Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

@mercury32244 А серьёзно надо заменить “внебрачный” на “бастард” , а то получается что отец Клауса выкинул своего наследника, т.е. фигня какая то. 

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Ленивый сказал:

@mercury32244 А серьёзно надо заменить “внебрачный” на “бастард” , а то получается что отец Клауса выкинул своего наследника, т.е. фигня какая то. 

Бастард — это и есть внебрачный, ну и никто никого не выкидывал естественно)

Share this post


Link to post
Posted (edited)

@mercury32244 Бастард — это отец дворянин, а мать простолюдинка. А внебрачный это общий ребёнок рождённый до брака — чуть, чуть разница.

Насчёт не выкидывал: чож он в трущёбы попёрся после смерти матери? Приключений на ж искать?)

Кстати я не играл в игру, но на 90% уверен что на инглише написано бастард )), вот намёк как бы:

https://valkyria.fandom.com/wiki/Klaus_Walz

 

Edited by Ленивый

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Ленивый сказал:

@mercury32244 Бастард — это отец дворянин, а мать простолюдинка. А внебрачный это общий ребёнок рождённый до брака — чуть, чуть разница.

Кстати я не играл в игру, но на 90% уверен что на инглише написано бастард )), вот намёк как бы:

https://valkyria.fandom.com/wiki/Klaus_Walz

 

Русским же языком написано — “Внебрачный ребёнок дворянской семьи.

Бастарды (исп. bastardo) в Западной Европе в Средние века — внебрачные (незаконнорожденные) дети дворянских особ (короля, герцога и т. д.)

То есть написано у меня идеально. 
Но за попытку поиска правды — плюс конечно)

Share this post


Link to post

@mercury32244 Так я к русскому и придираюсь:) Если написано bastard, зачем другое выдумывать.

Ладно, удачи и терпения к таким как я:D (чот дофига с одного скриншота нафантазировал)

Share this post


Link to post

В последнем предложении лучше было бы не “главной целью” а “главным”. На правах мимокрокодила.

Share this post


Link to post

Что-то мне подсказывает, что наименование это аббревиатура, которые переводить так нельзя.

LF-ASR =  Lenfield A... Sniper Rifle.

И слова «зумирование» в литературном русском языке я не встречал, в отличие, например, от слова «масштаб». Также странно, когда одни кнопки именуются глаголами, другие — существительными.

  • Upvote 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
2 часа назад, Siberian GRemlin сказал:

Lenfield A... Sniper Rifle.

 

По поводу расшифровки нигде инфу не нашел, причем практически всё оружие имеет в названии тупо буквенное сокращение. Зумирование поправлю. Хотя на самом деле такое слово используется в частности в фото-художественных работах.

Share this post


Link to post
В 31.07.2019 в 22:55, mercury32244 сказал:

A... Sniper Rifle.

Скорее всего это “Adaptive” . Т.е. это модульное оружие, позволяющее сменить различные части оружия. Например, ствол — короткий для работы в помещениях, длинный для снайперского варианта. Или, затвор для другого типа патрона. 

Хотя, авторы игры могли иметь и что-то другое в виду.

Вообще, наиболее известна аббревиатура Adaptive Combat Rifle — адаптивная боевая винтовка. 

Пример: https://pikabu.ru/story/bushmaster_acr__oruzhie_budushchego_5472227

зы. сам оружием не занимаюсь, просто интересовался одно время.

Share this post


Link to post
28 минут назад, vladimirex сказал:

Скорее всего это “Adaptive” . Т.е. это модульное оружие, позволяющее сменить различные части оружия. Например, ствол — короткий для работы в помещениях, длинный для снайперского варианта. Или, затвор для другого типа патрона. 

Хотя, авторы игры могли иметь и что-то другое в виду.

Вообще, наиболее известна аббревиатура Adaptive Combat Rifle — адаптивная боевая винтовка. 

Пример: https://pikabu.ru/story/bushmaster_acr__oruzhie_budushchego_5472227

зы. сам оружием не занимаюсь, просто интересовался одно время.

Отлично! Только это ни к чему. Присутствует ограничение символов. Даже в английском оригинале написано сокращенно. Можно было догадаться уже, что это не спроста так сделано)
Соответственно и в русском переводе будет так же. При том, что кириллица занимает куда больше места чем латиница.
Так что не парьтесь, постараюсь сделать, чтобы было всё на уровне английского оригинала.

Новый скрин перевода:
 

Скрытый текст

n33sWoFnqIU.jpg

 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
53 минуты назад, vladimirex сказал:

Вообще, наиболее известна аббревиатура Adaptive Combat Rifle — адаптивная боевая винтовка. 

Если судить по другим частям валькирий, то всё ещё проще Auto Sniper Rifle

LF или Linfeld или Linfeld Federation

Да и писали уже: зачем модели техники переводить… такое себе

 

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Добрый день, уважаемые переводчики, позвольте узнать, когда, хотя бы ориентировочно, донатеры получат возможность попробовать игру на русском?

Share this post


Link to post
4 минуты назад, arxager сказал:

Добрый день, уважаемые переводчики, позвольте узнать, когда, хотя бы ориентировочно, донатеры получат возможность попробовать игру на русском?

Здравствуйте, когда редактура будет приближаться к завершению, сообщу сразу сроки релиза для донатеров. Делаю всё, чтобы в этом году люди, оказавшие поддержку смогли поиграть.

  • Upvote 2

Share this post


Link to post
Posted (edited)

когда доступно будет?

