Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

24 минуты назад, sergantdonat сказал:

Ты там когда свой перевод сделаешь-то, не пустомеля. А то за тебя только текстурки рисуют а ты пару строчек до сих пор перевести не можешь

А точнее можно? О каком именно переводе речь?

Прямо сейчас у меня “в работе”:

  1. Mirror. Тексты переводятся. Лично мной переведено ~800 строк(на ноте их нет, ибо я работаю на transifex). Текстуры перерисованы. С разрабами всё обговорено. Что с ним не так?
  2. Warhammer Quest. ~1800 из 2825 строк переведено; из них 94% переведено только мной, а оставшееся Makc_ar’ом. Текстуры карты перерисовывать некому, ибо не нашлось волонтёров на такую сложную работу. Шрифты предоставлены Makc_ar’ом. Разработчики на контакт пошли, но от перевода отказались, без объяснения причин; ключей тоже не дали.
  3. Warhammer: Arcane Magic. Перевод временно встал, ибо перевожу только я, а игру допройти времени пока нет. Доделаю, если ктонить другой не решится раньше. 494 из 956 строк готово. Ключ к игре мне предоставил Сержант, за что ему спасибо. Разрабы на контакт не идут.

 

Shadowrun Chronicles, Xenonauts — доделаны. Пользуйтесь на здоровье.

 

Или ваша претензия к тому, что я не на ноте перевожу? Ну дак мне там дюже неудобно. Да и проекты на трансифексе все с открытой статистикой — мониторьте, не заляпайтесь.

 

 

Может недовольство мной и моей работой над переводами лучше отпишите в соответствующих темах, а не в “Nier”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, FoxyLittleThing сказал:

Может недовольство мной и моей работой над переводами лучше отпишите в соответствующих темах, а не в “Nier”?

Он уже покинул нас. Да и не надо так реагировать на людей из нижнего интернета, им бы лишь бы кукарекнуть и потом обратно в песок спрятаться.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, FoxyLittleThing сказал:

Есть ещё желающие присоединиться к пустомелям @jame_six, @Дарин и @sergantdonat?

Я, кажется, привел вполне конкретные примеры отвратительности перевода этой игры. Максимум что получил - "а какая разница?". По существу можете объяснить мне, на каком основании я мог бы хвалить перевод, где за 9 минут геймплея я не особо вчитываясь нарыл штук 10 критических ошибок, коверкающих смысл фраз или стилистику речи персонажей?

Изменено пользователем Дарин
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Дарин сказал:

Я, кажется, привел вполне конкретные примеры отвратительности перевода этой игры. Максимум что получил - "а какая разница?". По существу можете объяснить мне, на каком основании я мог бы хвалить перевод, где за 9 минут геймплея я не особо вчитываясь нарыл штук 10 критических ошибок, коверкающих смысл фраз или стилистику речи персонажей?

Ну что ж ты такой тугодум? Я ведь тебе сказал, что если ты хочешь изменить что-то в переводе на более првильное, говоришь так: Ребят, я заметил ошибки/недочёты в переводе, и хотел бы их поправить, дайте мне пожалуйста текст для правок.
И всё, понимаешь? Всё, текст бы уже давн был подправлен, если там действетельно есть что-то критичное.
А ты уже неделю показываешь себя в плохом свете, и вызываешь у людей отвратительное отношение к твоему воспитанию, и к своей недалекости. Если ты себя сейчас не реабилитируешь, так и останешься для всех просто “колхозным дурачком

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, mercury32244 сказал:

Ну что ж ты такой тугодум? Я ведь тебе сказал, что если ты хочешь изменить что-то в переводе на более првильное, говоришь так: Ребят, я заметил ошибки/недочёты в переводе, и хотел бы их поправить, дайте мне пожалуйста текст для правок.
И всё, понимаешь? Всё, текст бы уже давн был подправлен, если там действетельно есть что-то критичное.
А ты уже неделю показываешь себя в плохом свете, и вызываешь у людей отвратительное отношение к твоему воспитанию, и к своей недалекости. Если ты себя сейчас не реабилитируешь, так и останешься для всех просто “колхозным дурачком

