Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

@Ezio Auditore уже кинули файлы.  спасибо.

11 минут назад, Ezio Auditore сказал:

Нашёл файлы ПК — Версий без кодировки.

 

Edited by Sergey3695

Share this post


Link to post

@Sergey3695 Надеюсь, они помогут, т.к. там все файлы без зашифровки, включая текст и текстуры.

23 минуты назад, Sergey3695 сказал:

Надо отредачить английский текстовик на перевод с ноты. (вместе со скриптом залил же). это лучше вручную. Чтобы хотя бы ориентироваться в переводе (что-где).

 

Простите, но я не сильно понял, что вы хотели этим сказать. Вы хотите сверять русские фразы с английскими, и редактировать при необходимости?  

@slavik274 Хорошо, смог найти незашифрованные файлы ПК — версий. Можно не качать PS3 файлы. 

Share this post


Link to post
37 минут назад, Ezio Auditore сказал:

найти незашифрованные файлы ПК — версий

а там шрифт шторма 1-го есть незашифрованный? а то пока нету возможности скачать из-за трафика.

Share this post


Link to post

@Sergey3695 Да, он там есть. Там все файлы игры незашифрованные. 

@Sergey3695 Я заранее прошу в всех вас прощения. Я зарегистрировался здесь, чтобы добавить текст с русификатора на ноту и показать пару текстур с русским переводом и метод редактирования текста с помощью HxD и HxD Neo. К сожалению, текст с ноты кто-то удалил (Профиль был общий), а редактирование текста с 4 фразами STORM’a 1, заняло у меня 3 часа или чуть больше и я понял, почему автор закрыл перевод. Извините, но у меня нет возможности переводить текст игры, сегодня я сделал все, что смог и прошу прощения, если помощь была не столь ценной, как я хотел был. Спасибо за понимание! А вам, Сергей, я могу отдельно прислать оригинальный шрифт, он немного весит. Оригинальный Шрифт STORM 1  — xfgame_cmn.fnt.xfbin

Edited by Ezio Auditore
  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
1 час назад, Ezio Auditore сказал:

с 4 фразами STORM’a 1

кинь для теста готовый файл.

Share this post


Link to post

Вот файл с диорамами (Перевёл пару). В архив положил картинки, где указал размер фраз и их расположение, так же софт для перевода (HxD и Notepad++ — он удобнее HxD Neo оказался). Папку data_win32 кинуть в папку с игрой и запустить. Шрифт русский там уже есть. Файл с диорамой

Вот скриншоты из игры с переводом: Скриншот 1Скриншот 2Скриншот 3Скриншот 4Скриншот 5 и Скриншот 6. Там их 16 штук. Поэтому, я все выкладывать не буду. Положу ссылку на скриншоты в архив. 

Вот скриншоты подсказок по фразам с файла dioramaTelopBin.xfbin: Подсказка 1Подсказка 2 и Подсказка 3.

@Sergey3695 Выше ссылка на файл и скриншоты.

Edited by Ezio Auditore
  • Upvote 2

Share this post


Link to post

Изменил текст Ultimate Jutsu Наруто. Вот файл для теста: Файл.

Скриншоты: Скриншот 1Скриншот 2Скриншот 3Скриншот 4Скриншот 5 и Скриншот 6

Все это время, я добавлял эти фразы. Необходим скрипт для STORM’a 1, но я в этом не разбираюсь, я делал метод с HxD и HxD Neo с Notepad++ по инструкции от автора русификатора для STORM’a 2. Это очень тяжело и долго. Прикладываю скриншот подсказки для  spSkillTelopBin.xfbin: Подсказка. К сожалению, на этом всё! Будем ждать скриптов, HxD — не вариант… @Sergey3695  Простите, но с текстом я уже не смогу помочь, как я описал выше - слишком тяжело. Надо подождать скрипты.

  • Upvote 2

Share this post


Link to post
1 час назад, Ezio Auditore сказал:

Изменил текст Ultimate Jutsu Наруто. Вот файл для теста: Файл.

Скриншоты: Скриншот 1Скриншот 2Скриншот 3Скриншот 4Скриншот 5 и Скриншот 6

Все это время, я добавлял эти фразы. Необходим скрипт для STORM’a 1, но я в этом не разбираюсь, я делал метод с HxD и HxD Neo с Notepad++ по инструкции от автора русификатора для STORM’a 2. Это очень тяжело и долго. Прикладываю скриншот подсказки для  spSkillTelopBin.xfbin: Подсказка. К сожалению, на этом всё! Будем ждать скриптов, HxD — не вариант… @Sergey3695  Простите, но с текстом я уже не смогу помочь, как я описал выше - слишком тяжело. Надо подождать скрипты.

так разве прога уже не была для данной игры? Или я что-то не понял? Или это проблема конкретных файлов?

Share this post


Link to post

@DjGiza Скрипт есть только для STORM 2. С ним можно игру полностью уже перевести и импортировать текст в игру. Для STORM’a 1 скрипта импорта в игру нет, в игру текст можно импортировать с помощью HxD и Notepad ++. Но на импорт 5-6 фраз уходит от 4-5 часов. Поэтому нужно ждать скрипты импорта для STORM’a 1. 