Edited by murowei

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Siberian GRemlin

      По многочисленным просьбам начат перевод игры «Shenmue HD».
      Переводит текст профессиональный лингвист-переводчик и преподаватель, отлично владеющий английским, китайским и русским языками. И у нас уже есть положительный опыт творческого сотрудничества. Игра переводится, понятное дело, с нуля.
      Программированием и художественной частью, а также руководством процесса занимаюсь я. Всё, кроме совещаний по переводу, будет проделано мной уже после завершения перевода игры «Yakuza 0», поэтому он никак не пострадает, равно как и последующий перевод «Yakuza Kiwami».
      Все средства, собранные на перевод, пойдут переводчику. И если минимальная сумма, о которой мы договорились, не соберётся, то я оплачу её из своего кармана. Это означает, что перевод наш обязательно будет и этот процесс уже не остановить. Члены группы смогут получить бесплатный доступ к переводу.
      Закрытая группа для поддержавших.
    • By Damin72

      Жанр: Action-Adventure
      Платформы:  PS3 PS4
      Разработчик: CyberConnect2
      Издатель: BANDAI NAMCO
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 17 декабря 2015
      ДЕМОНСТРАЦИЯ ПЕРЕВОДА:


      Погрузитесь в увлекательную историю JoJo’s Bizzare Adventure и пройдите сквозь множество схваток с культовыми противниками!
      Только на PS3 и PS4!

      Как вы уже поняли, одно из подразделений нашей команды занимается переводом игр про JoJo — Eyes of Heaven и All Stars Battle. Когда нам будет что показать по All Stars Battle — дополним тему, а пока посмотрите первую демонстрацию перевода и несколько скриншотов. Для тех, кто желает сыграть в EoH через CFW2OFW подтверждаю, что исполняемый файл будет не тронут. Поддержать команду рублём можно в нашей группе.

  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • На «бредятину» больше походит это. Но я всегда называю всё своими именами, и в данном случае это просто ложь и клевета.   Всё будет с «гугл транслейта вроде как». Можешь расходиться. Смотреть там не на что.
    • Это вы сейчас в мой огород что-ли камень кинули?
    • За клевету ответишь в суде.
    • В отличие от тебя, до регистрации ботов-подсосников не опускаюсь, стрелочник.  Скатертью дорога. 
    •  Видимо у человека нехило так задница подгорела, что халявы не будет. До того пригорела, что он прибежал сюда регистрироваться. Взял себе имя @AntiGRemlin , аля антагонист и решил бороться со злом во имя справедливости!@AntiGRemlin , бэтмен ты наш, не проще ли было задонатить 100р., для получения перевода в дальнейшем и не выливать тут свою желчь? (можешь не отвечать) Если вдруг перевод прикроют по твоей вине, тебя же здесь и помоями закидают.
        Зато тебе тут все рады, прям рукоплескают стоя.
      В отличии от тебя, @Siberian GRemlin  здесь старожила и он заслужил свою репутацию делом.
    • Скоро так и сделаю. Будете тут резвиться без меня. Когда инициатором срача и травли выступает администратор сайта это не нормально. ямес сун перелогинься.
    • @Eshfor ну блин, давайте тогда все поудаляем нелегальное ПО вместе с бесплатными переводами, ведь они тоже являются нарушением интеллектуальной собственности.  Кстати, про ГТА смех — игра с огромным количеством модификаций на любой вкус и цвет. Что-то никто никого не банит, не блокирует. Если речь про 2004-2005 и “горячий кофе”, то тут, думаю, причины ясны.
    • Весело тут, даже какой то Зорро появился @AntiGRemlin 
    • Сначала поржут, затем вызовут тебе санитаров. Я плачу налог со всех доходов, в том числе с пожертвований. Сколько с «Vanquish» возились? Итог — не сделали ни хрена. Сколько с «Shenmue» возятся? Итог — кто-то перенёс текст и шрифты с приставки, «нормальные группы» не сделали ни хрена. Тоже самое с «Devil May Cry» и «Yakuza».
    • @Claude Дело в интеллектуальной собственности.   Да есть, там где разрабы и издатель разрешают или закрывают глаза. Сега не из этих ребят, как и большинство японских разрабов, которые не любят в основной массе даже когда к ним в движок залезают, не говоря о модификациях. И да я скинул первых 2 попавшихся примера, извини, н оу меня нет столько времени чтобы тебе кидать  как в ГТА банят за любую модификацию, или как в 2004-ом или 5-ом году модеров по судам таскали, на каждую контору на подобии Valve (которые из модов потом целые игры рожали, а модеров брали к себе в штат работать), приходится по 3-4 конторы на подобии Activision, Konami и Нинтендо которые модеров с грязью смешивают.
  • Recent Status Updates

    • SerGEAnt

      RT @zoneofgames: Команда Mechanics VoiceOver выпустила озвучку прекрасной игры Subnautica. Локализация была впервые анонсирована на летнем…
      · 0 replies
    • JIEXArus

      Twitter Я оценил городскую новинку «В больнице № 52 открылся центр по лечению заболеваний почек» в проекте «Активны… https://t.co/Alvaz0ntoZ
      · 1 reply
    • Kolobudko  »  Гоша Берлинский

      Как ты, родной?
      · 1 reply
    • SerGEAnt

      RT @DziroKun: Это просто ПИЗДЕЦ. Нет, вам вообще там нормально? Девушка " просто косплеер" Парень "тыкает в дыни телефон" Парень "А ЧО НЕ…
      · 0 replies
    • JIEXArus

      Twitter Я принял участие в голосовании «Обновленные парки Москвы: оценка москвичей» в проекте «Активный гражданин».… https://t.co/VcsmGMpXuI
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×