Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

16 минут назад, L1fter сказал:

@mercury32244 хорошо, тогда до субботы нарою материала и выложу, что будет. Буду работать не покладая рук, отвлекаясь на работу и домашнее хозяйство))

Прочитай эту тему, здесь некоторые люди писали о тех ил  иных ошибках и неточных переводов, и прими это к сведению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извиняюсь за опоздание, но в субботу материала практически не нашлось, т.к. поиграть толком не вышло. Сегодня выложу, что есть, чтобы как раз-таки понять, в правильном ли направлении двигаюсь. Итак, поехали:

Изменено пользователем L1fter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё раз напомню - я ориентируюсь больше на японскую озвучку, но, понимая, что львиная доля игроков склоняется к английской, смотрю также английский вариант, чтобы не было противоречий.

Скрытый текст

4f88e4f62b298e2c7f4d3c0b88ccbcd0.jpg

Мы зачистили группу машин, выпрыгнул последний робот — убиваем его. После чего наш Бот вещает: “Противник уничтожен”.
В английской версии электронный голос говорит: Enemies destroyed. 
В переводе с японского “Teki no hakai kakunin” фраза звучит: “Уничтожение противника подтверждено” 
Teki — враг, hakai — разрушение, kakunin — подтверждение. Если мы слышим английскую речь и понимаем, что говорит это машина, то и в субтитрах это должно быть отображено, imho. 

2B отвечает “Not quite”(eng) “iie”(jap) “Не совсем”(рус) — наш перевод чисто с английского, просто “Нет” звучит только у японцев.

Я не знаю, есть ли смысл поднимать тему обращения 9S к 2B с использованием “сан”? В английском он её “мэмкает” и я считаю это сильным косяком их локализации, т.к. они попытались адаптировать сан-кун-сама на свой лад, отчего смысл дальнейшего общения персонажей теряется, оставляя нам какие-то крупицы “Да не надо ко мне так официально, что ты!”

Скрытый текст

78e95304ae73d76b3312c94fc7d09215.jpg c40f9a77f394764433d1d64bd612e740.png


9S на английском спрашивает: “What’s your status?”
Наш 9S спрашивает: “Что случилось?” — Да ничего, пылесос сломался, вот, чинить пытаюсь!
Хорошо не “Как дела?” и ладно. Считаю, стоит поменять на “Как обстановка?” или т.п.

Скрытый текст

bbc210896e12cb704be7f22940a4adfa.jpg

2B: “Свяжись со штабом. Запроси помощь.”
9S: “Нет, не похоже, что в этом есть необходимость”
*Появляется 3 голифа*
2B: “Ну, здорово” — здесь меня бомбануло, я понимаю, что в английской версии это звучит как “Oh, great”, но тут значение больше “Oh, SHIT!”. Да и послушайте японскую озвучку: 2B с придыханием и волнением, чувством безнадёги в голосе говорит “сонна”, как аналог “Как же..” “Что за...” “Вот мля...”

Скрытый текст

7e10e5555f13425a3ec9619495768095.png dee63fa3352dfba74af099eb7dbbd36a.jpg

Босс уходит на сцену, занавес закрывается и в зал падают “трупы” андроидов. 
“Are we seriously being attack with dead androids?” “Нас в самом деле будут атаковать тела мёртвых андроидов?”
Поправьте, если я не прав, но “Нас что будут атаковать мёртвыми андроидами?” — речь о них как об оружии, что нам 9S и говорит потом.

Скрытый текст

2a956e5f174262ad27bb1a0cd131b9b3.jpg b7bd2f14bc3c1cf7b5611f1fee0120b1.png

Sugu ni owaraseru.
All right. This ends now.
Хорошо. Разделаемся с ними.

У меня нет слов, я даже не знаю… Опять лажовая локаль английская портит картину. Причём, у нас получился перевод ближе к оригиналу, то есть, если бы написали “Быстрей разделаемся с ними” — было бы вообще идеально.

