Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

увеличеная скорость игры в менюшках и в видео заставках,сталкивался кто либо с таким?и как исправить?спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Aekom”, хз, что это такое, но в целях пафоса написал бы Аэком.
Аколит”, не нравится мне этот аколит. “Монах\служитель” или кто у них там.
“Аля”, Алья, Алия.
”Анастасис”,  имхо, Анастас.
Я бы избавился от “Archadian”. Оставил бы просто “дворянин”, и пр.
“Оценщик щитов”. Ценитель? Но меня парит англ. термин тоже. Понятно, что кекс увлекается щитами, но… 
”ревнитель”, мне думается, что это что-то типа “сторонник всего аркадийского”. Коренной аркадиец?
”Архитектор умелец”, смущает. Судя по всему, имеется в виду кекс, который не только чертит, но и сам кирпичи укладывает. Я бы оставил либо “архитектор”, либо “плотник\строитель\рабочий”.
”Начинающая звезда”, молодая\юная звезда?
”Athletic Woman”, вот не уверен, что “спортсменка”. 
“Торговец Бакнами”, “бакнами-торговец”.
”Bargain Hunter”, “барышник”?
”Бисли”, “Бизли”.

Баррок”, “Бёррог”.
”Cab Guide”, я точно не помню, что он за перец, но это, по-моему, товарищ, который просто стоит у остановки таксо. Эрго, не извозчик, и не диспетчер (он же не принимает мессаг по радио).
”Любитель кошек”, “кошатник”?

Главный официант” — “Chief stewarf”, вроде, “управляющий”.
Снова о Парижанах. Мне не очень нравится этот ихний “проводник”. Я бы придумал что-то другое, пусть и совершенно левое.
“Интендант клана”, не нравится этот “интендант”. “Поставщик”?
Коце”, “Котце”.
”Кающийся вор”. Раскаявшийся? Завязавший?

Поджарый пират”, как мне думается, имеется в виду пират, который хорошо исполняет обязанности, “дисциплинированный”.
”Сомнительный небесный пират”, подозрительный?
”Страстный глашатай”, громкоголосый?
”Сиг”, не нравится мне этот Сиг, ибо рыба. Я бы сделал что-то типа “Сииг\Си’иг”.

“Блеклая звезда”. Имеется в виду звезда, утратившая популярность. “Блеклый” немного не подходит. 
Падший горожанин”, это точно не кекс на Фон Коусте, который навернулся с Бужербы? В любом случае, точно не “падший”.

32 минуты назад, Flobrtr сказал:

Они там не бывали — они ж нежить! Учились столетиями

Я бы акцент сделал не на умении, а на именно жестокости. 

35 минут назад, Flobrtr сказал:

Они там не бывали

Почему? Они ж сперва померли, полежали какое-то время, пока тлели, и восстали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, headmaster сказал:

увеличеная скорость игры в менюшках и в видео заставках,сталкивался кто либо с таким?и как исправить?спасибо

Это настройки. Случайно нажали на кнопку, которая убыстряет игру. Ищите. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Поставщик

Железно.

 

3 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Завязавший

ОН самый — может, ещё в процессе раскаяния :)

 

4 минуты назад, Silversnake14 сказал:

громкоголосый

Лишь бы влезло!

 

4 минуты назад, Silversnake14 сказал:

точно не кекс на Фон Коусте, который навернулся с Бужербы

Наверняка он. Упавший, следовательно.

 

5 минут назад, Silversnake14 сказал:

Сиг, ибо рыба.

Да они вообще сиики! Так было, вестимо, на ffforever. МНОГОЕ взято оттуда дословно, если не прямо противоречило английскому тексту. В качестве дани уважения и потому, что русскоязычный гайд будут там смотреть (ну и потому, что там попереведена была куча всего)

 

7 минут назад, Silversnake14 сказал:

звезда, утратившая популярность

Закатившаяся :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, headmaster сказал:

увеличеная скорость игры в менюшках и в видео заставках,сталкивался кто либо с таким?и как исправить?спасибо

Может быть ещё в фпс проблема, может нужно вертикальную синхронизацию включить, у меня такое в некоторых играх было 

5 минут назад, V0LKODAV сказал:

Это настройки. Случайно нажали на кнопку, которая убыстряет игру. Ищите. 

а разве это не автоматически отключается во время катсцен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, V0LKODAV сказал:

Это настройки. Случайно нажали на кнопку, которая убыстряет игру. Ищите. 

сама игра идет нориально а вот при заходе в меню и при просмотре роликов все убыстряеться,выбрать тяжело нужный пункт ,все проскакивает,сбрасывал все настройки ничего не меняеться(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Flobrtr сказал:

Закатившаяся

Бывшая?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, sinobido сказал:

Может быть ещё в фпс проблема, может нужно вертикальную синхронизацию включить, у меня такое в некоторых играх было 

а разве это не автоматически отключается во время катсцен?

