Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Zolodei сказал:

файл 9.OFS3 он нормально распаковывает вот пример текста

@ShannonДавай, я текст весь тебе скину через пару дней, чтоб можно было без проблем вставить в игру?

И шрифт, если можно, чтобы отображался рус. язык.

 

Вот как у меня через твою программу:

ChShqL1.png

0z4NQKA.png

Изменено пользователем Shannon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, Shannon сказал:

И шрифт, если можно, чтобы отображался рус. язык.

Я, не знаю где шрифт, у меня нет игры чтоб найти его и места на диски нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Zolodei сказал:

Я, не знаю где шрифт, у меня нет игры чтоб найти его и места на диски нет.

Просто увидел на скринах в топике...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Re: Hollow Fragment 40428 строк, если без повторов :)

Обновил текст до рабочего варианта. Скачать

В тексте есть строки с \n\u0016\u001100 и т.п. — их нужно оставлять (будьте внимательны)! 

Перевод вписывать в newText вместе с этими символами.

Чтобы разделить перевод между несколькими людьми, воспользуйтесь id. Позже напишу прогу и для объединения трудов.

Пока русский в игре не отображается, т.к. нужно корректировать шрифты, однако переводом уже можно заняться :laugh:

Если есть у кого шрифты (в шапке уже правленные, значит существуют). Буду рад любой помощи. Шрифты игры можно найти по ссылке выше.

Изменено пользователем Shannon
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Shannon сказал:

В Re: Hollow Fragment 40428 строк, если без повторов :)

Обновил текст до рабочего варианта. Скачать

В тексте есть строки с \n\u0016\u001100 и т.п. — их нужно оставлять (будьте внимательны)! 

Перевод вписывать в newText вместе с этими символами.

Чтобы разделить перевод между несколькими людьми, воспользуйтесь id. Позже напишу прогу и для объединения трудов.

Пока русский в игре не отображается, т.к. нужно корректировать шрифты, однако переводом уже можно заняться :laugh:

Если есть у кого шрифты (в шапке уже правленные, значит существуют). Буду рад любой помощи. Шрифты игры можно найти по ссылке выше.

Если я не прав то поправь. Я так понял, я скачиваю файл, перевожу его и потом переведённый файл скидываю тебе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Mardukas сказал:

Если я не прав то поправь. Я так понял, я скачиваю файл, перевожу его и потом переведённый файл скидываю тебе?

Мне присылать не нужно) Как закончу с импортом, то выложу всё в инет. Можно будет самостоятельно доставать локализацию, заменить путем перевода и затем обратно закинуть в игру, и если хочется поделиться с остальными. Но это все будет возможно при условии, что мы разберемся со шрифтами.

В шапке есть скрины с русским языком, стало быть его когда-то разобрали и потеряли. Нужно найти, либо разобраться с 0.

Изменено пользователем Shannon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил файлы. Думаю теперь будет намного лучше.

{
	"id": 10000,
	"originalText": "Dignitas Sword",
	"newText": "",
	"isUnique": true,
	"newLines": 0
},

 

newText — Для перевода

isUnique — Если false, то через поиск ищите повтор (ускорит и упростит перевод).

newLines — Количество новых сток (\n). Чтобы проверить их число в вашем переводе. Не забудьте их вернуть, иначе текст будет выходить за пределы полей.

 

UPD. isUnique учитывает только текущий OFS3 файл.

Изменено пользователем Shannon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 },
            {
               "id":20320130,
               "originalText":"...",
               "newText":"",
               "isUnique":false,
               "newLines":0

 

Заметил, что много таких попадается в originalText с пустым текстом. Это нормально?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mardukas сказал:

Заметил, что много таких попадается в originalText с пустым текстом. Это нормально?

это троеточие, и да, таких будет много. Просто копируешь в  newText  и все. С пустым текстом просто пропускаешь.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zolodei @Mardukas Можно так и оставить, программа будет копировать новый текст в оригинал при условии его наличия.

Чутка лень словил и праздники отмечал, поэтому отложил написание, но думаю скоро закончу)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Shannon сказал:

@Zolodei @Mardukas Можно так и оставить, программа будет копировать новый текст в оригинал при условии его наличия.

Чутка лень словил и праздники отмечал, поэтому отложил написание, но думаю скоро закончу)

Это хорошо))) Я как раз купил в Steam SAO: Holllow Fragment, Lost song, Hollow Realization и перевожу по ходу прохождения игры. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Shannon Точно ли весь текст из SAO: Holllow Fragmen был извлечён? Ниже я оставлю видео, меня интересует текст с 2:35 по 5:00 минуты. Как я не пробывал через поиск блокнота искать текст, ничего не получилось.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Shannon А ты извлекал текст из папки script? А то на Notabenoid на странице перевода есть эта папка и вот там есть текст, который я не могу найти в твоём файле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Mardukas сказал:

@Shannon А ты извлекал текст из папки script? А то на Notabenoid на странице перевода есть эта папка и вот там есть текст, который я не могу найти в твоём файле.

Только файл локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 42 365 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×