Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

более правильный перевод

В "механическая форма жизни" искажен смысл для русского взгляда. Механоеды просто не имеет смысла, как такового, и тем лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В "механическая форма жизни" искажен смысл для русского взгляда. Механоеды просто не имеет смысла, как такового, и тем лучше.

Чем же?

То есть лучше тем, что теряется значительная часть изначального смысла слова? Семантически такой перевод неверен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В "механическая форма жизни" искажен смысл для русского взгляда.

У вас очень своеобразное представление о русском языке и взгляде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так и до fallout 4 дойдете и назовете синтетами...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так и до fallout 4 дойдете и назовете синтетами...

Синтоноидами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У вас очень своеобразное представление о русском языке и взгляде.

Механическая форма жизни - существа состоящие из механизмов. Аналог органическая форма жизни: люди, коровы, птицы, рыбы.

Machine Lifeform - цивилизация механизмов. Аналог цивилизация людей, совокупность всех людей, человечество.

Просто у меня есть представление о других "взглядах".

Изменено пользователем Cilez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, отвечу на верхний коммент так: органическая форма жизни, гугл ит. Таки имеется ввиду, что мы состоим из органики, поэтому "механическая форма жизни" подразумевает живое существо, состоящее из механизмов.

А теперь поставлю точку в обсуждении: "Machine Lifeform" в переводе будут "механоиды", а просто "machine" — робот. Пока это принято за финальный вариант.

Можно использовать следующий прием. Первые два-три упоминания перевести как "механическая форма жизни", что бы у игрока появилась нужная ассоциация, а дальше использовать просто "машина". Мозг все равно уже будет воспринимать "машина" именно в значении "механическая форма жизни".

Роботы это конечно немного не то.

Насчет Pod - у меня с самого начала вертелось слово Дрон. Но Бот как вариант тоже сойдет.

Изменено пользователем FreeSergey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем переводить имена? Да да, многие из нас уже прошли Nier, и не раз, и для многих "Под" - это имя, нарицательное, так зачем его переводить?

Так же с "Машиной" - на кой переводить "machine", как робот? Если и так уже все привыкли к Машине. Древняя Машина, звучит "втеместее" атмосфере игры, чем Древний Робот...

Изменено пользователем Sawflower

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У команды переводчиков есть свой собственный взгляд на игру и я не думаю, что найдутся люди, которые смогут его изменить. Так что все недовольные могут сразу начинать работу над форком перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вариант с адаптацией Machine Lifeform к просто "Машины" мне был бы ближе всего по смыслу, так они и в Интеле самой игры называются, выглядит вполне логичным даже по принципу Бритвы Оккама. Все эти "кибениматроны/механоиды/автоматоны" слишком перегружено и не так близко к сути таких милых и намеренно простых внешне созданий которым населен мир. Все начало игры 2В и 9S как раз таки и рассуждают, что у Машин не может быть ни эмоций, ни собственного разума, ни разделения по гендерному признаку, т.е. отношение к ним как к существам действующим машинально согласно единому алгоритму. "Машины" был бы идеальный вариант.

По поводу Pod, его адаптация как "Бот" наиболее оптимальна без какого-либа холливара скорее всего просто из-за созвучности с английским вариантом. 2В часто любит обращатся к нему "Pod" потому дабы не создавать сильный контраст между слышимым в озвучке и видимым в субтитрах Бот заходит на ура. Хотя вспомнить ту же Ваху где спейсмарины высаживаются на Drop Pod'ах, то конечно же смысл его как бездумного Бота не приемлем.

"Это все какие-то неуловимые вещи: стоит их назвать, и их смысл исчезает, тает, растворяется… как медуза на солнце."(с) :mellow:

Абсурдно конечно сравнивать, но мне концепция Machine Lifeform напомнила подобных в Машинариуме machinarium_mfg_4.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оригинал игры - японский. Там "механические формы жизни", а именно так и не иначе должно переводиться machine lifeforms, - это 機械生命体 - kikai-seimei-tai, где на механическое происхождение указывает только kikai, seimei - "жизнь" - во всей полноте этого слова, как явление
Можно использовать следующий прием. Первые два-три упоминания перевести как "механическая форма жизни", что бы у игрока появилась нужная ассоциация, а дальше использовать просто "машина". Мозг все равно уже будет воспринимать "машина" именно в значении "механическая форма жизни".

