Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Перевод это в первую очередь адаптация на русский, слова же не переводят 1в1, верно?  Если  переведешь НУ ПРЯМО ИДЕАЛЬНО НА РУССКИЙ. и это будет неприятно пользователям то зачем такой перевод нужен? 

А то что “гордиться” своим правильным переводом, который скачают новички, но не будут качать другие ? (смысл переводить тогда)… ну раз хочется делать для ОЧЕНЬ узкого круга никто не запрещает.

К слову.. Я ничего не говорил о RGR)

p.s не обижайся) в мыслях не было

Изменено пользователем West4it1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, mercury32244 сказал:

Тут очень много людей, которые портируют вам перевод от RGR, не знаю, почему до сих вы к ним не обратились.

Так давно сделали же, даже сюда скидывали.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DjGiza сказал:

Так давно сделали же, даже сюда скидывали.

Так тем более. Не понимаю, что за возмущения тогда. Кто хочет, уже давно прошел. Смысл тогда нам говорить, чтоб мы сделали подобный перевод, если он уже есть.

1 час назад, West4it1 сказал:

Перевод это в первую очередь адаптация на русский, слова же не переводят 1в1, верно?  

Не люблю такие шутки. Вот зачем ты пошутил неудачно на эту тему?
Мы говорим не о словах, а об именах, которые имеют установленные правила написания.

Перевод делаем для себя исключительно, просто хотели ещё и с вами поделиться. Ну, раз уж вы не хотите, сами в него и поиграем)

  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я предлагаю игнорировать далее все мессаджи и комменты, которые будут относиться к иным версиям перевода и навязыванием своих мнений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, pipindor555 сказал:

Я предлагаю игнорировать далее все мессаджи и комменты, которые будут относиться к иным версиям перевода и навязыванием своих мнений.

Согласен. Может заблокируем тему, раз уж наш перевод не нужен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

Согласен. Может заблокируем тему, раз уж наш перевод не нужен?

Не, блокировать не надо, т.к тут некоторые моменты удобнее обсудить. просто игнор всем, кто тут своё мнение выставляет сильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, West4it1 сказал:

Братан, ты текстуры в ехе файле искал, не выступай, пожалуйста)

верно говоришь.
 

6 часов назад, West4it1 сказал:

Самая тру идея это вместо имён писать кол-во хромосом переводчиков. Т.к они решили, что они задают “канон” , если ему не придерживаетесь, то делайте, как говорят (устройте голосование и “правильное написание проиграет”)

чувак, правильное написание имен японцев это такое, какое установлено официально, не больше и не меньше. Я не понимаю выступление некоторых. “Рио” это надмозг пиратского недоразумения, что непонятного? С Нодзоми и прочее-прочее сложнее, но тут они, переводчики, отталкиваются от поливановской транскрипции. Это не хорошо, но и не плохо, — нормально. В википедии, например, так же.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если говорит про яп. имена, то надо еще смотреть происхождение, если конечно его существует. Не все имена пишется как слышится. Хотя про имена обычно говорят как слышится так и пишется, но не в случае с яп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, DjGiza сказал:

Так давно сделали же, даже сюда скидывали.

ну да, корявая поделка от вектора с идиотским шрифтом и расползающимися буквами — это конечно отредактированный(фанатом с сайта dcfan!) перевод RGR, зачем ты это вбросил, не разобравшись что к чему? Этот правленный перевод RGR большинство тут и в глаза то наверное не видело, не говоря о том, чтобы кто-то его портировал…

P.S. Я про вторую часть

2 часа назад, cobra838 сказал:

чувак, правильное написание имен японцев это такое, какое установлено официально, не больше и не меньше. Я не понимаю выступление некоторых. “Рио” это надмозг пиратского недоразумения, что непонятного? С Нодзоми и прочее-прочее сложнее, но тут они, переводчики, отталкиваются от поливановской транскрипции. Это не хорошо, но и не плохо, — нормально. В википедии, например, так же.

