Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Слушай, ну вот пример.
Spoiler

My9XVita1Dg.jpg

Spoiler

pNzWu8cg2Y4.jpg

(Не тот текст малех выделил, It's 10:45. It's closed) И так много где, текст просто пропадает. Его нет на ноте, хотя он есть в файле. Что за...

Ты ей богу помойму зря двойные диалоги удалял. Ну как бы...

Spoiler

Ag-XPVT3h7k.jpge0f8ERUiEHg.jpg

Так стоп, там весь файл с разговорами с матерью на инглише, он не переведен, 17 ассет, mom. Хотя на ноте пару строк максимум с ней не переведено. Я смотрю там так не 1 файл не перевелся, почему так..?

И еще некоторые варианты ответа, я не могу понять где они, их даже в файле в оригинале нет а в игре есть.

Что с этим всем делать то? Тут чет проблем жесть не мало.

Изменено пользователем stels5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток. Имеет ли смысл сюда писать, не являясь переводчиком - не знаю.. Но несмотря на многие моменты в игре, где текст английский отображается русскими буквами - посчастливилось застрять...

Поездка в лес. Дальнейший бой на ножах попросту не начинается, по причине того что не появляется диалог. На экране продолжаю висеть лапы с ножами и ничего не происходит *_*"

Изменено пользователем Diggerson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго времени суток. Имеет ли смысл сюда писать, не являясь переводчиком - не знаю.. Но несмотря на многие моменты в игре, где текст английский отображается русскими буквами - посчастливилось застрять...

Поездка в лес. Дальнейший бой на ножах попросту не начинается, по причине того что не появляется диалог. На экране продолжаю висеть лапы с ножами и ничего не происходит *_*"

Пофиксил на ноте, зак зальют новый билд, исправится. А на счет багов, да, писать стоит. На счет проблем с не переведенными фразами, пока нет, не надо, знаем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я все понимаю, что являюсь совершенно левым парнем в этом обсуждении. Но я хочу высказать то что думаю, ибо накипело. Стоит сделать отдельную ремарку, что, я понимаю что перевод это дело долгое само по себе и после перевода должно идти интегрирование текста в игру и дальнейшее тестирование на признак ошибок.

Но меня просто до трясучки бесит иной раз кропотливость некоторых людей. Поясню.

Я на форуме появляюсь периодически для того чтобы мониторить процесс обсуждения перевода да и в целом проверяя готов оный или нет. Я отношусь к каждому переводу терпеливо, и у меня никогда не было такого что я срываюсь писать комменты в стиле "Где мой перевод? я платил деньги!" (хотя кто знает, может я чего не помню.)

В общем. Иной раз я захожу в раздел некоторых игр, вижу что перевод идет, люди обсуждают ошибки, исправляют. Перевод идет к логическому завершению. И ВНЕЗАПНО. Появляется чувак, который предлагает перерисовать текстуры в игре. И перевод заметно затормаживается. В смысле, ладно, я понимаю это когда нужно. Ноооо, вот не нужно было, да. Все все все, как говорится, давайте закончим. И ВНЕЗАПНО появляется педант которому нужно просто взять и перерисовать текстуры. И все такие "Ну норм, рисуй", и я в недоумении. В смысле, как так то? О переводе текстур даже обсуждения (может) не было, и тут внезапно появляется энтузиаст и все без лишних обсуждений просто соглашаются? Как это работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот и варианты ответа подъехали... что с текстом на ноте? Почему там только код... А самого этого текста нет.. Что черт возьми с этим текстом на ноте

Spoiler

mlaS_4yvpLQ.jpg

mLuIs9A22vE.jpg

Изменено пользователем stels5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слушай может на ноту действительно текст залить весь без удаления двойного текста, пусть больше строк на ноте будет зато хотя бы будет весь текст.Если из-за этого проблем в самой игре не будет, потому что это какая то жесть, не хватает много текста: вариантов ответа, просто какие то фразы почему то вообще не присутствуют хотя в оригинале есть, это так разбирать чего хватает а чего нет просто ужас. Строк не мало.

Изменено пользователем stels5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я хотел предложить свою помощь в переводе текстур, но я вижу, что у вас уже есть пользователь, который этим занимается, так что удачи вам)

Изменено пользователем Markilic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я хотел предложить свою помощь в переводе текстур, но я вижу, что у вас уже есть пользователь, который этим занимается, так что удачи вам)

Хэй, лишние руки не будут, 600+ файлов, некоторые текстуры перерисовывать не один час, так что... помощь приветствуется!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, можно ли залить русификатор на яндекс.диск или еще куда?

Ссылка не рабочая в шапке( Или что то с депозитом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре присутствует шутка про эту вывеску, что там какая то ошибка (я так и не понял в чем ошибка и в чем шутка). Как её перевести чтоб не потерять юмор?

Spoiler

J7mAtrZV0uU.jpg

И да, было бы неплохо еслиб кто нибудь из переводчиков оставил здесь свой вк или что либо, чтоб мне не приходилось заполнять форум вопросами про перевод текстур.

Изменено пользователем St_Alek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И да, было бы неплохо еслиб кто нибудь из переводчиков оставил здесь свой вк или что либо, чтоб мне не приходилось заполнять форум вопросами про перевод текстур.

Вау, такой наглости я еще не видел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уже раз в 3 спрашиваю, но, что делать с тонной не хватающего текста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хей-о-хей. Может помочь чем-нибудь?

Фотошопом и саишкой владею, с английским более-менее. Есть объясните чо как то вообще все будет гуд, вроде не тупенький.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уже раз в 3 спрашиваю, но, что делать с тонной не хватающего текста?

В смысле текста только на ноте нет, или его нет в файлах игры, но он в самой игре каким то образом есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уже раз в 3 спрашиваю, но, что делать с тонной не хватающего текста?

Скинь в ЛС фразы, которые не можешь найти. Скорее всего, оставшийся текст в mono-скриптах, которые под каким-то кодом скрываются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×