все разобрался ,это было связано с синхронизацией кадров,спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, насчёт баритондила. Там он один такой, кто отличается голосом? Если один, то я бы его обозвал или певуном, или крокодилом-певуном.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Silversnake14 сказал:

“Монах\служитель”

ПОСЛУШНИК. И я давно знал это слово:dash1:

 

13 минут назад, Silversnake14 сказал:

Алия

Не она — там j. Алья — вариант, просто Аля как-то приятней. Но есть вариант, что это слишком по-детски.

 

Только что, Silversnake14 сказал:

Бывшая?

Просто и обыденно — можно. Но закатившаяся как-то романтичней :laugh:

 

17 минут назад, Silversnake14 сказал:

ревнитель

там ardent. Взято от “ревнителей веры”. Забавно, что это обычно НЕ коренные — они более вменяемы.

 

20 минут назад, Silversnake14 сказал:

молодая\юная

Вполне может быть старой пердуньей в леопарде :D Восходящая звезда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Flobrtr сказал:

И я давно знал это слово

Думал над этим. Только там, вроде, он выглядит немолодо (хотя я плохо их там помню, на этом Омисаке). Поэтому предложил другие варианты.
 

2 минуты назад, Flobrtr сказал:

что это слишком по-детски

Это слишком по-русски)))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Silversnake14 сказал:

он выглядит немолодо

Это не столь важно. Послушник — должность. Ими можно становиться даже перед смертью. На Руси была практика предсмертного пострига.

1 минуту назад, Silversnake14 сказал:

Омисаке

Да, Гугел вообще произнёс ОмисаЧЕ. Железно надо проверять, как произносят :dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Flobrtr сказал:

Послушник — должность. Ими можно становиться даже перед смертью. На Руси была практика предсмертного пострига.

Так-то оно так, но обычно послушник — молодой парень. Впрочем, в данном случае не настаиваю.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 Да, вы зарегистрировались? Сразу в перевод можно вносить свои варианты. Свои поправил — но в идеале Вы должны добавлять Ваши.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Flobrtr сказал:

Да, вы зарегистрировались?

Да блин, никак мой старый акк не могу восстановить. По ходу, заново надо...

Да! Совсем забыл. Ребят, меня очень сильно напрягает “квикенинг”. Ну это совсем уж не годится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Protoss
      Worms: Armageddon

      Метки: Стратегия, Для нескольких игроков, Классика, Пошаговая, Пошаговая стратегия Разработчик: Team17 Software Издатель: Руссобит-М Серия: Team17 Digital Дата выхода: января 1999 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 7306 отзывов, 94% положительных
    • Автор: _VERGILIY
      Jet Set Radio HD
      Платформы: PC X360 PS3 PSV iOS An Разработчик: SEGA Дата выхода: 19 сентября 2012 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дамы и господа! Предлагаю для бесплатного тестирования программу ReNPTranslator3, разрабатываемую в настоящее время парнем Solicen. Сейчас она версии 0.5. Основное назначение проги — вытаскивать из кодов чисто текст, после его перевода в самой проге она обратно заталкивает текст без нарушения кода игры. Нужно интенсивное тестирование программы, с вашими замечаниями и предложениями. Приветствуется критика и возможно добавление в саму программу популярных и не очень текстовых расширений. Если будут заинтересованные лица, выложу прогу сюда для свободного скачивания и тестирования. 
    • Очередное крупное обновление русификатора для Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game — Исправлены ошибки в интерфейсе и тексте, доработаны отдельные элементы локализации. — Переработан перевод ряда элементов UI, включая ранее неточные или сбивчивые надписи. — Снова полностью переработаны письма: убраны лишние «мог(ла)», «любил(а)»; добавлено корректное обращение по роду или универсальное. — Во многих диалогах исправлены ошибки и добавлены женские варианты фраз там, где они отсутствовали (работа продолжается).

      Бусти /// Яндекс диск
    • Перевод на русский язык (русификатор) - Two Point Museum [Версия перевода: v0.2] Скачать:
      Boosty (бесплатно)
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Список изменений:
      - Перевод перенесён на новую версию игры.
      - Добавлены строки из оригинального вырезанного перевода.
      ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
      Скриншоты демонстрации перевода:
    • Толи я новость пропустил, толи и новости-то не было, но там раздали ремастер Heretic + Hexen всем владельцам оригиналов на очередном Квейкконе. Интересно, какую классику в следующем году будут улучшать.
    • Есть официальный русский перевод: Worms: Armageddon (1999)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Есть официальный русский перевод: Garry's Mod (2006)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Есть официальная полная русская локализация: EVE Online (2003)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×