Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Скорее всего, ремейк Final Fantasy VII останется без перевода на русский язык

Рекомендованные сообщения

205017-ff7-aerith.jpg

Компания «Софтклаб», выступающая в качестве российского издателя ремейка Final Fantasy VII, сообщила игровым журналистам о том, что шанс релиза локализованной версии игры невелик. 


Компания «Софтклаб», выступающая в качестве российского издателя ремейка Final Fantasy VII, сообщила игровым журналистам о том, что шанс релиза локализованной версии игры невелик. 

205017-ff7-aerith.jpg

На старте у проекта будут субтитры на английском, французском, итальянском, немецком, испанском и португальском языках. Шанс появления в списке русского тоже есть, но он небольшой. Точно об этом станет известно ближе к релизу. Как говорит «Софтклаб», это решение мирового издательства Square Enix

Напомним, что выход ремейка Final Fantasy VII состоится 3 марта на PlayStation 4.

  • Хаха (+1) 2
  • В замешательстве (0) 1
  • Печальный (0) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-то ждал локализации? Such a naivety.

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, demortius сказал:

Кто-то ждал локализации? Such a naivety.

Я думаю немало. ФФ15 была сразу с русской локализацией.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скворцы странные, то делают русскую локализацию, то нет. То делают полную русскую озвучку, то забивают на региональные цены. То убирают региональные цены, то возвращают (FFXIV). Походу никак не могут определиться как с нашим рынком быть. Наверное их не устроили продажи PC версии FF XV. А на что они собственно расчитывали? Русская озвучка так себе игру лучше не сделает

  • +1 3
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Zoltonec сказал:

Я думаю немало. ФФ15 была сразу с русской локализацией.

Почему такую хрень как фф15 перевели, а классику фф7 не хотят? Ну да ладно... Один фиг через годик- два после релиза её переведут умельцы...

  • +1 3
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как на РС выйдет, так и переведут.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Клауд, простите, Облако, даже приуныл. Подходящая картинка, ага.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может из «Софтклаб» такие отличные издатели, что не смогли со Скорцами договорится хотя бы на субтитры?

Зачем вообще нужны такие “российские издатели” без русской локализации это ж абсурдно просто?

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Zoltonec сказал:

Я думаю немало. ФФ15 была сразу с русской локализацией.

Только какие у неё были финансовые показатели? Представьте, вы создавали вполне себе успешную популярную серию игр на русском языке, потом вы выпускаете 15 часть своей игры с добавлением португальского в качестве эксперимента, а игра проваливается. Ладно бы вы увидели, что португальская аудитория принесла вам куш, но, к сожалению, этого не случилось. Вывод очевиден — эксперимент признать неудачным и отказаться от португальского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DarkHunterRu сказал:

Скворцы странные, то делают русскую локализацию, то нет.

Кроме эксперимента с FF15  чего они там делали? Только порты с мобилок первых финалок и то не всех. Отсутствие русской локи в их играх это практически правило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вся надежда на переводчиков от ZoG?

вдруг, просто по фану, решат исправить ситуацию, как это часто бывало, за многие годы существования данного ресурса?)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Печально конечн, видно продажи ранних частей и 15ки у нас были так себе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Учитывая количество слов в седьмой финалке (где-то 600 к), помноженное на прайс отечественных локализаторов и сопоставленное с возможным интересом и уровнем продаж в России, будет совсем неудивительно, что они откажутся от русской локализации, ибо зачем работать в убыток, отдавая за один только русский текстовый перевод под 200 тысяч долларов. Чтобы получить минимальный профит с продаж игры при оплате русской локализации им нужно будет реализовать в России 15 тысяч копий по фулпрайсу. И это без учета необходимого на локализацию времени, учитывая, что релиз состоится уже через полгода. То есть им нужно переводить где-то по 150 тысяч слов в месяц, начиная с сегодняшнего дня, чтобы ещё два месяца осталось на QA перевода.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

фф15 локализовали и даже озвучали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      В ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.). 
      THQ Nordic обнародовала дневник разработчиков ремейка Gothic, посвященный озвучке игры на английском, немецком, польском и русском языках.
      Конкретно в ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.). 
      Релиз новой Gothic состоится в первом квартале следующего года.
    • Автор: SerGEAnt

      Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что локализация Split Fiction почти завершена.
      Студия Mechanics VoiceOver сообщает, что локализация Split Fiction почти завершена и выйдет в этом месяце.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×