Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

39 минут назад, SerGEAnt сказал:

Коллективный перевод предусматривает то, что вы не критику тут будете разводить, а самостоятельно принимать участие в устранении ошибок. Если не принимаете — ваше право. Но и высказывать свое “фи” в столь категоричной форме тоже очень некрасиво.

Простите, но я имею полное право на оценку качества любого проекта в любой форме, и считаю, что некачественная работа вне зависимости от ее источника, всегда заслуживает порицания, а качественная — одобрения. В противном случае со всей возможной неизбежностью формируется эффект эхо-камеры, самозамкнутого общества, оперирующего внутренними, как правило ложными или неактуальными, критериями качества.

Я не отрицаю того, что переводчики сделали большую работу, и дали возможность многим не знающим английского (или японского) поиграть в Nier. Но это и так очевидно. Я высказываю претензии к конкретному аспекту этой работы. Я не имею на это права? если да, я буду просить об удалении аккаунта или пермабане.

29 минут назад, Itachi91 сказал:

сделали безвозмездно перевод на русский язык, но тут приходит весь из себя такой правильный эстет и профессионал переводов и поливает грязью людей и предлагает за деньги сделать идеальный перевод. Нет, так не пойдет, сначала ты сделай перевод не хуже или лучше этого, безвозмездно. 

Вот, именно об этом я и говорю. Они же сделали безвозмездно! То есть даром! Это же так прекрасно! И что, что это безвозмездно? Загугли совершенно безвозмездный перевод Mission of Honor Девида Вебера, где почтенные переводчики с того же нотабеноида даже не удосужились времена и терминологию посогласовывать, я уж молчу про фразы вроде “Она пошел туда”. А рядом лежит не менее безвозмездный перевод Пратчетта (почти любая из средне-поздних), где вычитано и отутюжено почти каждое предложение, что делает эти переводы существенно превосходящими официальные.  Так что, оба эти перевода заслуживают одинаковой оценки? Они же безвозмездные!

А, и еще одно:

Цитата

Коллективный перевод предусматривает то, что вы не критику тут будете разводить, а самостоятельно принимать участие в устранении ошибок.

Цитата

Половина претензий как будто взяты для количества.

Эти два утверждения прямо противоречат друг другу. Алсо, после превращения нотабеноида в “закрытый клуб” я туда, уж извините, ни ногой.

 

Изменено пользователем Дарин
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Itachi91 сказал:

люди сделали безвозмездно

Проиграл. Ничего что на перевод nier собирали деньги, в конечном итоге как всегда выкатили кривую версию, которую не стали исправлять и перевод привел в идеальное состояние один человек. А Мираклы только после этого его обновлять начали.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Дарин сказал:

Мне насрать что можно произнести и с какой интонацией, дядя.

Говоря твоими словами, большинству обычных игроков насрать на ту точность перевода, о которой ты тут всем пытаешься что-то доказать. Очевидно, русификатор используют те, кто не очень хорошо владеет английским, не говоря о японском. Соответственно они скачают и будут рады возможности пройти игру и понять 99% материала. Эстеты же предпочтут оригинал, так как эстеты, само собой знают язык оригинала конкретного произведения и пройдут мимо русификатора. А к какой группе тебя определить я даже не знаю.

Цитата

Сто баксов  в час — и я вам это все перелопачу.

Я бы не стал связывается с таким нудным человеком, даже если бы ты мне сто баксов давал за свою работу, а не наоборот.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Mitsurain сказал:

Говоря твоими словами, большинству обычных игроков насрать на ту точность перевода, о которой ты тут всем пытаешься что-то доказать.

Это типа хорошо?

1 минуту назад, Mitsurain сказал:

Очевидно, русификатор используют те, кто не очень хорошо владеет английским, не говоря о японском. Соответственно они скачают и будут рады возможности пройти игру и понять 99% материала.

Иными словами, пипл схавает.

2 минуты назад, Mitsurain сказал:

Я бы не стал связывается с таким нудным человеком, даже если бы ты мне сто баксов давал за свою работу, а не наоборот.

