Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, ZagreusWho сказал:

Вечер добрый, а можно ли присоединиться к процессу перевода (если вы переводите с английского, конечно)? Хотел бы помочь вам

Добрый вечер. В данный момент нам хватает людей для перевода, но на всякий случай запомню ваше волеизъявление. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Damin72 я бы использовал слово «глава» вместо «эпизод». Так вернее и не будет путаницы с эпизодами дела (преступления).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Siberian GRemlin сказал:

@Damin72 я бы использовал слово «глава» вместо «эпизод». Так вернее и не будет путаницы с эпизодами дела (преступления).

Да, мой косяк.
*ушёл перепиливать текстуру*

P.S. Готово.
c-hIAN2mtyk.jpg

Изменено пользователем Damin72
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я бы вообще ушёл от “глав” и “эпизодов”. Имхо, “дело” было бы уместнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Silversnake14 сказал:

А я бы вообще ушёл от “глав” и “эпизодов”. Имхо, “дело” было бы уместнее.

Там в названии каждой “главы” есть слово “дело”. По вашему, должно быть “Дело 1: Первое дело” или “Дело 4: Прощальное дело”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Leprikon01 сказал:

А почему не взять уже готовый перевод и портировать  в эту версию?

https://gamecom.neocities.org/

А потому что перевод данного товарища не котировала как оригинальная команда, так и наша. Об этом уже СОТНЮ раз говорилось как в первом обращении по поводу перевода, так и в нашей группе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Damin72 сказал:

Там в названии каждой “главы” есть слово “дело”. По вашему, должно быть “Дело 1: Первое дело” или “Дело 4: Прощальное дело”?

Нет. Я имел в виду отказ от нумерации. “Дело такое-то”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Silversnake14 сказал:

Нет. Я имел в виду отказ от нумерации. “Дело такое-то”.

И тогда можно запутаться между “Украденное дело” и “Потерянное дело”. Одно — второе дело третьей части, другое — первое дело второй части. К тому же, от нумерации авторы игры не отказываются вот уже 18 лет. С чего это мы должны отказываться без веской на то причины?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Damin72 сказал:

И тогда можно запутаться между “Украденное дело” и “Потерянное дело”. Одно — второе дело третьей части, другое — первое дело второй части. К тому же, от нумерации авторы игры не отказываются вот уже 18 лет. С чего это мы должны отказываться без веской на то причины?

Во-первых, не вполне понимаю, как можно запутаться. Во-вторых, “Дело 1: первое дело” (или, как в существующем варианте, “Глава 1: первое дело”) — слишком даже для кэпа, к тому же, не знаю, как вам, но вот это вот “глава\дело” мозолит глаза. В-третьих, если уж так нужна нумерация, то можно и так: “Дело 3: такое-то”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Silversnake14 сказал:

В-третьих, если уж так нужна нумерация, то можно и так: “Дело 3: такое-то”. 

После этого, у меня возникает вопрос "А вы с серией вообще знакомы?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Damin72 сказал:

После этого, у меня возникает вопрос "А вы с серией вообще знакомы?"

Более чем. А что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Более чем. А что?

Ну, видимо также, как и с FF9...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Damin72 сказал:

Ну, видимо также, как и с FF9...

Вы считаете подобный коммент аргументированной критикой? Если так, то я откланяюсь, поскольку не имею ни малейшего желания отвечать адекватно на подобные выпады, а отвечать тем же - тем более.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

 “Дело 1: первое дело” (или, как в существующем варианте, “Глава 1: первое дело”) — слишком даже для кэпа, к тому же, не знаю, как вам, но вот это вот “глава\дело” мозолит глаза. В-третьих, если уж так нужна нумерация, то можно и так: “Дело 3: такое-то”. 

На самом деле, вот это “Глава 1: первое дело” будет мазолить глаза аж один раз. Вы, как человек, знакомый с серией, должны знать, что следующие главы не называются “Эпизод такой-то: второе\третье\четвёртое и т.д. дело” а имеют обычные названия вроде “Turnabount Samurai”, “Turnabout Sisters”. Нумерация нужна, так как задумана разработчиками, переводчикам нет смысла её убирать. Ваше третье предложение и звучать не будет и вообще исказит названия. Вместо “Эпизод 2: Самурайское дело\дело о самураях” будет какое-то “Дело 2: Самураи” по какой-то странной причине.

