Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

э! я вообще жду 2k18wwe уже 1.5 года,хотя чуваку занесли бешеные бабки за перевод:angry:

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Alexey19111997 сказал:

Я помню раньше было правило “За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Что вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения” Интересно, сохранилось ли оно

Вроде оно и не пропадало. Если в теме перевода идёт флуд, то его обычно чистят, банят полных неадекватов, а тему на какое-то время закрывают. По крайней мере, в прошлом году так работало.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем, кто занялся переводом - огромная благодарность!))

Занимайтесь своим делом спокойно и размеренно и не обращайте внимание на неадекватов, коих набежит немерено ещё, которые будут требовать перевод, как будто им кто-то обязан.

Главное качество, а не скорость!

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, allyes сказал:

Гремлин-сибиряк?:

а кто еще)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я считаю, что это та игра, которой нужна озвучка. Просто необходима, энтузиастов явно много готовых найдется. Ведь на мой взгляд это лучшая игра для PS1. Можно даже не только новую озвучка сделать, но и попробовать перенести звук из пиратских версий оригиналов. Одноголосый пиратский Spyro the Dragon был очень даже хорош.

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята в этой группе делали для оригинальных игр весьма неплохой первод, именно озвучку  и многоголосую https://vk.com/spyro_club 

Вдруг поможет. 

Изменено пользователем Declain
Отредактировал
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Spyro сказал:

Я считаю, что это та игра, которой нужна озвучка. Просто необходима, энтузиастов явно много готовых найдется. Ведь на мой взгляд это лучшая игра для PS1. Можно даже не только новую озвучка сделать, но и попробовать перенести звук из пиратских версий оригиналов. Одноголосый пиратский Spyro the Dragon был очень даже хорош.

В ремастере и оригинале идут немного иначе катсцены (тайминги немного отличаются), поэтому если и перенесут из пс1 озвучку, то выйдет полное УГ. Да и я как-то демонстрировал как убого звучала озвучка Крэша Бандикута. Там было очень трудно пару фраз подстроить под нужный тайминг.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Немного размышлений после ознакомления с текстом игры и самой игрой.

Я думал, что это простая детская игра с таким же текстом, а оказалось, что всё совсем не так.

И, похоже, этого не понимали те, кто переводил игру раньше и те, кто составлял фанатские википедии по ней.

В одних только именах персонажей есть отсылки к культурным произведениям, либо сами имена отражают некие визуальные, эмоциональные или прочие особенности персонажей.

Допустим, Bounsa the Gemcutter на фанатской вики и в разных переводах идёт как "Огранщик Бонса", но с огранщиками вообще диковинно, там среди имён минимум две отсылки к Винни-Пуху, при этом сами огранищки - смесь мышей с кенгуру, которые передвигаются прыжками, Bounsa же подразумевает Bounce - то есть в русском переводе должно быть что-то вроде "Огранщик Прыга".

Мне стало интересно посмотреть, как с этими моментами справились официальные локализаторы. Для примера взял более-менее простые (для тех, кто знает английский язык и видел игру) имена: Bounsa the Gemcutter и Sgt. Byrd.

  • Bounsa the Gemcutter.
    Арабские, датские, немецкие, испанские, финнские, французские, итальянские, норвежские, голландские, португальские и шведские официальные переводчики просто наплевали на идею сценаристов. Единственные локализаторы, которые допёрли до адаптации этого имени - поляки, у них он Górnik Podskok.
  • Sgt. Byrd
    Абсолютно тот же список. И опять только поляки адаптировали имя, у них он Sierż.  Lot.

По двум простым именам можно сказать, что из всех официальных локализаций Spyro Reignited Trilogy, в полном понимании этого слова, по-настоящему качественной (творческой и вдумчивой, а не “дали текст — перевожу, будто это инструкция для машиниста тепловоза”) является только польская. И это удивительно.

 

не удевительно..потому что поляки за последнее время это самые лучшие игры  и студии..и к играм они относятся с полной отдачей.

Изменено пользователем Dendy
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Dendy сказал:

не удевительно..потому что поляки за последнее время это самые лучшие игры  и студии..и к играм они относятся с полной отдачей.

