то что ТЫ не выкупаешь настроение беседы.   А получается, что “ДА”    “Просто есть такие люди, которые так любят игры определённых серий, что упоминают их даже там, где это неуместно. Я бы ещё понял если он сказал, что ждёт новые игры серии Мафия или Саинтс Роу, эти игры хотя бы того же жанра, что и ГТА. А причём тут РЕ?”    Видишь, это твоя проблема.       “Я это просто в прикол написал, типа такая шутка: пофиг на гта, главное это PE. К слову, РЕ не перенесут 100%, так как, никогда такого не было и в этот раз не будет.” ”постоянно так” это как именно?   @CyberEssence Если тебе не нравится моя натура из-за того, что бывает я отклоняюсь от тем и пишу в шутку, то мне на это плевать.  А если ты имеешь в виду что-то другое, то я тогда вообще не понимаю о чём ты.
    • Пля, вот что ты куришь. Я тебе прямым текстом пишу  “Задача была в том, чтобы двигать, толкать тяжелый предмет. Представь что ты хочешь подвинуть шкаф, ты его толкаешь по полу “.  ТОЛКАЕШЬ ПО ПОЛУ ТЯЖЕЛЫЙ ПРЕДМЕТ. Так заметил? В какие руки ты его нахрен берешь? И до этого я писал об этом. Ну, эта часть получилась хорошо, сделать дополнительную анимацию когда персонаж двигает предмет назад(а то щас там только анимация толкания вперед, и когда он назад тянет не очень натурально выглядит передвижение ног) чуть чуть откалибровать размеры тригерных зон, добавить эффект пыли или что-то подобное при толкание и будет не хуже чем выглядеть чем в какой нить зельде. Юнитивские функции, ты все равно будешь обрабатывать в C# То есть часть кода писать на одном языке часть на другом?  я уже сказал, что если ты профи, то да, низкоуровневые оптимизации, ты будешь проводить в С++ и так. Но мне до этого еще как до луны.  Я тебе коротко проссумирую что я тебе писал.       1. 90% кода это будут юнитивские библиотеки. Юнитивский методы. Юнитивский код.  Может быть по синтаксису С, но     все     юнитивское будет. Даже рандом юнитивский будешь использовать а не чисто С-шный.  у тебя все равно будут появляться вопросы, тонны вопросов, а к ним тонны уточняющих вопросов. Искать ответы в литературе только — слабо эффективно. Отмени школы, универы, и скажи всем самообучаться дома по литературе, и увидишь как упадет уровень образования. В курсах юнити, никто никого не посылает изучать С, потому что  в этом нету необходимости. Чтобы создать простенькую игру это просто не надо. Посмотри курсы разрабов сам, потратить несколько часов и сам убедишься.
    • Тут должна была быть картинка с мемом из фильма Банды Нью-Йорка, но мне стало лень. Что за бред с версией для PS6? Игра абсолютно точно выйдет на PS5, потом уже она выйдет на PS6 и ПК, с новой графикой и ценой, после появится версия для PS6 Pro и, возможно, ремастер для ПК, а затем, глядишь, подтянется версия для PS7. И это только база, их(версий) может быть и больше.
    • Даже когда берутся теже люди, не обязательно получится. Всё же игры комплексная штука в которой на удачу давит много факторов. Как пример Metal Gear Solid: The Twin Snakes — вроде Кодзимыч все дела, а не смог в нормальный ремейк.
    • Переводчики Translators Outside the Box перевели и выпустили уже 3 главы. Почему то тут на сайте по распространению переводов о них ни слова...
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×