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Ezio Auditore сказал:

Скрипт есть только для STORM 2

Вроде как раз для 1 и было. Не могу утверждать точно. Но если в 1 делается так же как в 2, то из исходников собрать для 1 возможно скорее всего. Вроде были исходники. Просто мне так кажется т.к. видел проги где-то. Я посмотрю где это было как будет время. Если будет рабочий скину

Share this post


Link to post

@DjGiza Для STORM’a 1 есть пара скриптов, которые извлекают текст игры, но не импортируют обратно. Нет, в STORM 2  и STORM 1 разные архитектуры файлов текста, поэтому файлы скрипта от STORM’a 2 не помогут в создании скрипта для STORM’a 1. В данный момент, есть скрипт для STORM’a 4, но он хорошо работает и со STORM 2 и 3 HD. Со 2-4 части, там лишь один файл — messageInfo.bin.xfbin, который содержит весь текст игры, но в STORM 1 — файлов текста много, один отвечает за диалоги, другой за видеоролики и т.д.

@DjGiza Извините, но у меня более нет возможности работать над данным проектом. Спасибо вам за участие! Надеюсь на скорый выход русификатора. 

К сожалению, у меня больше нет идей, нужно ждать скрипты. Спасибо всем за труды! Не знаю, помог я за эти 2 дня, или нет. Всем до свидания! У меня более не будет возможности заниматься данной работой, простите!

Edited by Ezio Auditore

Share this post


Link to post
4 часа назад, Ezio Auditore сказал:

@DjGiza Для STORM’a 1 есть пара скриптов, которые извлекают текст игры, но не импортируют обратно. Нет, в STORM 2  и STORM 1 разные архитектуры файлов текста, поэтому файлы скрипта от STORM’a 2 не помогут в создании скрипта для STORM’a 1. В данный момент, есть скрипт для STORM’a 4, но он хорошо работает и со STORM 2 и 3 HD. Со 2-4 части, там лишь один файл — messageInfo.bin.xfbin, который содержит весь текст игры, но в STORM 1 — файлов текста много, один отвечает за диалоги, другой за видеоролики и т.д.

@DjGiza Извините, но у меня более нет возможности работать над данным проектом. Спасибо вам за участие! Надеюсь на скорый выход русификатора. 

К сожалению, у меня больше нет идей, нужно ждать скрипты. Спасибо всем за труды! Не знаю, помог я за эти 2 дня, или нет. Всем до свидания! У меня более не будет возможности заниматься данной работой, простите!

https://1drv.ms/u/s!Auh4GoUQ5198jbE9d4-4kUY_eaQfNA?e=ZaAd8u

Проверяйте. У меня игры нет чтобы проверять. Да и не знаю какой формат должен быть текст. Т.е. по идее ру текст заливаться должен, но отображается ли это я не знаю. Делал смотря на файл spSkillTelopBin.xfbin

Текст получается в формате юникода. Как воспримет игра не знаю

А вот собрал для utf формат если игра работает только с ним https://1drv.ms/u/s!Auh4GoUQ5198jbE-rDBg9gvunMEE8A?e=AngU3J

Просто формат файлах похож на некоторые UE движок для которого у меня уже был скрипт свой, переписал просто под наруто. Но на деле не знаю что получается

Edited by DjGiza

Share this post


Link to post

@DjGiza c itemtext.bin.xfbin; message.bin.xfbin; message_btl.bin.xfbin; MissionInfo.bin.xfbin naruto1_export_.exe не извлекает текст. остальное в игре не проверял.

https://yadi.sk/d/Wp4fpVeUYom-7g

вот тут все текстовые файлы, чтоб не листать тему.

Share this post


Link to post
4 минуты назад, Sergey3695 сказал:

@DjGiza c itemtext.bin.xfbin; message.bin.xfbin; message_btl.bin.xfbin; MissionInfo.bin.xfbin naruto1_export_.exe не извлекает текст. остальное в игре не проверял.

https://yadi.sk/d/Wp4fpVeUYom-7g

вот тут все текстовые файлы, чтоб не листать тему.

Всё просто. Эти файлы другой формат просто. Для них другое писать надо. приписка к файлы .bin как бы намекает что это другой формат=)

Или если распаковывается с прогой 2 и т.д. то их переписать если не собирают обратно

Edited by DjGiza

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By ze-dan
      Lost Horizon — Русификатор (текст)
      http://lost-horizon.deepsilver.com/
      про английскую версию не в курсе
    • By pipindor555

      Жанр: Visual Novel / Horror / Indie / Sexual content Платформы: PC, PSV, Switch Разработчик: MAGES. Inc., 5pb. Издатель: Xseed Games Дата выхода на PC: 11 окт. 2019    
       
