Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

15 часов назад, Kmshadic135 сказал:

Есть ли кое какие новости, про перевода Lost Song?

Со своей стороны я в принципе закончил с редактурой текста (конечно могут ещё некоторые косяки быть, но в одиночку я все не могу охватить). Так что надо ждать, когда руководитель проекта выложит перевод. Он готов, я уже наверное раз 10 игру перепроходил с ним, когда редактировал.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://vk.com/menori_co?w=wall-215236578_120 — в своей группе в ВК руководитель проекта написал о примерной дате выхода перевода Lost Song (текст про lost song в самом конце поста).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть ли какие-нибудь новости по поводу перевода Hollow fragment?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Kawasak1 сказал:

Есть ли какие-нибудь новости по поводу перевода Hollow fragment?

Хотел написать это после выхода перевода Lost Song. Во время работы над переводом Lost Song, у меня была отличная техническая поддержка (не было проблем со вставкой текста в игру; если возникали трудности, то человек, отвечавший за техническую часть, всегда помогал). И хоть я один переводил, но когда есть такая хорошая тех. поддержка, то есть мотивация к переводу, т.к. ты видишь, что ты переводишь не впустую. Поэтому я решил, пока не найдутся люди, которые займутся технической частью перевода, то до этого момента лично я прекращаю переводить остальные игры по SAO.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а что именно нужно делать в этой техю части?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Давно не заходил… Думаю нужно подвести итоги всей работы…

С чем сейчас проблемы? Нужно точное описание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.05.2023 в 01:41, Shannon сказал:

Всем привет! Давно не заходил… Думаю нужно подвести итоги всей работы…

С чем сейчас проблемы? Нужно точное описание.

Скорее всего проблемы с тем что бы запихнуть русский текст в игру. Ранее разбирали какие там шрифты и даже что-то да запихивали на русском в игру но до конца дело вроде не довели

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Достаточно давно слежу за переводом, так особо до технической части скриптов никто и не дошёл, но благодаря наводкам от Rozenmad я смог написать редактор этих самых скриптов. Также путём проб и ошибок обнаружил, что в Hollow Realization есть шрифт с поддержкой русского языка (пробовал когда-то и сам разобрать формат, но он там какой-то кривой, так и не разобрался как тут когда-то сделали свой шрифт), а основные элементы игры (интерфейсы, некоторые диалоги и т.п.) вшиты в файл формата .ofs3, для которого редактор уже есть (OFS3 Tool). 

Таким образом я смог перевести меню и пару диалогов из SAO: Hollow Fragment — [демонстрация на YouTube]. Теоретически редактор скриптов должен переводить и скрипты из Hollow Realization, но до них у меня руки не дошли, да и скачивать лишние 30гб ради тестов, как-то не хочется)

Ссылка на редактор скриптов, его исходники, шрифты и пара переведённых для примера файлов: Google Drive

Возможно кому-то это поможет довести перевод до конца :)

Изменено пользователем ChromaticHorizon
уточнения
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня на компе установлена только "Hollow Realization", так что решил попробовать на ней.

В HR все оказалось запаковано в файлы cpk. 
Погуглив, скачал прогу "CPK File Builder". Распаковал с помощью нее файл "usa.cpk".
В нем было 6 папок, включая папку script с кучей файлов, папку font с файлом "font00.fgen.phyre", папку msg с файлом "localize_msg.dat".

С помощью проги "SaoHFTool-1.0.jar" от ChromaticHorizon отредактировал 1 из файлов в папке скрипт, затем запаковал все назад в файл "usa.cpk".

Скрытый текст

lsIAnnf.jpeg

Текст появился сразу. Т.е да - игра ру буквы в диалогах поддерживает изначально.

Потом попробовал отредактировать “localize_msg.dat”. 
“OFSManager” от Shannon этот файл не принял. 

Скачал "OFS3 TOOL (Version: 1.0)". Прога распаковала из “localize_msg.dat” тонну файлов вида "(набор_цифр)". Нашел в одном из файлов строку New Game, перевел ее через Notepad++, запаковал назад всё в "localize_msg.dat", а готовый файл затем и в "usa.cpk".
Как итог - вместо меню пустая строка).