А, то-есть я не имею права критиковать перевод, который кажется мне плохим, я должен его сам, за вас, таких благородных полудинов, чинить? Извините, вы же мегапрофи, которые не знают, как слово Exit перевести XD На данный момент я вижу стадо этих самых колхозных дурачков, которые возомнили себя гуру перевода, и считают, что их труд есть индульгенция за любые грехи. Если вы хотите, чтобы в ваши проблемы инвестировался чужой труд — извольте начать с уважительного отношения к критике.

Тут все выходит как обычно: я критиковал перевод, в ответ в мой адрес тотчас переходят на личности. Вы считаете. что это привлечет меня к сотрудничеству? Увольте, напротив, вы гарантировали, что для переводческого коммьюнити на ZoG я пальцем о палец не ударю.

Ну и наконец — вон, я там нашим героическим мираклам помог — скинул замену для устаревшего превью в шапке темы. Но за неделю никто эту превьюшку заменить не изволил —  так, выходит, им на этот проект уже плевать… А мне, отчего-то, плевать не должно быть?

Засим откланяюсь. Это был мой последний пост на ZoG.

 

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Дарин сказал:

А, то-есть я не имею права критиковать перевод, который кажется мне плохим, я должен его сам, за вас, таких благородных полудинов, чинить?

Критика приветствуется, но не в таком тоне. Впрочем, кому я это говорю.

39 минут назад, Дарин сказал:

Тут все выходит как обычно: я критиковал перевод, в ответ в мой адрес тотчас переходят на личности.

Я им говорю “эй, дебилы, почему ваш перевод такое говно?”, а они переходят на личности. Действительно, с чего бы это?

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И почему любой перевод Мираклов это цирк в комментах.

Даже игру купить захотелось. Только компа, чтоб тянул только нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Gregor_Lesnov так ты “плыве” по трендовому течению и организуй “сбор переводчику на компутер” :laugh:

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я слежу за этой темой с самого начала. Про перевод и переводчиков уже всё до меня написали, поэтому повторяться не буду. Хочется написать несколько ласковых заSHITникам сего проекта, разобрав их мысли по пунктам:

1) «не жалуйтесь, потому что делалось всё бесплатно/на голом энтузиазме» — это не оправдание плохого перевода. Есть хорошие бесплатные переводы, а есть плохие бесплатные переводы. Есть хорошие платные переводы, а есть плохие платные переводы. Всё зависит от того, насколько переводчики компетентны и насколько им самим важен хороший результат собственной деятельности. Не нужно халтуру оправдывать бесплатностью.

2) «если что-то не устраивает, берите и сами исправляйте/играйте в оригинал» — это тоже не оправдание плохого перевода. Переводчики зачем взялись за проект? Чтобы после них кто-то более сведущий доделывал-переделывал их работу? Вряд ли. Переводчики — они, а мы — лишь потребители. Если они решили, что у них хватает знаний сделать перевод, и если они сделали его плохо, то мы имеем право указать на косяки, и это нормальные взаимоотношения между производителем и потребителем.

Было что-то ещё, но забыл, пока это писал. В общем, мораль в том, что ты либо хорошо делаешь своё дело (или хотя бы стараешься), либо нет. Третьего не дано. От ошибок никто не застрахован, даже опытные эксперты могут накосячить. Поэтому главное — не отсутствие ошибок, а корректная реакция на их указание. По реакции переводчиков Автоматы можно сказать, что им было плевать не только на то, что они делали, но и на потребителей их продукта. А по реакции заSHITников этого — прости, Господи— перевода можно сказать, что некоторым очень нравится, когда на них плюют.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.04.2018 в 17:32, Gregor_Lesnov сказал:

И почему любой перевод Мираклов это цирк в комментах.