сам себе противоречишь, Рё значит правильно, а Нодзоми значит под сомнением? А Ёкоску вообще забраковали, это что вообще за каша тут намечается? Тут мы по правилам, тут мы подумаем, а тут мы правилами будем пренебрегать? Если уж делаете по правилам, давайте уж до конца(Ёкоска, Нодзоми и наверняка ещё с десяток подобных переводов), может на вашем переводе новые фанаты вырастут!

Изменено пользователем Xenosag

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, mercury32244 сказал:

Всё, прекращаем оффтоп.

Закрывай обсуждения, тут видимо люди не понимают совсем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Последнее предупреждение: Если будет ОФФТОП, тема будет закрыта.
Вы лишите возможности нам командой координироваться здесь, чем замедлите перевод.

Имена неизменны, будут переводиться по Поливанову.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я просто в шоке!Люди стараются,переводят,а кто-то нехера не умея пытается ставить условия,пишет гневные коменты!?Вы чего?Ребята делайте дело,мне вообще по барабану,как будут написаны имена.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не говори, понавылазило лингвистов диванных, сами перевидите проект подобного масштаба сначала, а потом уже будете людей учить!

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот и подоспел контингент людей которым всё равно на то какой будет перевод главное чтобы он был 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       
    • Автор: CrutoySam
      Batman: The Telltale Series



      Скачать русификатор - перевод завершен!
      Русификатор для демо-версии
        Мы Вконтакте.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На одном столе. Это я так очень плавно перетекаю со старого основного конфига на новый. Это у меня может занимать годы в случаях, когда апгрейд у меня по собственному желанию происходит (то есть когда старая система совсем устаревшей начинает казаться, но ещё работает), а не из-за поломки в конец системы старой. Прошлая система настолько устарела, что её уже обновлять и смысла нет никакого. И корпус старого образца без возможности укладывания проводов (thermaltake swing vb6000bns, думаю, уже просто год издания этого корпуса многое скажет), и материнка с пси-е 2.0, про процессор, думаю, пояснять не нужно — он недостаточен даже для уже устаревшей gtx1660, которая туда была воткнута последней (на смену где-то 5-6 других более ранних, уже и сам их все по памяти не перечислю даже, но начинал с нвидиа, потом были ати подряд, а закончил снова на нвидиа). В общем, та основа просто есть, пользуюсь ею скорее по привычке, накатив туда винду 11-ю и то в последний момент чисто из-за того, что стим окончательно послал семёрку гулять лесом, сменив протокол закачки файлов, проще говоря, отобрал возможность запускать игры, начиная закачку редистров добровольно-принудительно, но не имея возможности их скачать через старый клиент. А по “в других местах”, ну… можно сказать, что там у меня “видеокарта” от интелов — n100, чтобы смотреть телевизор. Да и то даже и там со временем планирую обновиться до амд.
    • Так в игре уже давно субтитры русские есть, если уже ждать не в моготу, можно и с ними пройти.
    • @allodernat Каждый раз смеюсь с этих постов, как же ему хочется чсвшнуть, а тут бац и не получилось, не фартануло.
    • Кто сравнивал версии от  Children of Terra и  FFRTT, какие основные отличия? Точнее, переформулирую. Зачем делать новый перевод, если уже есть качественный? Интересно видение  Children of Terra , чего не хватило в  FFRTT на ваш взгляд? 
    • За это время я уже англ выучить успел, буду видимо на англ проходить
    • @vadik989 а ты далеко в Силксонге прошёл?  На каком месте скипнул?
    • @Doker в лс @dimon_74  если игра обновится, всё сломается  Обновлять его я уже не буду, слишком неудобная игра для перевода
    •  У тебя два разных конфига в одном месте?   ….Или компы в разных местах?
    • Сейчас столько альтернатив. И с матюками варианты есть на многие фильмы. Было бы логично правя локализацию в озвучке выдать и субтитры под исправленный вариант.
    • Даже если нет публики  
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×