Методом проб и ошибок пришел к следующему: 
Распакованные файлы из "localize_msg.dat" были в кодировке ansi. Перевел нужный мне файл в utf-8 с ручным добавлением нескольких null, которые терялись при смене кодировки. Так же в папку font добавил отсутствующий там файл "font01.fgen.phyre" взятый из архива от ChromaticHorizon. Затем файл был запакован в "usa.cpk".

Скрытый текст

bnf7u9A.jpeg

---
Хотелось бы сделать хотя бы машинный перевод "Hollow Realization", но для этого мне нужно чтобы все строки были в одном txt, csv, xls файле. Чтобы можно было разом выделить несколько сотен строк и закинуть их в автопереводчик.

А тут получается в папке скрипт 3500 мелких файлов, а в распакованном "localize_msg.dat" 55000 мелких файлов. Я не программист, написать прогу соединения тысяч файлов в 1 я не могу. А открывать каждый файл по очереди... Ну... это для тех, кто будет переводить в ручную с чувством с толком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если скинете тест, даже если это будет куча файлов, то я мог бы заняться переводом, но с использованием переводчика, я раньше переводил моды в майне для своих сборок, но я не программист и засунуть обратно в игру не смогу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, dragonkir сказал:

А тут получается в папке скрипт 3500 мелких файлов, а в распакованном "localize_msg.dat" 55000 мелких файлов. Я не программист, написать прогу соединения тысяч файлов в 1 я не могу. А открывать каждый файл по очереди... Ну... это для тех, кто будет переводить в ручную с чувством с толком.

Скинь localize_msg.dat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Или холов фрагмент или холов реализейшн уже переведёт на русский но не полностью, это нужно уточнять у Mardukas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Hollow Fragment я перевёл весь основной сюжет и сюжет Hollow Area (новая область в hollow fragment), многие побочные сцены, но всё равно осталось много чего переводить. Hollow Realization я не переводил. Как я выше уже писал, если найдутся люди, которые смогут сделать техническую часть работы, я с удовольствием продолжу работу по переводу игр SAO. Lost Song я хоть почти один перевёл (где-то 5 месяцев), но когда не было проблем с тех. частью, то я без проблем смог её перевести.

Изменено пользователем Mardukas
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: BALTIKA
      Sheepy: A Short Adventure

      Метки: Пиксельная графика, Бесплатная игра, 2D-платформер, Инди, Приключение Платформы: PC Разработчик: MrSuicideSheep Издатель: MrSuicideSheep Серия: MrSuicideSheep Дата выхода: 10 мая 2023 года Отзывы Steam: 18579 отзывов, 98% положительных
    • Автор: Gerald
      Orwell’s Animal Farm

