Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

BadRhymer

Новички+
  • Публикации

    33
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О BadRhymer

  • Звание
    Новичок
  1. Night in the Woods

    Так я бугурчу то по поводу того, что сюда пишу только я, причем пытаюсь урегулировать срач дипломатично, объясняя людям всю ситуацию. При этом пытаюсь быть максимально тактичным так как и самого интересует степень интереса переводчиков к этой игре. И тут появляешься ты и такой с барской руки, весь такой из себя "правый" говоришь "А закройте ка тему". Ну не делается это так. Эххх было бы к стати здорово если бы тут была система ваших этих "альянсов", потому что была бы конкретика и своего рода гарантия, мол, вот, собрали сумму значит и перевод идет. А так ну ни как иначе не узнаешь, идет процесс или нет. Понимаешь?
  2. Night in the Woods

    Гениально. Просто мегамозг. Я поаплодирую такому предложению о решении проблемы. Зачем кого то выслушивать? Возьмите и закройте все нахрен. К - комфорт! Зачем вообще было давать возможность писать рядовым пользователям, когда форум только для таких уберменшей что донатят, верно?
  3. Night in the Woods

    Чувак, я за темой слежу давно и вижу что это не проблема каких то отдельных людей. Доделает, не доделает. Нет. Сам форум построен в основе на добровольных началах. Т.Е. Здесь нет такого что мол, люди занимаются переводами в поте лица. Все зависит от количества заинтересованных лиц (чаще они просто принципиально хотят доделать, как к примеру товарищ Макар), их свободного времени и общей популярности игры. Хотелось бы сказать более официально, но я сам тут просто такой же пользователь как и любой из вас. Я хочу сказать, что нельзя просто взять и передать кому то проект. Это не цех по переводам какой нибудь и зарплату им за это не платят, донаты не считаются. Нельзя просто найти здесь главного дядьку и пожаловаться мол, мою игру не переводят. Это детский сад. И даже если бы было можно, думаете такому вот главному дядьке приятно будет вычитывать подобное нытье? Я считаю что тему просто на просто забрасывать нельзя и постоянно тут вести какие то обсуждения, так как на самом форуме тема "подсвечивается" и ее замечают. А не так что, я зайду раз в месяц или два, напишу что-то и подниму волну говн.
  4. Night in the Woods

    Проблема вся в том, что у перевода просто людей не хватает и всем так одновременно на него болт класть, что они об этом даже не говорят. В смысле, нет, они разумеется говорят в чем проблема, но они не пытаются ее решить. Типа: "ну работает над ним 3 человека, причем у всех троих учеба с сессиями, ну и ладно. Перевод же не забрасывается?" В этом проблема. Я не собираюсь ныть тут по этому поводу, просто я освещаю людям что в конце концов происходит. Потому что посты типа "перевод походу в 2018 годуууу, а там еще и вирд апдеееейт" ну они вымораживают. Заходишь такой новости почитать, а читаешь это. К стати, насчет вирд апдейта (буду его так называть) работы еще прибавляется, ИМХО разумеется, но три человека тут точно не справятся, даже в 18-ом году.
  5. Night in the Woods

    Не понимаю в чем сложности с чтением? Тут написано "I mean i didn't expect party ur Anithing" Изи. Кто то еще жалуется что этот шрифт не читаем.
  6. Night in the Woods

    Попрошу без грубостей. Все сообщения писались крайней формы учтиво, никто не "ныл" и не "гнал". Получив вразумительный ответ выше, лично я был удовлетворен (хоть опять же, он был адресован не ко мне). И все таки, мы все равно получаем высказывания на подобие "Для таких как ты..." Для каких таких? Буду откровенен, это задело мои нежные чувства. Давайте я предрешу дальнейший возможный "срач" который имеет риск возникнут, и скажу. Что я отнюдь не хотел никого оскорбить, просто у меня был вопрос по отдельному моменту, а теперь ко мне относятся как к какому то ноющему школьнику, который своего места и уважения не знает. Вы, мистер, извините за прямоту, категорически не правы. То что вы переводите продукт, не делает вам достаточно чести, чтобы подобным образом высказывать о "таких как он\ или я". Понимаете? Или это я уже чего то не понимаю?
  7. Night in the Woods

