Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Таких вещей много у p_zombie ((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, V0LKODAV сказал:

Таких вещей много у p_zombie ((

Это был я до регистрации в первом разделе сценария — ибо из меня программист такой же, как балерина. Применял метод копировать/вставить в переводчик — а он и ставил лишние пробелы — и я только правил сами слова.

Не бейте! Каюсь, не знал о важности пробелов :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Если выяснится, что это критично — можно будет поделить по разделам и перепроверить всё...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там проблема еще в следующем…  Бывает RN переносят в другую часть фразы, предложения… Как это влияет — не понятно пока. Но кроме просто перевода, я так понимаю, что есть какая то сложность обратного сбора ресурсов. По примеру перевода обучения в самом начале. Обучение переведено, я смотрел текст в игре, смотрел потом на ноте. Эти фразы переведены. И нет отличия от оригинала ни по знакам, переносам. Но фраза сама по себе в игре всё равно на английском. Cricon правда говорил, что он что то напутал там… Может поэтому.

 

8 минут назад, Flobrtr сказал:

Это был я до регистрации в первом разделе сценария — ибо из меня программист такой же, как балерина. Применял метод копировать/вставить в переводчик — а он и ставил лишние пробелы — и я только правил сами слова.

Не бейте! Каюсь, не знал о важности пробелов :(

Боюсь что не ты виноват ) Сейчас смотрю “Общие - Взаимодействие с объектами и сообщения” и уже там есть пробелы и отсутствие их. А это свежее )  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, V0LKODAV сказал:

Там проблема еще в следующем…  Бывает RN переносят в другую часть фразы, предложения… Как это влияет — не понятно пока. Но кроме просто перевода, я так понимаю, что есть какая то сложность обратного сбора ресурсов. По примеру перевода обучения в самом начале. Обучение переведено, я смотрел текст в игре, смотрел потом на ноте. Эти фразы переведены. И нет отличия от оригинала ни по знакам, переносам. Но фраза сама по себе в игре всё равно на английском. Cricon правда говорил, что он что то напутал там… Может поэтому.

 

И есть ещё та фича, которую я назвал “Феноменом Старого Далана”. Когда в одном месте одна редакция текста, в другом — другая. ОДНОГО И ТОГО же текста — вовсе непонятно, как они накладываются/не накладываются друг на друга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вот смотрю “сообщения в бою” 

Мне кажется не стоит в переводе менять спец знаки, в смысле переносить.

Пример:

{NAME}'s HP is partially restored. — оригинал.

HP {NAME} частично восстановлены. — перевод. 

Почти везде {NAME} стоит самым первым.  Есть другие фразы, там {NAME} изначально идёт в другом месте. 

Что скажите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, V0LKODAV сказал:

Я вот смотрю “сообщения в бою” 

Мне кажется не стоит в переводе менять спец знаки, в смысле переносить.

Пример:

{NAME}'s HP is partially restored. — оригинал.

HP {NAME} частично восстановлены. — перевод. 

Почти везде {NAME} стоит самым первым.  Есть другие фразы, там {NAME} изначально идёт в другом месте. 

Что скажите?

Здесь фишка в том, что в аглицких языцах есть притяжательный апостроф. А в русском — только рода. Поэтому в результате будет Фран/Баш цель далеко (а в оригинале было “цель Фран далеко”, то есть Fran’s target is too far)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, V0LKODAV сказал:

{NAME}'s HP is partially restored. — оригинал.

HP {NAME} частично восстановлены. — перевод. 

Мне кажется, что вариант “{NAME} частично восстанавливает свои HP.” может подойти. Что в мужском, что в женском роде концовка не меняется.

Изменено пользователем Claude
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Claude сказал:

Мне кажется, что вариант “{NAME} частично восстанавливает HP.” может подойти. Что в мужском, что в женском роде концовка не меняется.

Так и есть. Я что-то подобное пытался сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ДОБИЛ тот раздел с Восхождением на Маяк. Кто-нибудь, зайдите на Фарос, проверьте, правильно ли я перевёл все эти древние околоритмичные пафосные речи Бессмертных

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите пожалуйста, где файл отката до англ версии взять? В Буржебе надо момент с картой мугла пройти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, r0m1988 сказал:

Подскажите пожалуйста, где файл отката до англ версии взять? В Буржебе надо момент с картой мугла пройти

В шапке вкладка полезное.

https://yadi.sk/d/dBou6nSUYnOoRQ

Изменено пользователем Omi
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Много разных заморочек выскакивает с ФФ12 поэтому всякий раз откладываю сборку, но все решаемо, хотя не всегда понятно как. )) Процесс идёт и я давно уже хотел всё пересобрать, но надо исправить то одно, то другое.