Скрытый текст

8ea84f3e6cbb60024d0d3b6238dd02c0.jpg

Английскую версию не нашёл(чуток пошарился на просторах ютуба).
В японской версии 9S говорит Kore wa..”Это же..” — он сразу понимает что это, он андроид хацкер!

 

Пока писал это всё, вспомнил, что был, кажется, малюсенький недочёт(имхо) в одном из писем от Коммандора. Дополню попозже. Пожалуйста, давайте замечания, что так и не так — двигаемся дальше в этом направлении или что-то поменять нужно?

Изменено пользователем L1fter
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

МНе пока еще не дали обновлённый текст для правок. Но ты выкладывай, как только текст у меня будет, я сразу внесу всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, L1fter сказал:

9S на английском спрашивает: “What’s your status?”
Наш 9S спрашивает: “Что случилось?” — Да ничего, пылесос сломался, вот, чинить пытаюсь!
Хорошо не “Как дела?” и ладно. Считаю, стоит поменять на “Как обстановка?” или т.п.

Вообще это устойчивое выражение, которое обычно переводиться как “доложите обстановку”. Даже не знаю, как оно превратилось в “что случилось?”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Polovnik сказал:

Вообще это устойчивое выражение, которое обычно переводиться как “доложите обстановку”. Даже не знаю, как оно превратилось в “что случилось?”

Да — Доложи обстановку — это самый верный вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, Sergtrav сказал:

"Быстрей” — прямо-таки идеал. То ли дело убогое общепринятое “быстрее”.

Да, думаю, так будет верней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.05.2018 в 14:36, mercury32244 сказал:

Шрифт — это не дело переводчика. С этим я не помогу. То, что текст не влазиет, это тоже вопрос к программистам

Ахахахах, что?

В 23.05.2018 в 14:46, mercury32244 сказал:

И поясняй ту или иную ошибку

“Ахахахах, что?” x2. Переводчик просит пояснять, где ошибка. Это шутка такая, что ли?

Изменено пользователем InsaneChronos
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, InsaneChronos сказал:

Ахахахах, что?

“Ахахахах, что?” x2. Переводчик просит пояснять, где ошибка. Это шутка такая, что ли?

О многоуважаемый ИНДИВИД. Я не являюсь переводчиком этой игры. Я предложил свою помощь в редактуре исходя из явных замечаний игроков. Предложил сделать то, чего не предложил например ТЫ. 
Но ты, абсолютно справедливо, заслужил ещё один мину к своей карме.

И да — шрифты это дело не переводчика, о многоуважаемый индивид)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, mercury32244 сказал:

Я не являюсь переводчиком этой игры

Какая разница, какой игры ты переводчик? Ты же переводчик, причём, “заслуженный”, как указано в профиле. И да, я-то тут при чём? Зачем МНЕ что-то вам предлагать? Это же ваш проект. Вы же тут рулите.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, InsaneChronos сказал:

Какая разница, какой игры ты переводчик? Ты же переводчик, причём, “заслуженный”, как указано в профиле. И да, я-то тут при чём? Зачем МНЕ что-то вам предлагать? Это же ваш проект. Вы же тут рулите.

Лично я тут не рулю. К этому проекту я по сути никакого отношения не имею. И да, люди которые выкладывают скрины с тем, что они считают не правильным в переводе, должны указывать, почему именно это неправильно. (Из-за контекста, из-за личного предпочтения, из-за того, что этот же момент ранее был переведён иначе)
Советую тебе прежде чем что-либо писать, миллион раз подумать. А чтобы в этом деле подумать “правильно”, нужно самому что-то перевести, чтобы понимать всю концепцию работы.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, InsaneChronos сказал:

Переводчик просит пояснять, где ошибка. Это шутка такая, что ли?

Вотвот и вот примеры. Я могу ошибиться в правках, или не понять почему написано именно так. Потому поясняю что меня смутило и почему выкладываю эти правки.