Ужас какой.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Дарин сказал:

 считаю, что некачественная работа вне зависимости от ее источника, всегда заслуживает порицания, а качественная — одобрения.

Слышал фразу “За качество нужно платить”? Если б ты нанял переводчиков из студии скажем “Lostfilm” и они предоставили тебе такой перевод, то ты имеешь полное право критиковать и, возможно, требовать назад деньги, заплаченные тобой за перевод. Во всех других случая права ты, увы не имеешь…
Хотя есть ещё одно у тебя малюсенькое право… Знаешь какое? Это если бы ты во время перевода предложил свою помощь, сказав, что у тебя помимо английского есть знания русской речи, и тебя проигнорировали… тогда, да… мог бы ещё сказать “а ведь я вам говорил...”
Увы, ни под одним твоим замечанием согласиться не могу. Ты даже сейчас не правильно поступаешь. На твоём место я бы сказал “Ребят, а дайте мне текст для правок, я вам более грамотно изложу фразы”
Но ты этого не сделал… за что тебе минус. А просто так высказывать никому ненужно мнение - все мастера.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Дарин сказал:

Иными словами, пипл схавает.

Иными словами хватить ныть, если ты настолько мастер и эстет, что с ходу кучу ошибок нашёл, так возьми и исправь все ошибки. Всё в открытом доступе, бери да делай.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, mercury32244 сказал:

Слышал фразу “За качество нужно платить”?

Слышал.

7 минут назад, mercury32244 сказал:

Хотя есть ещё одно у тебя малюсенькое право… Знаешь какое? Это если бы ты во время перевода предложил свою помощь, сказав, что у тебя помимо английского есть знания русской речи, и тебя проигнорировали… тогда, да… мог бы ещё сказать “а ведь я вам говорил...”

Малюсенькое право XD Если я уязвил ваши ранимые чуйства — мне, конечно, очень жалко, — но вы (или ваши коллеги) гордо выложили перевод, красиво оформили страницу, и явно сидите в ожидании букетов роз и благодарностей. Но с учетом качества этой работы (каковую вы, опять-таки, гордо выпятили в превью; если б не это превью, я б был вообще не в курсе о том, что этот перевод из себя представляет), это эквивалент выливания на стол ведра помоев. Да, это могут быть лучшие помои в мире, но от них все равно воняет!

3 минуты назад, Mitsurain сказал:

Иными словами хватить ныть, если ты настолько мастер и эстет, что с ходу кучу ошибок нашёл, так возьми и исправь все ошибки. Всё в открытом доступе, бери да делай.

Я ж вроде четко написал: сто баксов в час.

ЗЫ Про сто баксов я, конечно, шучу, но открытый доступ на закрытый нотабеноид — это сильно.

Изменено пользователем Дарин
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Дарин сказал:

 открытый доступ на закрытый нотабеноид — это сильно.

Наверное ты не до конца дочитал пост mercury32244, вот цитата:

Цитата

На твоём место я бы сказал “Ребят, а дайте мне текст для правок, я вам более грамотно изложу фразы”

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мне вот перевод понравился, как и сама игра

Спасибо за труд ребята:D

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, Mitsurain сказал:

Наверное ты не до конца дочитал пост mercury32244, вот цитата:

Я цитировал тебя, а не его. Никого ни о чем я просить не намерен: мне эта работа ни к чему, и благотворительностью я не занимаюсь.

Тему считаю исчерпанной.

Вот вам на прощание превью (загрузится минут через 10) — замените, что ли, то, что в первом посте. Неужели лень было просто перезаписать первые тридцать минут? Многие косяки же исправлены.

https://youtu.be/I82sAUszFE8

Изменено пользователем Дарин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

шел 1886 год
Кто-то до сих пор не знает, что Миракл созданы что бы распиливать деньги, выпускать кривой русификатор а потом говорить. Ой, чота игра больше не интересна, но если денег закинете….