      Метки: Политическая, Рисованная графика, Эмоциональная, Выбери себе приключение, Текстовая Платформы: PC iOS An Разработчик: Nerial Издатель: The Dairymen Дата выхода: 10 декабря 2020 года Отзывы Steam: 130 отзывов, 76% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я тоже готовлю обновление своего перевода, отменять уже поздно, деньги вложены  Ну да, будет на выбор два.
    • дело твоё, только смысл откладывать просмотр ради этого, там 1300 строк текста, при том текст банальный для подобных “комедийных хорроров”, а по эмоциям актеры в оригинале лучше отыгрывают всякие там “ААААААААА!”, “БЕЖИМ!”, “ФАК!” и т.п., разве нет?
        для себя считаю 2ч потраченного времени в пустую на этот забавный хоррор, без твистов, без шоковой концовки, всё в духе жанра, удивляться в этом фильме нечему, это хорошо, но откуда был такой хайп   В копилку “потраченного времени откровенно жаль” из недавних к Jurassic World: Rebirth (2025) (добавлю, по сути действо начинается на 40 минуте из 120, 5 экшен сцен на весь фильм, остальное как обычно сейчас для такого кино это нытьё, ходьба “идем вот туда, там…”, герои те что “профессионалы” ведут себя как герои последних фильмов из “Чужого” Ридли Скотта “детишки приехали на остров с динозаврами и самоубиваются”, какая же хрень), начал смотреть новый “Голый пистолет” с Л.Ниссоном, хватило меня в первый заход до 20 минуты … пришла мысль “что я смотрю и зачем мне это?”, пока дропнул, возможно позже, под 
    • Ну, потому что как лох на 2070 супер играл.
      На 5070-ти всё прекрасно и на максималках. Ну, интересная занимательная игра, необычная в чем-то, правда мне кажется отняла она у меня в итоге больше времени, чем того стоило бы. 40 с лишним часов, что ли, а говорится что за 25-30 проходится дотошно. Бои мне поднадоели, я даже был бы не против если бы их было меньше, порой и казалось что изначально игра и не про бои планировалась, но потом добавили. Сначала меня на харде просто рвали, я даже подумывал сказать самому себе что разрабы не умеют в баланс и снизить сложность. Вот я ходил по второй локации и было порой ну прям не комфортно, то и дело на чекпойнт отправлялся (благо, тут нет штрафов, если сам зачем-то не включишь, не знаю зачем это делать, игра, как по мне, и вовсе не про испытание боем). И вот я почти всех перебил, а тут оказалось что вот она прокачка оружия недалеко по сюжету, а я по сюжету почти не ходил. Прокачался, а ресурсов было много у меня, и стало слишком легко. И следующие локации уже враги от меня прятались. Так было сколько-то часов, потом враги стали посильней, и уже было тоже несложно но и не прям совсем легко. Пока не появились самые сильные, ок, опять стал слабаком. Потом опять стало нормально.
       По-прежнему не уверен, что отсутствие карты и нормального дневника квестов прям такое уж хорошее решение. Ну не сходится у меня это в голове. Ну вот представим себя в такой ситуации, у тебя планшет, бтр, дрон, что, реально карты никакой не будет?)) Ну странно же. А вот ты повсюду ходишь и знаешь что тебе вся эта инфа, все эти надписи, символы и прочее не просто пригодятся, а жизненно необходимы, а у тебя есть планшет...что, фоткать не будешь всё равно, не хардкордно? Не будешь записывать в свой планшет? Не будешь? — не, ну я просто спросил, не настаиваю. Фоткает в итоге игрок, ну да.
       Опять же на небольших закрытых локациях это даже прикольно, что нет маркеров и дотошных подсказок. А вот возвращаться на эти локации, чтобы всего лишь в один комп вбить пароль и что-то почитать, завершив квест — уже не особо прикольно. Сколько ж раз я туда-сюда бегал, там же нет перемещений быстрых, только на локацию, типа приехал на бтр а дальше на своих двоих. 
       Сюжет Ну, даже хочется все ачивки добить, не так много осталось и в общем-то тут они несложные, большинство получишь, дотошно играя. Вот только одна дебильная есть, чем разрабы думали не знаю. На всякий под спойлер спрячу.  
    • сделал свою версию через гемини. Выбирайте перевод на свой вкус
      https://www.playground.ru/daemon_x_machina_titanic_scion/file/daemon_x_machina_titanic_scion_rusifikator_teksta_mashinnyj_v1-1791435
      https://t.me/ahmadrahimov888/994
    • Ну да всё познаётся в сравнении! А на своё любимое хобби, будь то на охоту и даже рыбалку,  некоторые фанаты отваливают не меньше бабла,  чем геймеры за топовые видюхи, а то и больше...
    • Всё заработало с утра. Всем спасибо за поддержку. Впредь задумался о необходимости наличия стабильных трёх букав в ассортименте своего софта (хорошие варианты накидайте в лс, пж-ста) Мало-ли, чую железный купол уже близок.
    • Так, прошёл с данным русификатором игру. На моменте в офисе всё багается (пропадает английский текст) и дальше пройти можно только если подсмотреть в прохождении (так и сделал).
      Действительно провальный хоррор, скучный и нудный. Но мне стало интересно, а что во второй части? Сделал собственный русификатор для второй части (весь текст правил вручную на наличие ошибок и нелогичных словосочетаний). Сегодня вечером ещё раз пройду на наличие косяков и отправлю @SerGEAnt ссылку на русик. Надеюсь получилось хорошо.
    • Сделал перевод к игре на базе автотранслятора. Перевод на русский был сделан с использованием нейросети + правки по тексту + шрифт. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Google | Boosty Проверено на версии: steam 1.2.3. (16919276 build от 13 января 2025 года)  
    • Тоже интересует этот вопрос. Существует ли только русификатор текста для GOG версии без всяких неофициальных патчей?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×