Роботы это конечно немного не то.

Поддерживаю эти два комментария.

- Если следовать определению значений, роботы — это именно автоматические устройства не наделённые способностями к саморазвитию и действующие по заложенной в них программе. Этот вариант в данном случае не совсем подходит как определение вида. Может использоваться, разве что, как намеренное оскорбления, к примеру. Или как название более простых механизмов в иерархии машин.

- Слово «механоиды» не подходит по смыслу, потому что если разбирать семантику его происхождения, выходит «подобный механизму» или «маханизмоподобный» (μηχανή — устройство, приспособление), (εἶδος — подобный, вид). (Так же как астероид и планетоид, в переводе на простой язык, означают «подобный звезде» и «подобный планете»).

- Определение же «машина», охватывает более широкий круг объектов, подходящих под описание и смысл. Так что, как сокращённое определение, с условием упоминания ранее в текстах «механической формы жизни» в виде основного понятия — вполне к месту. Ну и японский оригинал говорит сам за себя.

- Pod → Бот — вполне нормальная альтернатива, согласен.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аве Мария

Deus Vult

Спасибо за еще один день с обсуждением перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем переводить имена? Да да, многие из нас уже прошли Nier, и не раз, и для многих "Под" - это имя, нарицательное, так зачем его переводить?

Это не имя так как в игре несколько подов с номерами и диалоги между ними

Прощу прощения за некоторую неосведомлённость, но откуда это деление на расы? Я ещё не прошёл всю игру и даже первый рут за 2Б не закончил, неужели где-то далее будет прямо заявлено что-то в духе "андроиды - это раса, машины - тоже раса" ?

Вам стоит почитать историю всей серии игры дракенгардов, и тогда поймете откуда вытекает сюжет и переживания гг. В дракенгарде как раз и была проблема разделения душ человека и в обратном вселении душ в клоны, котоыре обретали свою душу, тогда и были созданы андроиды, а вообще лишь по прологу уже ясно какие эти андроиды и как они следуют приказам, что они даже не просто солдаты, хз куда вы смотрели во время игры... хотя догадываюсь =)

я уже молчу про вес и сексизм гг

Spoiler

aM8Bn21_460s.jpg

тяжелее росомахи с адамантиумом =)

Изменено пользователем sprayer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вам стоит почитать историю всей серии игры дракенгардов, и тогда поймете откуда вытекает сюжет и переживания гг. В дракенгарде как раз и была проблема разделения душ человека и в обратном вселении душ в клоны, котоыре обретали свою душу, тогда и были созданы андроиды, а вообще лишь по прологу уже ясно какие эти андроиды и как они следуют приказам, что они даже не просто солдаты, хз куда вы смотрели во время игры... хотя догадываюсь =)

И как это оправдывает выделение андроидов и механизмов в отдельные расы? <_<

И к чему вы упомянули души людей - гештальты - которые ныне покоятся на базе на луне, в то время как разнообразные андроиды, которые являются рукотворными созданиями, занимаются очисткой Земли от механических форм жизни, оставленных пришельцами? Ведь гештальты планировалось переселять не в андроидов, а в репликантов.

Почему бы тогда и автомобили на автопилоте не выделить в отдельную расу? Они ведь тоже рукотворные, и тоже имеют какую-то цель, которую они достигают, используя свои интеллектуальные алгоритмы.