Согласен если так подумать ,то поляки щас самые лучше кто делают игры с душой и на высоком уровне 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, analiys сказал:

Согласен если так подумать ,то поляки щас самые лучше кто делают игры с душой и на высоком уровне 

Близард никуда не делись, а так же скварцы и прочие японцы. У поляков нормальных игр по пальцам сосчитать, в своём большинстве игры больший хлам нежели русские. Делать выводы по единичному случаю 4 летней давности, бред. Хорошие игры делают/делали/будут делать либо японцы, либо США. 

У той же близард за 25+ лет существования ни одной плохой игры нет и не было, а 90% из них легендарные, стали классикой, родили целый жанр, либо вообще целое направление родили - киберспорт, поляки и рядом не стояли 

Изменено пользователем HarryCartman
  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод для второй части давно есть (вышел прошлой осенью). Его делала команда с сайта www.spyro-realms.com Зачем делать двойную работу? Я сверял, текст в ремейке полностью идентичен тексту оригинала.

Вот демонстрация перевода: http://www.spyro-realms.com/spyro2

Вот тут тексты:

http://www.spyro-realms.com/forum/48-11655-1

http://ripto.tiddlyspot.com/#Начальная страница

 

Для третьей части тоже текста есть:

http://www.spyro-realms.com/forum/48-11436-1

https://www.dropbox.com/sh/5vc3lverrfdlmgv/AABS5g7j8UttkfMlvulyNhwsa?dl=0

Перевод на отличном уровне сделан. Один из лучших для PS1.

 

 

Изменено пользователем Sett78
  • Спасибо (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Sett78 сказал:

Перевод для второй части давно есть (вышел прошлой осенью). Его делала команда с сайта [Сайт] Зачем делать двойную работу? Я сверял, текст в ремейке полностью идентичен тексту оригинала.

Дабы расширить установленные ранее границы и превратить перевод в локализацию.
Я ознакомился с текстами и, при всём уважении к проделанной работе (безусловно творческой),  текст всё ещё страдает англицизмами, а следовательно не конца передаёт задумку сценаристов. Имена персонажей, равно как и в Fandom-вики, не адаптированы под российского обывателя. Наделённые смыслом в английской версии, в русской они превращены в обыкновенные имена собственные, которые никакого смысл для обывателя не несут, покуда он не знает английский на достаточном уровне для понимания этих самых англицизмов. Поэтому новый перевод имеет право на существование.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: nojqva
      Demeo x Dungeons & Dragons: Battlemarked

      Жанр: Стратегия, Приключение, Ролевая игра, Кооператив Платформы: PC Разработчик: Resolution Games Издатель: Resolution Games Дата выхода: 20 ноя. 2025 г.  
      Если кто хочет по тестировать перевод, пишите
    • Автор: Gerald
      OU