  • +1 3
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел 1/3 игры на англ. языке, на остальные 2/3 подоспел русификатор и это было незабываемое время. Как бы читал фразы “на лету” не отрываясь от игрового процесса и даже не задумывался об их эстетичности и то на сколько они задевают мое “чувство прекрасного”, все же не художественную литературу читаю, а играю в довольно динамичную игру, суть понятна. Грех жаловаться, с таким скрипом перевод шел, горячие дебаты по поводу перевода “machine lifeform” до сих пор перед глазами, но выпустили готовый русификатор довольно быстро и все течи латали с большим усердием, но “эстеты лают, перевод идет”, а вот к чему сейчас после драки махать руками я не могу понять

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.04.2018 в 20:09, jame_six сказал:

Ой, чота игра больше не интересна, но если денег закинете….

покажи мне хоть одну такую фразу наглядно, чтобы тебя не посчитал весь форум девочкой-болоболкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, sergantdonat сказал:

Прочитал всю страницу и фразы про “закиньте денег” были только от плакс-ничего-не-могу-пойду-посру-в-комментах.

Вы хоть осознаёте, что люди будут проверять ваши “пруфы” и тут же всё раскроется? Или привыкли что мамке сказал “завтра ко второму” и она поверила?

Есть ещё желающие присоединиться к пустомелям @jame_six, @Дарин и @sergantdonat?

 

К данной группе не отношусь. Переводы делаю и руковожу проектами переводов, так и не получив ни рубля. Ещё и выговор от Сержанта, за ссылку на “Киви-копилку” в подписке. Но дело не бросаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично я иногда говорю, что для перевода того или иного проекта, нужна мотивация для переводчиков. Но это лишь тогда, когда задают вопросы “А эту игру переведёте?” 
Я к тому что есть много игр, которые переводчикам не интересно даже смотреть, но есть узкий круг лиц, которые хотели бы увидеть на русском ту или иную игру, поэтому этим людям нужно и искать способы заинтересовать переводчиков.
У меня много проектов, но ни в одном я еще не сказал “Игра мне не интересна, но если дадите денег, доделаю”

И вообще — донат добровольное дело, которое никого ни к чему не обязывает.
Лично я сам доначу в интересные мне проекты (не буду называть какие)
Я считаю, что если отблагодарить людей, а не поливать необоснованной грязью, то они с большой охотой переведут что-то ещё.

 

Многие считают, что донат — это как заключить контракт на перевод. Но нет…
Донатят те люди, которые понимают и уважают труд переводчиков, и прекрасно понимают, что за частую переводить тонны текста приходится 1-2 людям, за что и выражают своё добровольное пожертвование. А у нас люди настолько обнагллели, мало того, что не уважают БЕСПЛАТНЫЙ труд людей, так ещё и высказывают своё никому не нужное мнение.
Ещё раз повторю, недовольство высказываем только тогда, когда вы кого-то наняли делать перевод, и тот его вам сделал не так, как вы хотели.
Всё меньше остаётся переводчиков, уверен, с таким отношением через год в основном будут переводить малоинтересные инди-игры, просто для удовольствия. За тонны текста, уже никто браться не хочет. Okami, Final Fantasy, Atelier Sophi малый список игр, к которым так никто и не присоединился, поскольку большинство знает, что вместо благодарности за перевод таких гигантских проектов по тексту, народ начнёт поливать грязью.
Лекция закончена.

  • +1 4
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: LMax
      The Secret of Monkey Island: Special Edition

      Метки: Point & Click, Приключение, Юмор, Классика, Пираты Разработчик: Telltale Games Издатель: LucasArts Серия: Monkey Island Franchise Дата выхода: 15 июля 2009 года Отзывы Steam: 5113 отзывов, 95% положительных
    • Автор: Quaid
      Foolish Mortals

