Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Проходил много раз английскую версию еще с пс2 начиная потом на эмуляторе, ну имена там Бальтер, Аше и Ваан никак их по другому не склонить, надеюсь будет возможность оставить оригинальные имена ибо я вижу что спор именно из за них

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Flobrtr сказал:

Ибо падежец в наличии — помогите “принцессе Аше”. Дательный

Не факт. Если изначально она Аше, то там не может быть никакого падежа. Не склоняется.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, headmaster сказал:

их по другому не склонить

Надеюсь, там не было КОЖУРАГИ? Или она именно оттуда?

2 минуты назад, dmilyokhin сказал:

Не факт. Если изначально она Аше, то там не может быть никакого падежа. Не склоняется.

Падеж ЕСТЬ. Помогите — КОМУ — Аше! Да, здесь может быть несклоняемое “Аше”. И да, Аше — несклоняемОЕ. Настолько очевидная вещь, что не понимал, чем меня такое сокращение бесит. -е — СРЕДНИЙ род.

Аша. Либо Ашелия. Либо Ashe.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Flobrtr сказал:

Надеюсь, там не было КОЖУРАГИ? Или она именно оттуда?

Падеж ЕСТЬ. Помогите — КОМУ — Аше! Да, здесь может быть несклоняемое “Аше”. И да, Аше — несклоняемОЕ. Настолько очевидная вещь, что не понимал, чем меня такое сокращение бесит. -е — СРЕДНИЙ род.

Аша. Либо Ашелия. Либо Ashe.

Помоему это наша фантазия ,с таким успехом можно их по нашему назвать Маша Ваня Батя,сделайте возможность пожалуйста в итоге установку с оригинальными именами и кому будет по душе с вымышлеными,спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, headmaster сказал:

душе с вымышлеными

Балтьер - вымышленное, Аша — сокращение, как Саня от Александра.

2 минуты назад, headmaster сказал:

установку с оригинальными именами

Главный сказал, что будет. И если у нас будет Аше со Стролом, чую я, мне тоже придётся это делать.

3 минуты назад, headmaster сказал:

их по нашему

Отсылка на русский язык там тоже есть :) Порадовала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, pendragon749 сказал:

тему не нашел спрошу здесь делается ли перевод 14й финалки,уж больно ее хвалят?

братан ты совсем что ле ,какой перевод Final Fantasy XIV её переводить это я не знаю какие нервы нужны там столько квестов и прочей мумбо юмбо , что её лет 5 переводить надо. А вообще перевода этой игры не будет никогда так как нет серьезного резона это делать

40 минут назад, Flobrtr сказал:

Надеюсь, там не было КОЖУРАГИ? Или она именно оттуда?

Падеж ЕСТЬ. Помогите — КОМУ — Аше! Да, здесь может быть несклоняемое “Аше”. И да, Аше — несклоняемОЕ. Настолько очевидная вещь, что не понимал, чем меня такое сокращение бесит. -е — СРЕДНИЙ род.

Аша. Либо Ашелия. Либо Ashe.

а почему не Ашель  ,это почти как в Tales of Vesperia где принцессу зовут Эстелиза но она просит себя звать Эстель

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Crystall_XVI сказал:

не Ашель

Потому что оригинал — Ashe. И она такая же АшЕ, как её столица — РабанастрЕ (Rabanastre).

К тому же ударение на первый слог (и здесь надо согласиться, никакого “э” быть не может, хотя вчера поздно вечером я склонялся к варианту Эш).

И да, произносят её “Леди Аш” в роликах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, cricon сказал:

Она не может быть Аш, потому, что псевдоним Ashe, тогда бы её псевдоним был бы Ash.

Да, кстати, НЕчитаемое -e на конце может быть именно потому, что она ЛЕДИ Аш, а не лорд. Как уже сказал, произносят её Аш.

А нет, не годится. Просто -e чтобы от Пепла отличать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, cricon сказал:

должен быть Аше

Да не “должен” ни разу. Во-первых, откуда взялась вот эта “е” в конце, если её тупо не произносят и она, как я предполагаю, нужна исключительно для того, чтобы в англ. выглядело как женское имя? Во-вторых, это совершенно не звучит в качестве женского имени в русском языке. Тем более — в качестве уменьшительного варианта имени.
 

7 часов назад, cricon сказал:

Никаких “Э” тут быть не может

Какая связь между этим и всем предыдущим?

7 часов назад, cricon сказал:

мы не будем вводить игроков в заблуждение, чтобы они задавались вопросом — “почему в магазине PlayStation, гайдах, вики её псевдоним Аше, а вы перевели её Аш/Эш/Эшли?”


Ещё раз. НЕ НАДО идти на поводу у игроков, потому что они в большинстве своём идут на поводу у привычки, и потворствование этой привычке - намеренное искажение перевода. 

 

 

7 часов назад, cricon сказал:

Кроме того, игра продаётся в официальном магазине PlayStation Store и там её псевдоним фигурирует как Аше

Это — вообще не аргумент. В журнале playstation official magazine, или как там его, имена собственные перевирали просто нещадно.
 

1 час назад, Mavrodius сказал:

Вы его будете склонять как Ваана?

А оно надо?

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если уж разговор зашёл об именах, то вчера встретил вот это:

Цитата

Ультима, высший Серафим;  Фамфрит, темнеющее облако;  Зеромус, вершитель  и т.д.

Хотя ранее они были с заглавной. Но в рамках борьбы с капитализацией, попали под нож.

Это прозвища, вторые имена — они должны быть с заглавной. Первая буква первого слова — совершенно точно.

Это как Филипп IV Красивый, Александр II Освободитель, Иван Грозный и т.д. Например, у Ричарда I Львиное Сердце даже второе слово с заглавной(но это по вашему желанию).

И почему-то оставлен Серафим, тогда как это не имя, а ранг, чин ангелов.

Просьба привести к соответствию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Flobrtr сказал:

произносят её Аш

Ещё раз: произносят её [Эш].

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, dmilyokhin сказал:

И почему-то оставлен Серафим

Видимо Серафим Саровский пришёлся на ум) Согласен, есть некий перебор. Сейчас, после очистки от прописных букв, нужно обдуманное решение и понимание того, что и как относить к прозвищам, или прописной буквой заострять внимание и вносить эстетику. Это не долго. Просто нужна система и её чёткое понимание. Вы перечислили прозвища известных исторических персонажей, а в оригинале прописными отмечают всё, на чём нужно заострить внимание. Подходит ли это для русского текста этой игры — вопрос. Может кавычками или ПЕРО ФЕНИКСА. Различные магии и способности придётся как-то выделять.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Веак, Бог Творений, и Фабара заказал”, ЧТО???

12 часов назад, Flobrtr сказал:

Если узнаем, почему нужно обязательно без “у”

Ну, “Сокувору” — это Скуолл, поэтому и “Набудису” — Набдис))) Короче, всё сложно у этих японцев.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас ещё есть Король Династии, а это страниц на 5 минимум)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Mavrodius сказал:

У нас ещё есть Король Династии, а это страниц на 5 минимум)

Мы с @Silversnake14 давно обсудили этот вопрос, и это Праведный король. Царь царей в ДАННОМ контексте, в общем и целом, тоже годится. Хотя Dynast может быть не только завоеватель и объединитель земель.

39 минут назад, Silversnake14 сказал:

Ещё раз: произносят её [Эш].

Сколько не смотрю разных моментов, ВЕЗДЕ Аш. Совсем везде. (хотя Балфир называл корабль Страул, а Ваан спустя 10 секунд — Строл).

2:33. А-аш (да, там последняя мягкая, не “ш”). АШЬ?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×