Некоторые просили создать группу Вконтакте и я создал FFXII: TZA Русская версия, но пока нет времени её заполнять, возможно и правда там удобно делать опросы, а пока там мало чего есть и можно обсуждать погоду.

Делаю вброс и жду вопросы — ”на кой хрен ты поменял Ашэ на Ашелию?”  и ещё несколько скриншотов под спойлером.

Скрытый текст

HYMRy.png


HYMSH.png


HYMSJ.png


HYMSM.png


HYMST.png


HYMSV.png


HYMR2.png


HYMR8.png

 

Скрытый текст

HYMac.png


HYMad.png


HYMae.png


HYMag.png


HYMak.png


HYMaq.png


HYMav.png


HYMaw.png


HYMay.png

 

 

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      Sonic: Lost World

      Метки: Приключение, Платформер, 3D-платформер, Отличный саундтрек, Для одного игрока Платформы: PC WiiU 3DS Разработчик: SEGA Издатель: SEGA Серия: Sonic the Hedgehog Дата выхода: 2 ноября 2015 года Отзывы Steam: 3637 отзывов, 65% положительных И вот... Нежданно, негаданно, игра выходит на ПК. Системки не загнули- работать должно аж на допотопном говне 7 летней давности. Тему застолблю, как обычно, заранее.
    • Автор: Chillstream
      Tenebris Somnia

      Описание:
      Tenebris Somnia — это 2D приключенческая игра в жанре survival horror с живыми видеовставками. Раскройте ужасающую тайну, разгадывая головоломки и сражаясь с жуткими созданиями.
      Решил сделать перевод этой демки, прогнал по быстрому через нейронку, перевод получился неплохой, есть пару косяков, но в остальном норм, игра очень понравилась жду полную версию.
      Русификатор: Workupload | Boosty
      Установка: закинуть файл из архива в папку Steam\steamapps\common\Tenebris Somnia Demo\TenebrisSomnia\Content\Pak
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Когда сбор на порт перевода под ремастер?
    • Мне показалось что харизма и общение довольно таки близки по смыслу. Решил более разделить..
      Выживание не поместилось, буква на статы заползает. Видимо буква Ж много места занимает.
      Магия у меня почему-то больше с европейским фентези ассоциируется, а не с восточной сказкой.
      Фаирболы и все такое. А в игре классичекой магии я не увидел. Мистика, культы, джины. 
      В общем сплошная субьективщина)

      насчет Reroll — не понятно где именно указано “переживать”. При бросках кубиков должно быть переведено, в описаниях карт в процессе перевода. Будет переведено как переброс.

      Перевод в двух файлах содержится. ui.json на 250строк я закончил и выложил, там в основном интерфейс игры.
      а остальное во втором файле которым я занимаюсь, его я не выкладывал, так как перевожу с английского, и вряд ли кому-то частичный перевод нужен. а совместить с гугловским переводом без танцев с бубном будет сложновато..
    • Русскую версию не рекомендую.
      В этой теме я писал почему:  
    •   Возможно я неправ, но “Charisma” это в моем понимание именно “Харизма”.
      Так же как “Survival” это “Выживание”, особенно если учесть ивенты где персонажи обучаются Выживанию.
      “Magic” можно перевести как “Колдовство”, но почему бы просто не использовать “Магия”?
      Особенно если учесть ивены по типу “Canyon of Gales” где в описании и требованиях проверок указывается как раз таки Магия.

      Это не столь важно, но раз вы заговорили о статах подумайте на “Reroll” — переведено как “Переживать”.
      Плюс, в описание (Теги) расходников “Stackable” переведено как “Сложный”. Лично я сломался когда дошел до ветки “Праведного пути/Righteous Path”. “As Above, So Below” переведено “Как указанно выше, так что ниже”, хотя по факту это древнее философское изречение не имеющее русской адаптации. Самое близкое это "Как на Земле, так и на Небесах" но это слишком длинно, плюс контекст немного иной. Еще раз спасибо за ваш труд. ^_^
    • @HalcyonCorpse одному тяжело, понимаю 
    • Да, тем более они подразумеваются для многоразового использования, а судя по картинке получается, что они одноразовые.
    • Здравствуйте, спасибо, нашел необходимую ссылку, запустив программу установщик. Сперва не понял, где искать файл “Readme”, потому что в актуальной ссылке скачивается только exe файл автоустановщика, но теперь вопрос решен!
    • Кайф. Но “наш” ILL тоже неплохо себя показал в трейлере.
    • Игра выйдет 27 февраля 2026 года. В рамках Summer Game Fest был анонсирован Resident Evil Requiem — продолжение основной части именитой серии. Игра выйдет 27 февраля 2026 года.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×