    Вау, такой наглости я еще не видел.
  8. Night in the Woods

    Я все понимаю, что являюсь совершенно левым парнем в этом обсуждении. Но я хочу высказать то что думаю, ибо накипело. Стоит сделать отдельную ремарку, что, я понимаю что перевод это дело долгое само по себе и после перевода должно идти интегрирование текста в игру и дальнейшее тестирование на признак ошибок. Но меня просто до трясучки бесит иной раз кропотливость некоторых людей. Поясню. Я на форуме появляюсь периодически для того чтобы мониторить процесс обсуждения перевода да и в целом проверяя готов оный или нет. Я отношусь к каждому переводу терпеливо, и у меня никогда не было такого что я срываюсь писать комменты в стиле "Где мой перевод? я платил деньги!" (хотя кто знает, может я чего не помню.) В общем. Иной раз я захожу в раздел некоторых игр, вижу что перевод идет, люди обсуждают ошибки, исправляют. Перевод идет к логическому завершению. И ВНЕЗАПНО. Появляется чувак, который предлагает перерисовать текстуры в игре. И перевод заметно затормаживается. В смысле, ладно, я понимаю это когда нужно. Ноооо, вот не нужно было, да. Все все все, как говорится, давайте закончим. И ВНЕЗАПНО появляется педант которому нужно просто взять и перерисовать текстуры. И все такие "Ну норм, рисуй", и я в недоумении. В смысле, как так то? О переводе текстур даже обсуждения (может) не было, и тут внезапно появляется энтузиаст и все без лишних обсуждений просто соглашаются? Как это работает?
  9. Night in the Woods

    Хочется оправдываться. Хотя это все равно не я писал. Чувствую себя виноватым из-за того что просто задаю вопросы, хотя стараюсь быть максимально учтивым и вежливым.
  10. Night in the Woods

    Я наверное соглашусь с товарищем выше. Конечно мне в карман никто не лез, но я рассчитывал что над переводом будут работать. Да, я понимаю что мое заявление сейчас звучит голословно и нагло, но блин, я когда месяц или более назад увидел что перевод на 100% завершен, с радостью купил игру в стиме. А тут что оказывается? Я не хочу выглядеть последней потре***дью, не хочется ни на кого давить, ведь дефакто я буду не прав. Перевод делается на добровольной основе и вам никто не платит. Но и вы отбросьте львиную долю цинизма, и попробуйте взглянуть на всю ситуацию с нашей точки зрения. Мы хотим хотя бы каких-то новостей... Просто скажите, работа над переводом идет? Стоит ли ждать его в обозримом будущем?
  11. Night in the Woods

    Все понимаю, даже того персонажа что писал выше. Но я сюда захожу, чуть ли не каждый день, рассчитывая увидеть какие то новости. Был бы рад даже новости о том, как кто-нибудь сдал сессию. Я бы такой подумал "Мммм, значит еще один человек сейчас занимается переводом". Моя проблема в том, что я игру купил из расчета что перевод долго ждать не придется. Но с другой стороны, не жалуюсь. Всяко одно время без нытья (не то, что некоторые) ждал перевода андертейла и первого сезона ходячих. Так что, Кип Калм и ждите релиза.
  12. Night in the Woods

    Ребят, я конечно тут не слухом не духом. Но игра достаточно популярна, плюс над ней уже изрядно поработали (Ну, это разумеется, на сколько я понял). Игру не забросят чисто потому что, слишком много труда уже вложено. Это вам не Ункани Вали (Перфект инглиш) с нечитаемыми шрифтами и низкой популярностью в русском сегменте геймеров. Так что, как говорится, тяп ляп тоже не сделают. Плюс, я думаю, они еще заморочились над перерисовкой текстур. Больно уж это их любимое занятие. Работы валом. Действительно, нужно потерпеть.
  13. Night in the Woods

    Hoi! Как вы тут, господа переводчики?
  14. Night in the Woods

    Ой, привет!!! Я думаю дело делается. Сейчас ребята работают над этими, как их... "Векторными Шрифтами"? Кароче, работают над тем, чтобы все в игре выглядело хорошо и читабельно.
  15. Night in the Woods

    Я с таким же скрежетом зубов, только перевода андертейла ждал.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×