 

По-моему, это касается лишь этой игры. В остальных темах вроде такого нет.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поскольку вокруг этого перевода кружатся не очень лестные слова, решил немного провести вычитку на ошибки и проделать правки. Просьба ко всем выкладывать скрины с найденными ошибками, и предложениями на перевод того или иного слова/фразы. Если поможете мне, я проведу работу эту, хотя я и не участвовал в этом переводе, но помочь проекту очень хочу.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то молчание какое-то...
У кого-нибудь уже есть скрины с ошибками?
Пока у меня есть интерес сделать правки и отшлифовать перевод, прошу выкладывать скрины и свои предложения касательно перевода отдельных слов/фраз, если кому-то интересно это вообще)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

Что-то молчание какое-то...
У кого-нибудь уже есть скрины с ошибками?

Думаю, многие просто уже давно прошли игру и не хранят у себя скрины с косяками перевода. Когда я проходил, то кидал скрины miniair (rindera в стиме), потому что она всё исправляла. Кидал бы сюда, если бы от вашей команды был бы какой-то отклик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, demortius сказал:

Думаю, многие просто уже давно прошли игру и не хранят у себя скрины с косяками перевода. Когда я проходил, то кидал скрины miniair (rindera в стиме), потому что она всё исправляла. Кидал бы сюда, если бы от вашей команды был бы какой-то отклик.

Когда перевод начинался не было ещё никакой команды. И в самом переводе я вообще не участвовал, просто решил чисто от себя проявить инициативу.
К сожаление никто ещё не сказал, что лично я, человек под ником mercury32244 не забросил ещё ни один проект, перевёл проекты, за которые вообще никто не брался, и всегда выпускал исправленные версии своих переводов… Зато, про то, что The Miracle бросает свои проекты написано везде, где только можно… Обидно, поскольку я создал эту группу и придумал ей такое доброе название. Правило “Рыба гниёт с головы” здесь точно не действует.

Вообщем если хоть кто-то ещё играет, выкладывайте скрины, и высказывайте свои предложения, если хоть кто-то ещё заинтересован в этом...

Изменено пользователем mercury32244
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Исправление FPS в обновлении Fallout 4 следующего поколения Установите iPresentInterval на 0, включите VSync и ограничьте fps до максимальной частоты обновления с помощью панели управления nvidia. Попробуйте полноэкранный режим, другими словами, отключите оконный режим и режим без полей в лаунчере. Включить эксклюзивный полноэкранный режим через Fallout4Prefs.ini.

      Выполнение этого через лаунчер - это просто окно без полей в полноэкранном режиме, что приведет к снижению производительности.

      Документы> Мои игры> Fallout 4> Fallout4Prefs.ini

      Изменить на:
      Borderless=0 Fullscreen=1

      Это позволит вам использовать Gsync / FreeSync, потому что вы должны использовать его только в полноэкранных приложениях, а не в + Windowed через NVCP. Это может вызвать проблемы с программами, если вы также включите для Windowed. Вы не хотите, чтобы функция VRR была включена, например, в вашем веб-браузере или Discord. 

      Используйте RTSS для ограничения до 60 кадров в секунду, не отключайте Vsync. Если по какой-то причине у вас нет RTSS, вы можете использовать NVCP frame limiter, но он уступает RTSS с задержкой в 2 кадра по сравнению с задержкой в 1 кадр.