  1. Это не трудно.
  2. Иногда в игре(на скриншоте) много текста и искать где же ошибка — не то, чем должен заниматься редактор. Ведь её там может и не быть.
  3. Ошибка может быть обусловлена контекстом/прошлыми фразами.
В 27.05.2018 в 15:15, L1fter сказал:

Ещё раз напомню - я ориентируюсь больше на японскую озвучку, но, понимая, что львиная доля игроков склоняется к английской, смотрю также английский вариант, чтобы не было противоречий.

  Первая битва 2B с машинами, встреча с рукой Голиафа. (Показать содержимое)

4f88e4f62b298e2c7f4d3c0b88ccbcd0.jpg

Мы зачистили группу машин, выпрыгнул последний робот — убиваем его. После чего наш Бот вещает: “Противник уничтожен”.
В английской версии электронный голос говорит: Enemies destroyed. 
В переводе с японского “Teki no hakai kakunin” фраза звучит: “Уничтожение противника подтверждено” 
Teki — враг, hakai — разрушение, kakunin — подтверждение. Если мы слышим английскую речь и понимаем, что говорит это машина, то и в субтитрах это должно быть отображено, imho. 

2B отвечает “Not quite”(eng) “iie”(jap) “Не совсем”(рус) — наш перевод чисто с английского, просто “Нет” звучит только у японцев.

Я не знаю, есть ли смысл поднимать тему обращения 9S к 2B с использованием “сан”? В английском он её “мэмкает” и я считаю это сильным косяком их локализации, т.к. они попытались адаптировать сан-кун-сама на свой лад, отчего смысл дальнейшего общения персонажей теряется, оставляя нам какие-то крупицы “Да не надо ко мне так официально, что ты!”

  Битва с Энгельсом, 9S прилетел на помощь. (Показать содержимое)

78e95304ae73d76b3312c94fc7d09215.jpg c40f9a77f394764433d1d64bd612e740.png


9S на английском спрашивает: “What’s your status?”
Наш 9S спрашивает: “Что случилось?” — Да ничего, пылесос сломался, вот, чинить пытаюсь!
Хорошо не “Как дела?” и ладно. Считаю, стоит поменять на “Как обстановка?” или т.п.

  Разговор на побеждённом голиафе (Показать содержимое)

bbc210896e12cb704be7f22940a4adfa.jpg

2B: “Свяжись со штабом. Запроси помощь.”
9S: “Нет, не похоже, что в этом есть необходимость”
*Появляется 3 голифа*
2B: “Ну, здорово” — здесь меня бомбануло, я понимаю, что в английской версии это звучит как “Oh, great”, но тут значение больше “Oh, SHIT!”. Да и послушайте японскую озвучку: 2B с придыханием и волнением, чувством безнадёги в голосе говорит “сонна”, как аналог “Как же..” “Что за...” “Вот мля...”

  Beautiful song boss (Показать содержимое)

7e10e5555f13425a3ec9619495768095.png dee63fa3352dfba74af099eb7dbbd36a.jpg

Босс уходит на сцену, занавес закрывается и в зал падают “трупы” андроидов. 
“Are we seriously being attack with dead androids?” “Нас в самом деле будут атаковать тела мёртвых андроидов?”
Поправьте, если я не прав, но “Нас что будут атаковать мёртвыми андроидами?” — речь о них как об оружии, что нам 9S и говорит потом.

  Beautiful song boss 2 (Показать содержимое)

2a956e5f174262ad27bb1a0cd131b9b3.jpg b7bd2f14bc3c1cf7b5611f1fee0120b1.png

Sugu ni owaraseru.
All right. This ends now.
Хорошо. Разделаемся с ними.

У меня нет слов, я даже не знаю… Опять лажовая локаль английская портит картину. Причём, у нас получился перевод ближе к оригиналу, то есть, если бы написали “Быстрей разделаемся с ними” — было бы вообще идеально.