 Вопрос к переводчикам: Почему “Turnabout” решили перевести как “Дело”? Не силён в английском и не знаю тонкостей, но вроде должно быть что-то в стиле “Первый поворот”, “Самурайский поворот” и т.д. Просто из интереса спрашиваю, если что. Ваш вариант хорошо звучит.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Action Платформы: PC XS PS5 Издатель: Electronic Arts Дата выхода: 5 марта 2025 года В Steam заявлено 11 локализаций, русской среди них нет.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • С вацапом какая-то странная хрень. Мой батя недавно спокойно говорил по нему с другом из Узбекистана, с которым подружился во время службы в армии. А вот мама даже картинку подругам, живущим в нашем доме, отправить не может. При этом от подруг картинки и видосы хоть и со скрипом, но проходят.
    • Что такое WhatsApp, это что-то наподобие ICQ древнего?  Если серьёзно, то Мета во главе с рыжим барыгой данными и анальной модерации, так знатно откровения сделали про “свободу и выбор” после смены правительства в США.  А это все основные “свободные” платформы у крикунов любителей свободы — Инстаграм, Фейсбук и WhatsApp.  Помню как-то давно смешной для меня курьёз был. Значит заблокировали мне временно Инстаграм под предлогом подозрительных действий. Но я там толком не сидел, чисто сделал и забыл. Ну, такой думаю, нужно разблокировать. Начинаю процедуру, да мне пишут — чтобы подтвердить, что это именно вы от вас требуется фото лица на фоне развёрнутого паспорта, типа биометрий хотят сделать. Думаю, да пошли вы, такие серьёзные данные в обычную социальную сеть с картинками отправлять, тем более у меня не бизнес аккаунт. Да и вообще, когда регистрируешься, то нужно было только почту свою и пароль создать, да даже номер телефона не запрашивали. Откуда данная прокажённая компания может знать, что на фото с паспортом именно создатель аккаунта, если изначально они не имеют данные подобные?  Почитал потом форумы и чаты, да люди массово сталкивались с подобным, да отправляли подобные серьёзные данные добровольно. Это не только Инстаграм касалось, но и Фейсбук и так далее. Но это всё другое, да… 
    • Да, мимо. Ну там весь смысл именно в "живом коопе". Про зеков душная.
    • Не, найти можно, с кем. Просто я люблю в своём темпе играть. Не нужно подстриваться ни под кого. P.S. А, сорян, за вышесказанное. Уже третья.
    • Совсем нет друзей по видеоиграм? Печально.

      Я очень ждал эту локализацию и наконец-то она вышла, в ближайшее свободное время скооперируюсь с кентом и залетим на полное прохождение. Уже установил русификатор, звучит потрясно. Да и сама игра офигенная, студия держит планку. И даже задирает ещё выше. Каждая следующая игра от них всё круче и круче. Жаль что они под крылом ЕА пока что живут, им бы давно в свободное плавание.
    • О, супер. Но для меня — мимо. Ну почему игра не одиночная, а кооперативная? Уже вторая отличная игра и мимо.
    • Студия Mechanics VoiceOver строго по расписанию выпустила локализацию отличного кооперативного экшена Split Fiction. Студия Mechanics VoiceOver строго по расписанию выпустила локализацию отличного кооперативного экшена Split Fiction. Кураторы проекта: spider91, Екатерина Дмитрова Режиссёры локализации: Сергей Хогарт, Никита Красильников Организация студийной записи: Виктор Ворон, студия «RavenCat» Никита Красильников, студия «Kansai» Работа со звуком: Екатерина Дмитрова Техническая часть: spider91 Перевод, редактура и укладка: spider91, Екатерина Дмитрова Тестирование: Екатерина Дмитрова, Юрий Тишанинов, spider91 Перебивка субтитров под речь: Юрий Тишанинов Редактура текста интерфейса: Юрий Тишанинов Подборка шрифтов: Юрий Тишанинов Благодарность: Александру Киселеву за помощь с текстурным шрифтом
      Роли озвучивали:

