Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  RiskyDevil писал:
Этой игре нужен качественный русификатор, как никакой другой!

та да. ждём-с чего то всё..... <_< <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никого не хочется обижать))) Но в этой группе переводов если посмотреть другие темы похожая ситуация, не везде конечно, но в большинстве.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

miniair, восхищает ваш перфекционизм и стремление к совершенству и шлифованию чужого перевода. А от представителя "the Miracle" хотелось бы услышать официальный ответ, будет ли продолжаться поддержка этого русификатора или он останется "как есть" и miniair нет смысла дальше шлифовать перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  demortius писал:
miniair, восхищает ваш перфекционизм и стремление к совершенству и шлифованию чужого перевода. А от представителя "the Miracle" хотелось бы услышать официальный ответ, будет ли продолжаться поддержка этого русификатора или он останется "как есть" и miniair нет смысла дальше шлифовать перевод.
Показать больше  

Они уже в стиме отвечали, что нет смысла вносить правки в русик, т.к у них слишком много других дел.

Мол ценители этой игры в оригинале поиграют, чтоб наверняка все понять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  wamprik писал:
Они уже в стиме отвечали, что нет смысла вносить правки в русик, т.к у них слишком много других дел.

Мол ценители этой игры в оригинале поиграют, чтоб наверняка все понять.

Показать больше  

Типичный ответ чсв переводчиков с zog.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  wamprik писал:
Они уже в стиме отвечали, что нет смысла вносить правки в русик, т.к у них слишком много других дел.

Мол ценители этой игры в оригинале поиграют, чтоб наверняка все понять.

Показать больше  

Если всё так и есть(а судя по игнору этой темы командой "the Miracle" всё именно на это и указывает), то всё равно спасибо хоть за такой перевод, плюс большое спасибо miniair за свой вклад в улучшение перевода. Значит перевод остаётся "как есть" и miniair не стоит больше тратить время на этот проект.

P.S. Предлагаю в шапку вынести эту информацию(что перевод не будет обновляться) и закрыть тему в таком случае.

Изменено пользователем demortius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  demortius писал:
Если всё так и есть(а судя по игнору этой темы командой "the Miracle" всё именно на это и указывает), то всё равно спасибо хоть за такой перевод, плюс большое спасибо miniair за свой вклад в улучшение перевода. Значит перевод остаётся "как есть" и miniair не стоит больше тратить время на этот проект.

P.S. Предлагаю в шапку вынести эту информацию(что перевод не будет обновляться) и закрыть тему в таком случае.

Показать больше  

Я могу это сделать, но лучше дождаться для таких вещей Макса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Greengh0st писал:
Я могу это сделать, но лучше дождаться для таких вещей Макса.
Показать больше  

Да, конечно, пусть лучше это делает один из команды "the Miracle". Всегда есть шанс, что я всё неверно интерпретировал. Просто обидно за труды miniair.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поскольку тексты выложены в открытый доступ, я делаю вывод, что могу использовать их в своих (не коммерческих) целях.

Попробую подключить знакомого программиста и написать свой парсер текстов. Обещать ничего не буду, но доделать попытаемся (имена нпс в списке желаемого).

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

miniair думаю и в коммерческих целях можешь тоже, так как обещания свои группа не сдерживает, я прекрасно помню как в шапке было написано, что не бросят перевод после релиза, и как собрали приличную сумму и все таки забросили. Прекрасно помню как предлагали им помощь в переводе они отказывалаись и удаляли много переводов, сделанных людьми вне группы со словами у вас не качественно, и оттягивали перевод мол они проходят игру..бла бла бла все будет круто. Я как понимаю у них свои терки внутри группы и не понятно кто сборщик, кто за что отвечает, один на обещает, а другой не делает.

Так что если вы доделаете нормально, то никто и слова не скажет откуда текст, достаточно указать источник где-нибудь. Если нужно с графикой помочь, обращайтесь. Сам до сих пор жду нормальный перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  sprayer писал:
удаляли много переводов, сделанных людьми вне группы со словами у вас не качественно
Показать больше  

JP: どう?ストレス解消になると思わないか?

EN: How? Do not you think it will be stress relief?

RU: Небольшое световое шоу, прямо то, что механик понимал...

JP: 敗北は恥ではありません。

EN: Defeat is not a shame.

RU: Естественно, что вы потерпели невероятно унизительное поражение. Попытайтесь не подпускать его к себе.

JP: それだけじゃありません。奴らは通信端末である事を理解しているのに、\nアクセスポイントを破壊していませんでした。

RU: Да, но это ещё не всё.

Пожалуй, да. Это вот найдено совершенно случайно за пять минут других правок.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  miniair писал:
EN: Defeat is not a shame.

RU: Естественно, что вы потерпели невероятно унизительное поражение. Попытайтесь не подпускать его к себе.

Пожалуй, да. Это вот найдено совершенно случайно за пять минут других правок.

Показать больше  
Не знаю, где вы это откопали, но как бы... В общем, вот:
  Скрытый текст (Показать содержимое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уже говорил, что в большинстве отсебятины виноваты англопереводчики. Но вот из тех переводов с японского, что я видел, всегда рядом с английским вариантом ставится японский, чтобы было видно, где НУ СОВСЕМ напридумывали. Наши товарищи с этим не запарились и просто перевели с английского как есть. Это не то, чтобы прям плохо, но... плохо.

  Polovnik писал:
Не знаю, где вы это откопали, но как бы...
Показать больше  

Оригинал

Гуглпереводчик

Ру перевод

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Polovnik писал:
Не знаю, где вы это откопали, но
Показать больше  

И тем не менее, в японской строчке выше написано: Потерпеть поражение не стыдно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По-моему самая большая проблема, что переводчики не справляются даже с английским языком.

Don't let it get to you.

Попытайтесь не подпускать его к себе.

Имелось в виду:

Не позволяйте этому поражению сломить ваш дух.

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Drova: Forsaken Kin

      Метки: Ролевая игра, Исследования, Ролевой экшен, 2D, Кастомизация персонажа Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Just2D Издатель: Deck13 Interactive Серия: Deck13 Spotlight Дата выхода: 15 октября 2024 года Отзывы Steam: 6606 отзывов, 95% положительных  
       









Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×