  Взрыв голиафа. Обнаружение инопланетян. (Показать содержимое)

8ea84f3e6cbb60024d0d3b6238dd02c0.jpg

Английскую версию не нашёл(чуток пошарился на просторах ютуба).
В японской версии 9S говорит Kore wa..”Это же..” — он сразу понимает что это, он андроид хацкер!

 

Пока писал это всё, вспомнил, что был, кажется, малюсенький недочёт(имхо) в одном из писем от Коммандора. Дополню попозже. Пожалуйста, давайте замечания, что так и не так — двигаемся дальше в этом направлении или что-то поменять нужно?

Это отличный пример того, как надо отписывать об ошибках.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 подскажите, текст для правок уже имеется? Продолжаем?

Я тут лажанул конкретно — переставил винду и забыл сейвы выкинуть в облако. Хорошо хоть после пролога сейвы в сети нашёл. Из отпуска завтра выхожу и начинаю разбор полётов в автомате, если всё в силе.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, L1fter сказал:

@mercury32244 подскажите, текст для правок уже имеется? Продолжаем?

Я тут лажанул конкретно — переставил винду и забыл сейвы выкинуть в облако. Хорошо хоть после пролога сейвы в сети нашёл. Из отпуска завтра выхожу и начинаю разбор полётов в автомате, если всё в силе.

Текст к сожалению ещё не дали, жду сам. Сильно большие Коментарии к скринам не пиши. Просто скрин и указываешь, где ошибка или не верный перевод судя по контексту

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Текст к сожалению ещё не дали, жду сам. Сильно большие Коментарии к скринам не пиши. Просто скрин и указываешь, где ошибка или не верный перевод судя по контексту

