Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Только что, InsaneChronos сказал:

@ealeshin, я не жадный, пятью кусками удовлетворюсь. Я ж предлагаю услугу ради того, чтобы в переводе был грамотный русский, а не ради бабла.

это правильно, скромность в таких делах только помеха.:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, InsaneChronos сказал:

@ealeshin, пятью кусками удовлетворюсь

 

14 минут назад, InsaneChronos сказал:

@ealeshin, не ради бабла.

хммм, что-то не сходиться… ))

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, InsaneChronos сказал:

@ealeshin, если от человека требуется проверить русский текст на грамматику, орфографию и пунктуацию, какая разница, насколько хорошо он знает и понимает английский или японский? От него требуется знание правил русского языка, а не понимание какого-то другого языка.

Ты прикалываешься?
Тут не требуется всё что ты предлагаешь. Тут требуется более правидльно перевести ту или иную фразу. Вот что нам нужно! Исправить неверный/неточный перевод!
Так ты за 5000р. собирался ЗАПЯТЫЕ проставлять?
Насмешил) Давно так не смеялся):D

34 минуты назад, InsaneChronos сказал:

Текста-то там прилично, не на один вечер проверки.

Бред. Текста там в несколко раз меньше, чем в той же финалки. Работа если так разобраться стоит 500 рублей макс.

А ещё ведь пару часов назад, у пользователя InsaneChronos карма была +5)
Как же деньги портят человека:D

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.05.2018 в 13:52, mercury32244 сказал:

Скрины в студию. 

Вот пример рандомного скриншота из сообщества Steam. В русификаторе текст будет на русском, однако Эмиль останется на английском. И так со всеми персонажами во всех диалогах. Паскаль — Pascal и т. д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Quaid сказал:

Вот пример рандомного скриншота из сообщества Steam. В русификаторе текст будет на русском, однако Эмиль останется на английском. И так со всеми персонажами во всех диалогах. Паскаль — Pascal и т. д.

А ну для этого надо эти имена из архивов игры достать. Имена-то извлечь не получилось как я понял...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Ребят, не кидайтесь тухлыми яйцами. Проблема с субтитрами. Они, не успев появиться, тут же исчезают. Гугл помочь не смог. Ютуб подтвердил, что я прав и это баг, а не игрой так задумано. Помогите, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, kvotl сказал:

Всем привет. Ребят, не кидайтесь тухлыми яйцами. Проблема с субтитрами. Они, не успев появиться, тут же исчезают. Гугл помочь не смог. Ютуб подтвердил, что я прав и это баг, а не игрой так задумано. Помогите, пожалуйста.

Увы, но это “задумано” игрой для английской версии точно, насчёт других не знаю.

Проблема в том, что субтитры отстают от звука, а когда начинается следующая реплика, они уже “исчезают”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую.
Подскажите, а нет ли случайно описания того, какие файлы за какую часть перевода отвечают. Например, я бы хотел перевод только субтитров и описания квестов, все остальное оставить на английском. Есть ли такая возможность? Прежде чем тупо перебирать папки и файлы решил уточнить. С некоторыми папками, понятно снес UI, интерфейс стал на английском. А вот где, к примеру,  искать названия предметов и материалов, которые подбираешь, их особенно бы хотелось на английском оставить.

Спасибо

Изменено пользователем Mkk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Mkk сказал:

Приветствую.
Подскажите, а нет ли случайно описания того, какие файлы за какую часть перевода отвечают. Например, я бы хотел перевод только субтитров и описания квестов, все остальное оставить на английском. Есть ли такая возможность? Прежде чем тупо перебирать папки и файлы решил уточнить. С некоторыми папками, понятно снес UI, интерфейс стал на английском. А вот где, к примеру,  искать названия предметов и материалов, которые подбираешь, их особенно бы хотелось на английском оставить.