Изменено пользователем AngryAbu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: GRASSHOPPER MANUFACTURE Издатель: GRASSHOPPER MANUFACTURE Дата выхода: 6 окт. 2016 Описание игры:
      Состояние русификации
      Перевод — 100%
      Редактура — ~70%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: vitahjch
      Дата выхода:  6.10.2016
      Жанр: Adventure, Visual Novel
      Платформа: PC
      Разработчик: Grasshopper Manufacture
      The Silver Case — первая игра Гоичи Суды, более известного под псевдонимом SUDA51, созданная и выпущенная в 1998 году силами его собственной студии — Grasshopper Manufacture. События игры расскажут о вымышленном 24 специальном районе Канто — образцово показательном муниципалитете, спроектированном с целью достижения ранее неприступного идеала городской жизни. Отсутствие безработицы, доступное жилье и нулевой уровень преступности. Но даже самому безопасному городу нужна собственная полиция.

      Возвращаясь домой ночью 29 января 1999 года, детектив отдела чрезвычайно тяжких преступлений Тецугоро Кусаби сталкивается с таинственным преступником и оказывается на волосок от смерти, когда вооруженный безумец решается совершить нападение на представителя закона. Кусаби тотчас отправляется в погоню за злоумышленником, не зная о том, что эта ночь станет роковой как для него, так и для всех жителей утопического муниципалитета. Ведь вскоре шальная пуля, пробившая лобовое стекло автомобиля детектива, разбередит раны прошлого и раскроет множество новых подробностей в легендарном «Серебряном деле» — расследовании печально известной серии политических убийств, совершенных самым опасным преступником 24 района Камуи Уехарой.

      Примерьте на себя роль безмолвного, безымянного новобранца отдела чрезвычайно тяжких преступлений и чрезмерно любопытного журналиста Токио Моришимы. Раскройте секреты «вирусной» криминальной активности, познакомьтесь с безупречным образом жизни 24 района и убейте гнетущее прошлое, бросившее тень на каждого городского обывателя, поставив последнюю точку в «Серебряном деле». 

      Демонстрация перевода: 
       
       
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • https://store.steampowered.com/app/1269500/Crowalt_Traces_of_the_Lost_Colony/ раздают
    • А что с ценой 1612 стоила же емнип...рынок порешал ?) з.ы Но  есть и  номр предложение . https://vkplay.ru/play/game/kings_bounty_ii-dukes_edition 400 рублей,в Стим не доступна в РФ 
    • Спасибо, что игру никому из нас не придётся переводить. Там наверное за сотню тысяч строк, а может все 200к.
    • Хотелось бы русик на ремастер.  Я попытался достать хоть что то старым способом но мне пишет что ключи не те. 
    • Да, у нас в планах, правда пока что другими проектами загружены
    • Эй, хорош к моей Фрирен шары подкатывать, иди Баюна своего мацай, и мою Фрирен не трож. 
    • Ждать ли русификатор на ремастер версию? 
    • Нет, Маления это только на уровне разработки, потому что когда чел не умеет ничего и пытается научиться сам и что-то сделать соло, без бюджета особенно - это уровень сложности “ бесконечная Маления”. Для игроков, все куда проще будет. Я не планирую делать ее сложной. Она будет...разнообразной. Это история о персонаже, который использует уловки как альтернативный способ для достижения целей и выполнения квестов. Тебе нужно победить группу врагов? Победи сам, или... заставь их драться друг с другом. Тебе нужно заняться платформингом чтобы куда то добраться? можешь пройти легально или... используй воздушный шар, который отвезет тебя на самый верх. Тебе нужно пройти лабиринт и найти выход? Пройди сам или... достань карту где показан выход. Тебе нужно открыть замок на двери? Ну ты можешь поискать ключ, а можешь взорвать дверь.  Нужно пройти определенный участок пути? Например пройти мимо стражи в шахте, можешь либо стелсить, либо попросить кузнеца починить вагонетку и “прокатиться” на ней.. В зависимости от того какие варианты выбрал персонаж в диалоге, будет зависеть сложность некоторых геймплейных моментов. Если вы солгали НПС и вас поймали на лжи, или просто не правильно прочитали его личность цены у него могут измениться не в вашу пользу, некоторые НПС могут разными способами усложнять вашу жизнь в игре, если вы им сильно не понравитесь. 
    • Это что то психическое — в глаза посмотри, явно не в себе.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×