https://yadi.sk/i/ne24U9Yx3TESSX текст. По поводу “what your status?!” Доложите обстановку не подходит как по смыслу, так и по контексту. Ситуация такова: 2Б вступает в бой, а 9С спрашивает, что у нет там происходит. Поскольку структура  подразделения  толком не раскрыта, сделать обоснованный вывод проблемно. Но 9С -  единица поддержки и отдавать приказания основной единице, 2Б,  он не имеет права.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Китайцы только копировать научились, инженеры по-прежнему европейские, так что курни сам свой валенок для начала. Владельцы ссанйонга передают тебе пламенный привет Купи для начала какого-нибудь китайца, потом годика через 3-4 расскажешь как оно качество
    • Team RIG обновила перевод jRPG Granblue Fantasy: Relink до версии 0.24. Team RIG обновила перевод jRPG Granblue Fantasy: Relink до версии 0.24. С пролога до 4 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета. Добавлен машинный перевод нового текста из версии 1.1.1 Проведена огромная работа по компоновке текста; Точечные исправления названий предметов, имён, содержимого меню инвентаря, журнала и пр. Общая редактура текста.
    • Одно дело, это вариант, предложенный @DarkHunterRu  Это ответ одного государства другим. И совсем другое воровать у юридических лиц.  Мне как-то нет дела до "них". Меня моё собственное правительство беспокоит. Ещё раз - устроить экономическую "войну" с другим государством не то же самое, что государству "воевать" с коммерческими организациями, которые не являются государством. 
    • @Сильвер_79 Ну так, кто не доверяет в мире властям США, Евросоюза и прочих сателлитов, колоний и зависимых правительств некоторых государств? Да кое-что пошатнулось, но не сильно, никто не выводит в срочном порядке свои золотовалютные резервы и прочее, вроде как с рук сошло. Можно им продолжать, получается? Мне самому консоль не особо интересна, но вот, что им точно надо производить, это — смартфоны, операционные системы для ПК и смартфонов, желательно с поддержкой виндовс библиотек, в любом виде, потому что без этого никак сейчас, все разработчики делают софт именно под нее. Линукс сборки, это ерунда и в любом случае ни разу не свое. И компьютеры, не надо игровые, пока для офисного использования. Все это нужно в рамках национальной безопасности, а не с точки зрения “заработать”. И этого пока не видно, а основным потребителем будет тоже государство, гос. структуры, чиновники и депутаты, уж для себя то смогут нормально сделать? Не факт.. но по крайней мере, сами же и будут жаловаться на такое производство.
    • @Сильвер_79 если речь про доверие нашего населения к власти, то уверен что такой шаг как добровольно принудительный отжим интеллектуальной собственности ушедших компаний, основной массой населения будет как раз таки поддержан. Если же речь о других странах, то там по сути можно выделить две группы, первая это США и их шестерки для которых на данный момент мы будем злом, что бы мы ни делали, и остальные — прагматичные страны которым пофик зло мы или не зло они будут с нами работать если это взаимовыгодно. Ну еще есть союзники поневоле типа Ирана или КНДР которым с нами просто по пути так как для мирового жандарма они такое же зло.
    • @DarkHunterRu дело не в игре по чужим правилам. Дело в том, что действуя подобным образом мы подрываем саму суть правового регулирования и доверие к власти. Сегодня власть решила отнять что-то у ушедших компаний, подогнав законы под ситуацию. А завтра власть решит, что всё вклады в банках можно уполовинить в пользу государства. Или решит, что двух выходных много, и всем установит шестидневную рабочую неделю с 10-тичасовым рабочим днём. Я утрирую для большей наглядности. Суть, думаю, вы поняли. 
    • прошу прощения , у Вас случайно нет файла где присутствует Tryggvi  ? Просто мне так и не удалось его втсавить в игру (  
    • @Сильвер_79 Я вас умоляю, зачем играть по правилам в мире, где давно никто не играет по правилам. Страна не угодна США? Какая не важно, Россия, КНР, КНДР, Сирия, Югославия.. и другой длинный список, мы ей санкции, специальные операции, силовые смены власти, особый допинг контроль, изъятие личных, неприкосновенных с их собственной законодательной точки зрения средств, как отдельных физических и юридических лиц, так и средств государства в целом. А мы должны просто утереться и продолжить играть по чужим правилам, потому что мы “не такие”. Ну так можно играть и по правилам, посчитать. сколько и где было изъято и потеряно, недополучено и вот у этих стран, ровно на  определенную сумму, которую можно не скрывать, делать ровно тоже самое в любых областях, пока суммы не сравняются.. можно даже сайты со счетчиками завести, чего уж там Мы и так уже, страна-террорист (много где), судьи вынесли свой вердикт, не важно насколько “я — невиновен”
    • первым же абзацем ты показываешь что не понял, что я написал! вопрос вовсе не в “научится”, вопрос в экономической плоскости! это просто тупо не выгодно! в России нет ничего, для того, что бы это запускать! Конкретно в данный момент, это просто попытка играть в популиста. Ведь “электорату” сейчас нужно — у нас будет свое! А как, зачем, почему, для кого… это уже не важно. Кинуть просто саму идею, а такие как ты будут и рады, ваша задача не думать, и ты не думаешь. Одно дело “делать” российские ноуты в Китае, другое, делать мифическую консоль для внутреннего рынка. Или опять пойдем к Китайцам и просить их сделать что-то “русское”? Вернее даже купить уже готовое. И не нужно сейчас скатываться, а что есть американское или европейское… Не нужно путать “мозги” и “руки”, в данный момент “русская” техника полностью полагается на чужие “мозги” и “руки”. Ну и, простенький вопрос — а где все это было все эти годы? Когда по носу дали, осознали что нужно свое? До этого свое не нужно было? Проще было купить чужое? И риторический вопрос — а кто виноват? Ну а дальше пошел какой-то бред про самосознание, кто есть русский, стыдно не стыдно, с кем кому по пути. Весь твой текст не относится к сути вопроса, просто навалил.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×