Спасибо

Какой-то файл из папки txtmess должен быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 подскажите, Вы ещё готовы заниматься этим делом? Я прям сейчас ставлю себе автомату и планирую перепроходить, проверив заодно правки перевода. Один раз я его ставил, когда он только-только вышел, и сразу же удалил. Названия чипов не влезали, шрифт “убейте меня, пожалуйста”.ttf, поэтому, дальше косяки и не видел. Тогда смотрел с т.з. прошедшего игру с сабами на английском, что не сильно помешало втянуться в сюжет. Сейчас планирую понастольгировать, а, значит, косяки мне будут бить в лицо со всей дури. Какого рода ошибки сюда выкладывать?(если это актуально)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, L1fter сказал:

@mercury32244 подскажите, Вы ещё готовы заниматься этим делом? Я прям сейчас ставлю себе автомату и планирую перепроходить, проверив заодно правки перевода. Один раз я его ставил, когда он только-только вышел, и сразу же удалил. Названия чипов не влезали, шрифт “убейте меня, пожалуйста”.ttf, поэтому, дальше косяки и не видел. Тогда смотрел с т.з. прошедшего игру с сабами на английском, что не сильно помешало втянуться в сюжет. Сейчас планирую понастольгировать, а, значит, косяки мне будут бить в лицо со всей дури. Какого рода ошибки сюда выкладывать?(если это актуально)

Да, но ты не совсем всё правильно понял. Шрифт — это не дело переводчика. С этим я не помогу. То, что текст не влазиет, это тоже вопрос к программистам. Если есть возможность — могу сократить, если нет, помочь не смогу. Основные правки, я повносил, исходя из замечаний здесь.
Так что выкладывай скриншоты, будут ошибки — поправлю)

 

Выкладывай все ошибки,там разберёмся, что смогу поправить, что нет.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 я поэтому и уточнил на счёт ошибок. Понятно. Значит, будем устраивать эдакие “трудности перевода”. Я играю на японской озвучке, а, насколько я знаю, она с английской разнится сильно, поэтому англ. я в расчёт не беру даже. Надеюсь, мой самый быстрый палец на диком западе будет успевать скринить косяки))

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, L1fter сказал:

@mercury32244 я поэтому и уточнил на счёт ошибок. Понятно. Значит, будем устраивать эдакие “трудности перевода”. Я играю на японской озвучке, а, насколько я знаю, она с английской разнится сильно, поэтому англ. я в расчёт не беру даже. Надеюсь, мой самый быстрый палец на диком западе будет успевать скринить косяки))

Только не выкладывай по одному. Штук по 10 скриншотов давай.
И поясняй ту или иную ошибку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 хорошо, тогда до субботы нарою материала и выложу, что будет. Буду работать не покладая рук, отвлекаясь на работу и домашнее хозяйство))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, L1fter сказал:

@mercury32244 хорошо, тогда до субботы нарою материала и выложу, что будет. Буду работать не покладая рук, отвлекаясь на работу и домашнее хозяйство))

Прочитай эту тему, здесь некоторые люди писали о тех ил  иных ошибках и неточных переводов, и прими это к сведению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Moss: The Forgotten Relic объединяет любимые и высоко оцененные критиками игры Moss и Moss: Book II в единое уникальное приключение, прекрасно дополненное и переосмысленное для дебюта на ПК.
      Исследуйте павшее королевство, которое постепенно возрождается силами природы Проведите крошечного героя через таинственные места и опасные ловушки Решайте головоломки, созданные вручную, в стиле диорамы Открывайте скрытые секреты и сюрпризы в стороне от проторенных путей Сражайтесь с угрозами мистиков, используя опциональную функцию «пропуск боя» Погрузитесь в эпическую и трогательную историю о герое, которому нужна ваша помощь Тщательно продуманная и с любовью созданная небольшой командой Игра получила более 160 наград и номинаций от критиков Оркестровый саундтрек от известного композитора Джейсона Грейвса  
      Русификатор v2 от 16.07.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Для любой версии игры
      Deepseek с правками + оригинальная ру-локализация диалогов второй части игры.
    • Автор: ExPlayer
      Terminator: Resistance