      Метки: Приключение, Point & Click, Kickstarter, Головоломка, 2D Платформы: PC MAC Разработчик: Inklingwood Studios Издатель: Inklingwood Studios Серия: Foolish Mortals Дата выхода: 5 ноября 2025 года Отзывы Steam: 32 отзывов, 100% положительных  
      Собственно, вышел довольно-таки классный рисованный квест в духе старой школы (как говорят, сам я не щупал). Русская локализация официально маловероятно появится, так как разработчики собирали финансирование на “кикстартере” и даже там им не хватило на все заявленные языки. Они эти деньги пустили на игру  Всё остальное зависит от продаж, как они написали. Но вряд ли продажи будут большими, всё-таки очень нишевая игра. Из промо материалов, что я видел — мне очень понравилась игра. Может быть, кому-нибудь тоже понравится и кто-нибудь решится взяться за перевод, если он технически возможен, конечно.
      S. Тему создаю второй раз всего. Не знаю, как поставить тег “без перевода”

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Такое же впечатление от последних релизов издателя Team17 (в частности Trepang2) и все релизы издателя Outright Games до 2022 года. Вероятно, чтобы игру не запрещали из-за определённых дядек, ну это чисто моя теория, не более.
    • Перед озвучкой, неплохо бы было, сделать нормальный текстовый перевод. Ибо тот, что есть сейчас хромает на обе ноги. Его зацензурили до 6+, все маты пропущены, половина шуток потерялась (понимаю, что некоторые сложно адаптировать, но далеко не все). Такое впечатление, что нейронкой переводили, возможно с небольшой редактурой.
    • Забавно что Zero Hour не раздают, ребята из Бангладеша нам санкции выкатили  
    • @MaxysT более того, они и дальше будут переделывать главу за главой. Русификатору лучше подождать, когда они успокоятся, и затем сделать правку перевода.   Завод Tesla - Верхние этажи Эта глава подверглась полной переработке. Мы упростили процесс решения головоломок, улучшили темп и улучшили общее впечатление от игры. Если вы в данный момент проходите эту главу, вам придется перезапустить ее, чтобы ощутить эти изменения. Ваш прогресс в этой главе будет сброшен до начала этой главы, но улучшенный дизайн делает ее достойной повторного прохождения. Игроки увидят внутриигровое уведомление с требованием к перезапуску: «Мне нужно перезапустить главу из-за полной переработки».
    • В Epic Games Store стартовала раздача рогалика ScourgeBringer, пошаговой стратегии Songs of Silence и тактического шутера Zero Hour. В Epic Games Store стартовала раздача рогалика ScourgeBringer, пошаговой стратегии Songs of Silence и тактического шутера Zero Hour.
    • Я надеюсь на лучшее, но готовлюсь к худшему )
    • Добрался до ДЛС. Про Друидов очень красивая локация, прям вау. Сюжет ну +- тоже что и было в игре и серии. ХЗ с чего дебилы решили, что он хуже.  А вот длс во Франции чистый кайф. Да, сценаристы юбиков звезд с неба не хватают, но подача просто мое почтение. Кто говнил это ДЛС конченный дебилойд. Тут и постарались создать хорошую иллюзию выбора и влияния на события не хуже чем в Киберпанке. И вариативность многих заданий где тебе прямо дают возможность пойти поболтать, или мясом, или через тонели. Сам сюжет в разы сложнее стал, не просто добро и зло, а что сторон конфликта больше 2, что каждый прав по своему, что ответственность правителя тяжела и т.п. Это конечно же не уоовень Игры Престолов, но очень старались создать что то похожее и этого нет даже в великом Ведьмаке 3. В рамках всей серии это одна из лучших сценарных работ Юбисофта, если не лучшая.  Впереди Рагнарек, посмотрим много ли о нем наврали хейтеры и блогеры. 
    • Тоже сталкивалась с проблемой в 0 главе, когда противник не выдавал необходимые для прохождения фразы. Просто перекачала перевод от сюда — https://t.me/otspq/191?comment=2415 Сейчас уже на 2 главе и больше проблем не было, не считая того, что персонажи иногда говорят цифрами вместе фраз. Попробуйте, если еще не качали, может они уже пофиксили эти проблемы.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×