Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Гость Mavrodius

Так мы никогда не договоримся)

Несколько раз встречал подобное: { 02} вот и сейчас поправил. Внимательнее.

 

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon
7 часов назад, Flobrtr сказал:

Где остальные 7000 фрагментов?

В ближайшее время не буду добавлять. Нужно исправлять то, что есть.

Мимики не работают, непроходимые моменты в игре, добавление пробелов в различные конструкции, пропуск скобок, много опечаток и много другое. Разберемся с этим, потом дальше надо разбирать текст. Исправил то, что в группе.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу “rare game”. Game — это, согласно Оксфордскому словарю, “животные и птицы, на которых люди охотятся для употребления в пищу или ради спортивного интереса”, то бишь объект охоты. По поводу предложенных вариантов:

В fandom указано “Rare Game are stronger versions of normal enemies”, то есть подразумевается именно что редкий вариант обычных врагов, посему“редкая охота” сразу отпадает. "Редкие виды” тоже, потому что биологический вид у редкого врага тот же самый, что и у обычного. “Редкие твари”, хоть и передают суть, но сразу создают ненужные ассоциации с одноименной книгой/фильмом. “Редкая дичь”, как отмечалось ранее, не подходит, так как в русском языке слово “дичь” подразумевает употребление оной в пищу, и если подстреленного лося или кабана называют дичью, то подстреленного например волка - нет. Подстреленную утку или куропатку обычно тоже дичью не именуют (но это не точно).

Поскольку в русском языке я не припоминаю сходу терминов, которые бы объединяли сходу “объект охоты” и “игру” (мне кажется, что в англ версии задумка именно в игре слов), то предлагаю не переводить “game” дословно, а использовать простой, устоявшийся в играх и благозвучный вариант “редкие монстры”. Или даже “легендарные монстры”. Конкретно в FF12 я не играл, но в тех нескольких номерных частях, которые я прошёл, мы боролись по большей части именно с монстрами. Иногда, конечно, в роли рядовых врагов бывали и вполне себе обычные люди вроде солдат, но я так понимаю в FF12 их нет, если говорить применительно к объектам rare game.

Изменено пользователем Dalaj

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Поправил в бестиарии более 150 е/ё и косяков со скобками. Включая свои переводы))

По е/ё мог бы пройтись и в 4-х сюжетках, но тогда, после этого, нужно собирать новый перевод для тестирующих, а то будем искать уже исправленное.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius я тоже правками занимаюсь по всем текстам, много грамматических ошибок. Иногда текс корявый. Забавно получается :) 

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Mavrodius сказал:

Поправил в бестиарии более 150 е/ё и косяков со скобками.

Тут нашёл немного косяков со скобками такого плана: они ведь — перенос строки. Следовательно, знаки препинания ПЕРЕД открывающей скобой должны быть. То есть ,{02} а не {02},

Не все — именно 02 которые.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr @Mavrodius  ребят, проверяйте абсолютно все тексты. Очень много слов с заглавной буквы после запятой, читайте сам текст, много ошибок, не хватает букв или по смыслу не понятна фраза. 

Я треть дня только на несколько первых страниц этой части убил Общие - Взаимодействие с объектами и сообщения и конца ещё не видно. Оставьте эту тему мне, я сам её закончу, а вы пока мелкие проверяйте. :)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
25 минут назад, Flobrtr сказал:

Тут нашёл немного косяков со скобками такого плана: они ведь — перенос строки. Следовательно, знаки препинания ПЕРЕД открывающей скобой должны быть. То есть ,{02} а не {02},

Правильно, я множество исправил. Иначе новая строка пойдёт с , или .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Pavel Khezin сказал:

Я треть дня только на несколько первых страниц этой части

О да, там речи Бессмертных. Я пытался их произносить — там есть некая ритмика. Я могу ошибаться, конечно. Поэтому сделал ритмичными, но не в рифму. Чем же ещё заниматься Бессмертным, как не кривые стихи сочинять? Они ж Бессмертны — это ж скучно!

Самая трудная часть из всех, вне всяких сомнений.

ДА, я в английской версии ТОЖЕ были заглавные после запятой — но с новой строки! То есть что-то типа “белого стиха”. Поэтому их там оставлял.

@Pavel Khezin  Frozen in stone,{RN}The green flame passes from time,{RN}Stone now and ever more.

После запятых И переноса строки — с заглавной в оригинале. Может, сохранить идею?

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Очень много слов с заглавной в оригинале. Думаю перенос этих заглавных букв — лишнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr ооооо да, я видел и даже посочувствовал тебе, там реально нужно голову ломать, что бы был стих. Я только в некоторых по одному — два слова изменил, что б более менее было. Ты прям молодец.

 @Mavrodius да, с заглавными буквами беда. Тоже решил что в русском это странно. Это в английском запятых днём с огнём не сыщешь. 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Silversnake14 сказал:

Вид — это совокупность особей, а не отдельный экземпляр. Поэтому термин немного некорректен.

Редкие (уникальные) существа?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Элитная охота побеждает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Rexmundi сказал:

Редкие (уникальные) существа?