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 50% , Текст: 44.4% , Редактура: 15% , Тестирование: 0%
      ПЕРЕВЕДЁННЫЕ ГЛАВЫ:
      Chapter_00            Chapter_04             Chapter_08             Chapter_EX_01             Chapter_EX_05 Chapter_01            Chapter_05             Chapter_09             Chapter_EX_02             Chapter_EX_06 Chapter_02            Chapter_06             Chapter_10             Chapter_EX_03             Chapter_EX_07 Chapter_03            Chapter_07                                               Chapter_EX_04             Chapter_EX_08 ДОНАТЕРЫ ПРОЕКТА ПЕРЕВОДА:
      allyes , L1nK0r , Deriki , CuriosCube , Murad Lek , Группа “Rikki0012”

  • Featured

  • Последние сообщения

    • чёс скелеты это ваще невесело, демонов надо было делать, была б затравка перед дум этернал
    • @Celeir Ну, просто ты пишешь, что  Хотя единственный кооп, который лично я видел в жизни был в РА3, при этом я играл практически вообще во все популярные и не очень стратегии. А онлайн хоть и присутствовал, но никогда не был движущей силой. Например, до своего первого мультиплшеера в Старкрафте я успел поиграть в три игры по дюне, во второй РА, в стратежку по ЗВ. Весь золотой век стратегий пришелся на время, когда инет был модемным и в мултик играли в клубах, поэтому основная популярность была именно у одиночных составляющих. Поэтому куда вернее звучит: “стратегии всегда были про сингл”, а вот мультик и кооп — это значительно более позднее массовое явление (и не только для стратегий) п.с.: а продвигать русофобское дерьмо только потому, что там есть мультик — это обыкновенное наплевательское и бесхребетное отношение.
    • @rainmind что для меня стратегии тоже про сюжет, вопреки распространённому к стратегиям отношению.
    • Молодцы! Что-что, а вот их статьи читать было всегда интересно, потому что пишут интересно, захватывающе и трепетно.  Был бы рад иметь электронную подписку, в приложении было удобно их читать, а спецвыпуски лучше в живом переплёте))
    • пора уже некоторым начать извиняться, как по мне. А то пруфы-пруфы им подавай! Вот, берите, не вопрос. но у них кишка тонка, чтобы признать собственную неправоту.  какие 4К да на ультрах, ты ШО!?  “Доказали” давно, что все это враки, даже кто то там про это статьи наклепал, блин) “Они” же врать не могут)
    • @OptiMMXIX  https://youtu.be/c4lBpnC—sU @Celeir Ничего не понял. Ты это к чему?
    • @rainmind я этого тоже не понимаю. Сюжет — конкретная конечная цель, прошёл, спас мир, до свидания. Онлайн бесконечный и бесцельный. Как бы ни нравился процесс, всегда найдётся игра того же жанра, которая добавит к процессу ещё и сюжет — и возвращаемся к пункту один.
    • На нексусе появились “первые” моды: https://www.nexusmods.com/starwarsiedifallenorder
    • Если загнать в распознавалку гугла, то тетка вначале говорит следующее: and what if it didn't kill him all due respect your best guess is still just a guess wait hold on is oxygen consumption is going up alive he's conscious hey go steady down there you've been out for a couple weeks 15 days in fact they thought you were dead if it wasn't for your life complication we can't make it to your POV camera and it looks like only working one way you can hear me I hope but I can't hear you that means we don't know how badly you were affected by the transportation if you're feeling confused or disoriented you should know that deep space travel can do pretty serious psychological damage especially to your memory is permanent problems I'm going to be honest with you I have no idea if that's true you're a long way from Earth a very long way but every single person on the planet is depending on you that's in your inside right now whatever it is in the next few hours and if it does that's the end of everything I just hope you haven't forgotten how we all do now listen carefully this is important the reason why it's me talking to you and not me far out to deep space I'm orbiting out of range now I'll be back soon   Что в переводе будет типа:  И что, если это не убило бы его должным уважением, твоя лучшая догадка - это всего лишь догадка, подожди, держись, потребление кислорода растет живым, он в сознании, эй, успокойся там, где ты провел пару недель, 15 дней на самом деле они думали, что вы мертвы, если бы не из-за ваших жизненных осложнений, мы не смогли добраться до вашей камеры POV, и похоже, что работаю только так, как вы меня слышите, я надеюсь, но я не слышу вас, это означает, что мы не не знаю, насколько сильно на вас повлиял транспорт, если вы чувствуете растерянность или дезориентацию, вы должны знать, что дальний космос может нанести довольно серьезный психологический ущерб, особенно вашей памяти, это постоянные проблемы, я буду честен с вами, у меня нет Идея, если это правда, что вы очень далеко от Земли, очень далеко, но каждый человек на планете зависит от вас, который находится внутри вас сейчас, каким бы он ни был в ближайшие несколько часов, и если это произойдет, это конец всего Я просто надеюсь, что вы не забыли, как мы все сейчас слушаем И действительно, это важная причина, по которой я разговариваю с тобой, а не со мной в глубоком космосе. Я сейчас на орбите вне зоны видимости, скоро вернусь. Кому не лень, можно перевести поточнее.
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×