      Игра запускается с заблокированной скоростью 60 кадров в секунду без проблем. Не играйте более 60 кадров в секунду, это приведет к поломке скриптов и, в конечном итоге, к сбоям. Вы были предупреждены. Хотя некоторые игроки  пишут, что нормально лочили частоту кадров на 120 и проблем не было... https://steamcommunity.com/app/377160/discussions/0/4348864383402699432/
    • Фильма уже неделю как в прокате. Смелые на форуме есть? Смотрел кто-нибудь?
    • Фикс вылетов из-за осколков от выстрелов | Weapon Debris Crash Fix https://gamer-mods.ru/load/fallout_4/fiksy/fiks_vyletov_iz_za_oskolkov_ot_vystrelov_124_weapon_debris_crash_fix/138-1-0-11701 https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/48078 Исправляет вылеты при включенной настройке "Осколки от выстрелов" на видеокартах Nvidia RTX/GTX путем отключения столкновения осколков с поверхностью. Протестировано на видеокарте RTX 2080SUPER. Требует Fallout 4 Script Extender (F4SE) Обновление размером в 14,4 ГБ для ПК игроков не приносит особой пользы. Напротив, патч практически сломал игру. Ожидалось, что вышедшее обновление затруднит использование модификаций, но проблемы оказались значительно масштабнее. Кроме нерабочих модов, игроки жалуются на появление сбоев и даже потерю сохранений. По словам пользователей, обновление для Fallout 4 на ПК не приносит "ощутимой пользы", игра не получила визуальных улучшений и теперь имеет дополнительные проблемы с производительностью. Заявленная поддержка широких экранов "плохо растягивает" пользовательский интерфейс, сообщают игроки. По их мнению, Bethesda не стала обновлять интерфейс, а вместо этого просто включила в игре автоматическое подстраивание под диагональ. Из-за этого интерфейс может обрезаться или выглядеть неправильно. Также игроки обратили внимание, что итерация движка Creation в Fallout 4 по-прежнему не поддерживает частоту кадров выше 60 кадров в секунду на ПК.  И "это" делала Беседка аж два года, так как анонс некст-ген патча был ещё в октябре 2022 года!
    • С одной стороны хорошо — с другой конечно она бы хорошо на смартфоне пошла бы. Я бы даже сказал идеально и всяко лучше в свободный перекур её погонять чем какой-то мобильный шлак. А для серьёзных платформ она уже простовата да и технически её на мобиле запустить элементарно .
    • ЗА МОНОЛИИИТ! О ДА! ЭТО МОЙ МОНОЛИИИТ!
    • @Tericonio 
      Каюсь, игра не лицензионная, последней версии. Лучше сделать резервное копирование.
      Установка: заменить файл app.asar с заменой в папке игры/resources/
      Яндекс диск: https://disk.yandex.ru/d/ZsODaxShVEHJeQ
      Переведены все картинки с надписями, меню, описания кланов, персонажей, статистика и прочее. Главы ещё не затронул.
      Чтобы были видны все изменения, нужно начинать игру заново Большая просьба затестить это и отписаться мне. Я не знаю как эта игра себя поведет в лицензионной версии
    • Когда-то давно, я писал, что планируется сюжет некоторых предыдущих частей в видео формате. Так что, кому ещё интересно — обрадую новостью.  Работы над историями Sign и Revelator вполне успешно идут. Кроме того, часть сюжета GG содержится в их аркадах, так что и они будут. В данный момент всё это переведено, проведена некоторая вычитка и сверка, однако редактура ещё не начата. Хотелось бы выпустить в этом году. Правда, чтобы лучше понимать сюжет, не говоря уже о сюжете последний части, ArcSystemWorks выпустили видео дайджест мангу, описывающую в кратком виде события до -Sign-. Мы её перевели и смонтировали. С ней можно будет ознакомиться в течение следующих 7 дней (по главе в день) тут:     
    • Версия 0.25 от 22.04.24 •    Продолжается перевод диалогов #3.
      •    Небольшие правки по уже переведенному тексту. СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
    • А много Bethesda исправила в Fallout 4 издания Game of the Year Edition, даже самых критичных и неприятных, давно выявленных и исправленных фанатским неофициальным патчем багов, да и в  Скайриме в Special Edition и Anniversary Edition тоже мало что исправили?  Bethesda Game Studios-никогда не меняется!
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×