      Реальный мир: Зои - Кристина Шерман Мио - Елена Лунина Рэйдер - Геннадий Новиков Генри (ассистент Рэйдера) - Пётр Коврижных Джулия (ассистент Рэйдера) - Галина Масайкина Члены совета - Андрей Гриневич, Анна Киселёва, Александр Новиков Девушка на ресепшене - Екатерина Дмитрова Охранники - Станислав Концевич, Александр Коврижных Борцы за свободу: Стрелки - Глеб Гаврилов, Пётр Коврижных Храбрые рыцари: Жители деревни - Георгий Кармрян, Мария Фортунатова, Сергей Пономарёв, Регина Щукина, Станислав Концевич, Анна Слынько, Глеб Петров Месть в свете неонов: Глава криминального синдиката SRI - Ольга Кузнецова Робот-парковщик - Дмитрий Рыбин Мистер Молот - Александр Коврижных Реклама мотоциклов - Станислав Концевич Корабль SRI - Сергей Воробьёв Машина SRI - Сергей Чихачёв Силовики - Андрей Мишутин, Леонид Макаров, Михаил Глушковский, Глеб Петров, Александр Петров Робот-ресепшн в отеле - Регина Щукина Техподдержка - Станислав Концевич ИИ мотоцикла - Алина "Alinka" Гурская Байкеры SRI - Кирилл Радциг, Сергей Пономарёв Водитель грузовика - Андрей Гриневич Зеваки в неоновом городе - Мария Фортунатова, Глеб Гаврилов Рекламные баннеры в неоновом городе - Владислав Андрейченко, Мария Примпе Поющий робот-пылесос - Екатерина Дмитрова Толпа фанатов - Никита Калинин, Илья Алексеев, Юрий Тишанинов Сельская жизнь: Голодная дверь - Андрей Гриневич Поросёнок - Михаил Кшиштовский Булочки для хот-дога - Станислав Концевич, Регина Щукина Весенняя надежда: Ледяной Король - Сергей Пономарёв Король Обезьян - Сергей Чихачёв Игровое шоу: Ведущая игрового шоу - Екатерина Дмитрова Последний рассвет: ИИ фабрики - Александр Новиков Капитан - Евгений Иванов Солдат - Диомид Виноградов Мехи - Глеб Гаврилов, Пётр Коврижных Толпа солдат - Алина "Alinka" Гурская, Глеб Гаврилов, Пётр Коврижных, Галина Масайкина, Анна Киселёва Юсеф Фарес - Филипп Киркоров Лунный рынок: Мэй - Вероника Саркисова Коди - Константин Карасик Восстание Царства Драконов: Страж Драконов - Андрей Гриневич Убийца Драконов - Иван Савоськин Побег из космоса: ИИ в космосе - Олег Зима Торт на день рождения: Стоматолог - Данил Эльдаров Изоляция: Злая Мио - Елена Лунина .pal-A-4 - Сергей Воробьёв Тюремный пропагандист - Мария Фортунатова Заключённые - Наталия Колодяжная, Регина Щукина, Алина "Alinka" Гурская Толпа на арене - Алина "Alinka" Гурская, Глеб Гаврилов, Пётр Коврижных, Галина Масайкина, Анна Киселёва ИИ лифта в тюрьме - Анна Слынько Мусоровоз - Анастасия Столова Лео - Юрий Романов Винсент - Артур Иванов Пустота: Элла - Варвара Саранцева Сороконожка-мама - Александр Груздев Сороконожка-папа - Мария Фортунатова
    • @piton4 можно ещё спокойное про природу смотреть https://youtu.be/knTWowiDr7Y?t=239
    • Ох, но ведь на обычных часах со стрелками тоже цифры обычно есть. ) Вот, а я ведь говорил, что эти егэ и прочая муть в системе образования на западный манер с тестами вместо нормальных устных ответов до добра не доведут. Чтд Так того и гляди ещё и бумажными деньгами пользоваться разучатся с этой “ихней електроникхой”. А если серьёзнее, то эта фигня началась куда раньше, уже с появления электронных часов наручных ещё до мобильных телефонов. Небось, уже есть видео и про касетные магнитофоны, но это ещё ладно — небось уже дисками пользоваться забыли, т.к. те сейчас даже с игровых консолей постепенно исчезают. Полный конец обеда наступит тогда, когда разучатся пользоваться обычным радио приёмником, где надо крутилку крутить для поиска радиостанции. Если даже там не смогут сообразить, для чего всего лишь два колёсика в приёмнике, то это всё — финиш.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×