      Платформы: PC Разработчик: room6 Издатель: G-MODE Дата выхода: 31 августа 2023 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @MoebiusR Пол Уокер же пассажиром вроде был. Зампелла сидел за рулем, там походу мгновенная смерть от такого удара.
    • @mc-smail Сегодня появилось видео момента аварии и таки да, там красная Феррари летела на всей скорости и не вписалась в поворот, так что да, виноваты оба, и кто за рулём был и пассажир. И кстати, Пол Уокер погиб РОВНО ТАК ЖЕ, он так же летел на Porsche Carrera GT, так же с другом, так же они превысили скорость, так же не вписались в поворот и так же сгорели в салоне из за разлива бензина из бака. Я думаю это повод для многих звёзд задуматься о своём поведении после покупке спорткаров.
    • Посмотри видос сначала. Никто ничего не лепит. Вылетели из тоннеля два идиота, сделал дрифт и не вписался в поворот. Уже даже слухи появились ,что он мог быть под веществами. Его могло опьянить его грант за игру и пошел лихачить, перед этим что-то употребив. Не надо прям в слезах защищать. Человек сам виноват в смерти своей и своего друга в машине.
    • Всем привет. Наши голосования стартуют 26 декабря, раздел открыт для изучения. В этом году 35 номинаций, обновленный алгоритм из заполнения — все для вас, короче. Если вдруг найдете ошибки — пишите сюда или в аннотацию, все изучу и поправлю.
    • Всем привет! До старта голосований осталось три дня. В этом году номинаций снова стало меньше: еще немного — и их будет штук 10  но пока их аж 35. Переводов вышло очень много — 350+ штук, не считая полностью нейросетевых. Поэтому их число пришлось резать, чтобы номинация чрезмерно не разбухла. Народный перевод года (текстовый) Народный перевод года (озвучка или полная локализация) Лучшая официальная локализация Остальные номинации впервые от начала и до конца делались с оглядкой не на все обзоры Steam, а конкретно на русскоязычные благодаря Ultimate Steam Enhancer. Это хорошо видно по jRPG, у которых часто 10К+ обзоров, а на русском — считанные десятки, то есть наша аудитория о них почти наверняка не слышала. Вот жанровые номинации. Из них как раз пропали jRPG (объединены с RPG): Лучший шутер Лучший приключенческий экшен Лучшая ролевая игра (RPG) Лучшая хоррор-игра Лучшая адвенчура Лучшая аркада или платформер Лучшая гоночная игра Лучшая стратегия Лучший файтинг Лучшая спортивная игра Лучшая игра-симулятор Лучшая игра для виртуальной реальности (VR) Лучшие игры из раннего доступа Специальные номинации. Исчезли поддерживаемые сетевые режимы и игры по лицензии — вы в них почти не заходили. Лучшая графика Лучший арт-дизайн Лучший римейк/переиздание Лучший сюжет/повествование Лучшая реализация концепции «открытого мира» Провал года Сюрприз года Лучшая и худшая PC-версии Лучший звук Саундтрек года Лучшая оригинальная игра (несиквел) Лучший новый сетевой режим (соревновательный мультиплеер, PvP) Лучший режим совместного прохождения («кооператив») Лучшие персонажи Лучшее дополнение (аддон, DLC) Еще вот эта номинация хорошая, правда хороших игр от наших студий в этом году вышло совсем мало. Лучшая игра из разработанных русскоязычными студиями Великие номинации не изменились. Лучшая игра 2025 года Самые ожидаемые игры Событие года Кредитсы: Я использовал базу данных Zone of Games, базу данных SteamDB и Steam с дополнениями от @0wn3df1x.
    • Вообще забавно получается, кто-то годами не спит и не ест, не может работать, думает только об одном и ждёт озвучку игры. Неужели жизнь без конкретно этой озвучки не может продолжаться? Ну поиграйте во что-то другое, если с сабами пройти не можете. Но так изматывать себя ожиданием озвучки, это уже клиника. 
    • Вот почему в таких случаях сразу появляются эксперты по авариям и дают свою правовую оценку вменяемости? Ты ведь всей точной ситуации не знаешь, зато на человека клеймо налепил. В Штатах можно ездить на трассах 70 миль в час, этого достаточно, чтобы разбиться на смерть. Летом футболист Ливерпуля, тоже разбился со своим братом на смерть на спорткаре, из-за того, что у него колесо на ходу лопнуло и машина вылетела с трассы. Тут тоже могло сыграть не предсказуемый фактор, виде какой-то не исправности, задел колесо камень на повороте, который случайно там оказался и вывел машину из равновесия. Поэтому далеко не факт, что Зампелла был не вменяемым человеком, который любил по лихачить. Он кстати часто тренировался на треках в езде, поэтому опыта в вождении на трассе скоростными тачками у его был хороший. 
    • Судя по видео машина в торец отбойника влетела.
    • Да разве это срач? Так, гундёж. А вот выйди в свет озвучка с перепутанными репликами, с недоощвученными диалогами, с рассинзроном текста и звука и прочими недочетами - вот тут бы нашлись эстеты и ценители преура ного, которые развели бы настоящий срач. И пофиг им было бы на какие-то примечания. Ну и да, @Wolfgang Engels уже задал резонный вопрос - зачем выпускать озвучку, которую не рекомендуется качать?
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×