      Жанр: Action Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Teyon Издатель: Reef Entertainment Издатель в России: - Дата выхода: 14 ноября 2019 года (платформа Steam) Хотелось бы лицезреть перевод этой игры, если кто-то возьмется, конечно.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/78106 Прогресс перевода: Discord (спасибо jdPhobos): https://discordapp.com/channels/652447868405415948/652447868979904514 Всех С Новым 2020 Годом! ;)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я конечно хочу полноценного хотя бы ремастера, уровня первой части. Так как вторая Гирия, это самая лучшая часть из всех частей Гирс Оф Вар, и одна из лучших игр поколения иксбокс 360 и пс3. На всю жизнь в памяти, на сколько эта крутая игра была того времени.
    • Подтверждено и то, что студия Obsidian Entertainment работает над некоей новой игрой во франшизе. Bethesda представила большой пост в соцсетях, который наверняка станет интересен поклонникам серии Fallout и The Elder Scrolls. В частности, стало известно, что сейчас в работе находятся ремастеры Fallout 3 и Fallout: New Vegas, даты релиза у них еще нет. Также компания объявила, что третий сезон соответствующего сериала уже запущен в производство.  Подтверждено и то, что студия Obsidian Entertainment работает над некоей новой игрой во франшизе. Детали о ней будут опубликованы позднее.  Полноценная пятая часть сейчас находится на стадии предпродакшена. В первую очередь команда разработчиков сейчас сосредоточена на The Elder Scrolls VI. Оба проекта создаются на движке Creation Engine 3. В следующем году Bethesda планирует «нечто особенное к 30-летию Fallout», и мероприятие «Fallout Day будет отмечаться в прямом эфире в Вашингтоне, округ Колумбия».
    • Заядлым фанатикам 1997 без разницы какая озвучка в ремейке Оригинал не улучшен, а закатан в асфальт.
    • конечно разница между смыслами и даже персонажами имеется, но не настолько ужасна, чтоб плеваться к англ. стороне, айрис буквально выросла в одних из самых опасных трущоб, с детства проблемы турков и смерти окружают, но на японском диалекте обычная мягкая и нежно-загадочная девушка, когда на англ. более что-ли осознанная, дерзкая. это более логично смотрится. про аниме не соглашусь, это сказка, но не аниме. сказка, которую колют тяжелой японщиной. даже разница между отношениями у персонажей более “химичная”, и например, одно из самого упоминаемого, это айрис - тифа, где вместо японских сестричек они сделали близких американ подружек.  японский более мягкий, детский, он часто не стакается с происходящим, лучше моментная грубость голливудская когда происходит откровенный ужас, чем манеры + японскую наивность. 7 же достаточно взрослый, сказочный и добро-трагичный сюжет, поэтому излишняя нежность, как и японские манеры не подходят будто по атмосфере. единственная моя претензия, это к характеру клауду, из травмированного подростка, они сделали его пафосным и способным на всё, типичным i got it   но дело вкуса, разницу не отрицаю, но англ. дубляж мне и остается ближе по попаданию основных персонажей, особенно клауд айрис. никто не отрицает канон и характерами и сюжетными репликами у японской, но спокойно можно лично для себя ближе делать английскую и хуже от этого не станет никому, кроме заядлых фанатиков 1997
    • @allodernat выпустил русификатор текста для адвенчуры The Crimson Maid. @allodernat выпустил русификатор текста для адвенчуры The Crimson Maid.
    • @Tericonio вам тема со шрифтами еще актуальна?
    • Эмм, а чем тебя обычные современные органические игровые манипуляторы тип “жена” не устраивают? Тактильный отклик крайне правдоподобный, как я слышал. Как небо и земля по сравнению с силиконовыми обманками, которые китайцы продают обычно в комплекте с полноразмерными куклами 21+. Ой, да кто ж в будущем Клавами-то пользуется? Вот если б ты у него Марусю спросил  бы, то мб он и подогнал бы тебе нейроинтерфейс от яндекса. Хорошо тебе. А то мы тут с Мирославом сидим в силовой броне в каком-то замке со странного вида эльфийками с клешнями и думаем, куда это нас Даскер в очередной раз закинул. Что б я ещё раз повёлся на его видеокарты тыквы
    • В наличии версии для ПК и Switch. @SamhainGhost выпустил нейросетевой русификатор для платформера Moss: The Forgotten Relic. Игра представляет собой компиляцию двух частей серии: первая переведена нейросетью, вторая — официальный перевод. В наличии версии для ПК и Switch.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×