Да, годно, как по мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Всем участникам форума ZoG и переводчикам, которые переводят игру под гостевым аккаунтом p_zombe на Notabenoid, предлагаю получить инвайт и продолжать этим заниматься уже как пользователь, если вам это нравится. Раздам 5 инвайтов, но есть маленькие требования:

* Вам должны быть зарегистрированы на ZoG не меньше недели
* У вас не должна быть отрицательная репутация на форуме
* Вам нужно иметь минимум 5 сообщений на форуме
* Вам нужно быть участником нашей маленькой группы ВКонтакте
* Вы должны быть знакомы с игрой Final Fantasy или
* Знать более менее англ. язык и понимать, о чем идёт речь, а не "пальцем в небо" или
* Уметь пользоваться переводчиками и стараться грамотно перефразировать результат

Если всё это есть, пишите в ЛС вашу почту (email) и ссылку на профиль ВК, я отправлю вам приглашение.

Напоминаю, что рассматриваю переход перевода FFXII:TZA в закрытый режим, только по одной причине — кто-то ради забавы нарочно меняет варианты переводов под аккаунтом p_zombe на всякую ахинею (а порой и маты, например "Мозг...б") и прочие.

Не знаю зачем что-то портить, но думаю никто не хочет выполнять одну и туже работу дважды, а исправлять приходится много.

Когда будут добавлены диалоги ~7000 тыс. абзацев (точно сказать не могу), это будет огромной тратой времени и сил и если мы проглядим один из таких подарков... а в игру играют и дети... Это будет ужасно и стыдно.

Стараюсь сохранить максимальную публичность перевода, но ничего не получается. Не учитываю такие моменты и тем не менее, перевод останется открытым. Всё, что переведено можно будет всегда прочитать, но в будущем для добавления своих вариантов, нужно будет быть пользователем Notabenoid и возможно быть в определённой группе.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Orlean
      Жанр: Стратегия / Инди / Настольная
      Платформы: PC
      Разработчик: Nomad Games Limited
      Издатель: Nomad Games Limited
      Дата выхода: 25 февраля 2014 года
      Talisman Digital Edition - The Magical Quest Game for 1 to 4 players. The officially licensed multiplayer version of the classic fantasy adventure board game, Talisman. In Talisman Digital Edition, there are 14 characters a player can control, from the heroic Warrior to the powerful Sorceress.
      Steam
      Не фанат настольных игр, но эта затянула. Смущает только одно - довольно большое количество персонажей, а также карточек в игре с событиями/предметами, описание которых требует знаний английского.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59748
      Прогресс перевода:
    • Автор: 0wn3df1x
      Brick Rigs

      Жанр: Песочница Платформы: PC Разработчик: Fluppisoft Издатель: Fluppisoft Дата выхода: 14 июля 2023 Движок: Unreal Engine 4  
      У игры 34598 отзывов, 93% из которых положительные.
      Игра занимает 3  место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пользователям придется вскрывать трупы гигантских монстров, управлять тяжелой техникой и избавляться от ядовитых токсинов. Инди-студия One More Time на днях анонсировала Kaiju Cleaner Simulator — безумный кооперативный симулятор для 1-4 игроков, где они берут на себя роль профессиональной команды уборщиков, которым предстоит очистить улицы после ожесточенных битв с кайдзю. Пользователям придется вскрывать трупы гигантских монстров, управлять тяжелой техникой и избавляться от ядовитых токсинов. Каждое задание требует точности и командной работы: нужно рассекать тела монстров, аккуратно извлекая ценные органы и материалы, необходимые для улучшений. Игровая механика позволяет использовать пилу, водомет, силовые перчатки и другие специализированные инструменты, предназначенные для работы с биологическими отходами и необычной анатомией монстров. Разработчики уверяют, что их игра особенно раскрывается в кооперативном режиме, позволяя команде до 4-х игроков координировать разные роли — от сбора органов и управления техникой до очистки улиц от мусора и токсинов. Соло игроки также смогут получить полноценный опыт, взяв на себя все задачи.  Главная изюминка Kaiju Cleaner Simulator — это юмор и абсурд. Каждый уровень полон сюрпризов и странноватых монстров, превращающих рутину в праздник безумия и создающих неповторимое сочетание черной комедии и веселья. Страница в Steam уже доступна, игроки также могут запросить доступ для участия в предстоящем тестировании, запланированном на начало 2026 года.
    • Перевести не проблема, вся загвоздка в шрифтах: FOT-Sekai.font_raw FOT-Sekai.ufnt Я с таким не сталкивался, по этому, если кто может запилить шрифт — вэлком С внутриигровым шрифтом пропадает часть текста, поскольку это arial с большим межбуквенным интервалом.
    • Обновил русификатор до v0.6
      Изменения:
      -Перевёл субтитры.
      -Немного причесал перевод.
      -Вернул оригинальные названия трасс, имена пилотов, команд и т.д. (скорее всего не везде)
      -Исправил несколько ошибок и добавил новых. Установка:
      Следовать инструкциям инсталлятора.
      Ссылка:
      скачать
      скачать Если не получается установить или страшно качать .exe, то вот архив с распакованным русификатором. Распаковать в папку с игрой с заменой файлов.
      Ссылка:
      Скачать Только текст v0.6 (без субтитров)
      Ставить поверх прошлого русификатора (распаковать в папку с игрой)
      скачать
      скачать
       
    • Да кто их слушает, Жуков рассказывал как обстоит с их мнением,и насколько оно “важно”  продюсерами и режиссёрам. 
    • Ну я бы сразу удалил тогда.
    • В пончо.  Но там кепки можно менять. Не может быть, чтобы там было две стадии. 99% что одна
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×