Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

LonerD

Пользователи
  • Публикации

    200
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

1 Нейтральная

О LonerD

  • Звание
    Постоянный участник
  • День рождения 09.10.1982

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Новороссия
  • Интересы
    sex, drugs, rock-n-roll

Контактная информация

  • Steam ID
    furlonerd

Посетители профиля

2 844 просмотра профиля
  1. Summer Game Fest 2025: статистика локализаций

    Причём что самое странное — английский язык в статистику не попал.
  2. Alan Wake 2 (озвучка GamesVoice)

    Лучше учись проверять прежде, чем бахвалиться своими вбросами. Наглядный скрин о том, что авторы заблокировали доступ на свой сайт для пользователей из РФ, проживающих на территории ДНР — в посте выше (сайт открывается только через VPN). Скрин о том, что из Крыма сайт тоже недоступен (зато с украинских территорий всё чики-пуки): Причина простая и очевидная. Ребята-переводчики прослышали, что модно играть не только в игры, но и в санкции, и захотели тоже.
  3. Alan Wake 2 (озвучка GamesVoice)

    Странный вопрос. Я с ними не знаком и за ними не следил денно и нощно. Потому увы, не в курсе, когда и с какой даты они примкнули. По факту на сегодняшний день эти ребятушки блокируют вход на свой драгоценный сайт для пользователей из России:
  4. Alan Wake 2 (озвучка GamesVoice)

    А потом эти средства пойдут на нужды ВСУ. Вообще очень милая ситуация, когда русофобы делают российскую озвучку.
  5. Суть претензий в том, что переводы лежат на сервере ЗоГ. Достаточно перезалить их на любой файлообменник, а на сайте дать лишь информацию о существовании перевода и возможности скачать его со стороннего ресурса (файлообменника), к которому по сути ЗоГ не имеет отношения.
  6. Вот же ж… Уже давно мониторю Астатс и оцениваю — сколько человек играли в игру, открыли хотя бы одно достижение, а сколько человек действительно играли и открыли несколько ачивок… насколько игра сложная и сколько человек закомплитили её... А оказывается, из этого можно сенсацию раздуть, внезапно “обнаружив”, что чужие достижения можно смотреть.
  7. Gone Home

    Спасибо за перевод. В целом всё очень даже неплохо, хотя грамматические ошибки встречались. В частности - вот http://chtoby-pravilno.ru/nesmotrya-ili-ne-smotrya/ И плакатик I want to believe лучше не переводить, оригинальный вариант понятен и известен всем без исключения и смотрится более естественно в данном случае (вы ведь текст на журналах не переводите). Также есть некоторая несогласованность Е-Ё, иногда буква Ё используется, иногда игнорируется.
  8. The Walking Dead + 400 Days DLC

    Редко в последнее время играю, но в последнее время пытаюсь навёрстывать. Дошло и до "И мёртвых", которые в тутошнем переводе названы "Ходячими мертвецами". Прохожу первый эпизод. В целом перевод очень даже добротный, хотя некоторой корректировки шероховатостей не помешало бы. Странно, что за столько лет так и остались не только стилистические, но и смысловые ляпы. По стилистике, например, слово "парни" по отношению к блукачам не очень доречно - можно было ограничиться терминами "твари, существа", ввести сразу понятие "блукачи" по отношению к мертвецам или использовать нейтральное "они". Относительно логики: На стене в магазине "Проверить фотографии, проверить вырезки, проверить матрас." Логичней и русскоязычней было бы всё таки "Осмотреть фотографии / посмотреть на фотографии". Опять же в доме. Ли спрашивает - Есть новости от Глена. Кле явственно отвечает: - Нет, никаких (not little while) А переведено: - Немного Перевод "Идти доски" - совсем что-то из области метафизики. Правильно: "Убрать доски / отодвинуть доски" Диалог на улице при взгляде на магазин Хозтоваров... Я конечно не спец по американским магазинам, но "оружие в хозтоварах" - не чересчур ли странно?
  9. Вторую часть решили вообще не выпускать, а сразу за третью взялись? Мудрёно...
  10. Showtime!

    Игра совсем маленькая - в архиве всего 20 Мб, из которых большая часть приходится на аудио и картинки. Написана одним автором на VB6, ещё и не работает без установки в систему дополнительных dll-библиотек. Привет, начало нулевых и море самодельных "стратегических симуляторов" на басике и дельфе ))) (я и сам ваял нечто с подобной концепцией, но так и не доделал). До Мувисов как пешком из Киева до Новороссии... Хотя в целом - весьма занятно, поиграться можно. В процессе игры русские буквы отображаются кракозябрами. Часть текста - это база (названия студий, имена, названия фильмов, описание фильмов и т.д...), редактор присутствует, можно всё переделать по-своему. Но сам игровой интерфейс прописан в ехе-файле. Может, если постараться, то hex-редактором и можно сделать перевод, но в любом случае это довольно утомительно, а игра понятна и на английском.
  11. Showtime!

    Жаль, что никто не заинтересовался. В своё время Мувисов переводили... А это, как я понимаю, духовный наследних, но с большим упором в текст, а не в картинку. На этой неделе в стиме распродажа - $2.79 (куплю в ближайшее время). На трекерах и релизлоге игру не нашёл.
  12. The Yawhg

    Текстовые файлы: http://rghost.ru/56525386 Не пробовал, но наверное чтобы в игре корректно отображался русский текст - надо сменить шрифт. Полная игра лежит на трекерах (версия 1.1, скорее всего это последняя версия). В стиме сейчас по распродаже можно взять с 50% скидкой (за $3.49).
  13. The Yawhg

    The Yawhg («The Yawhg») Жанр: Adventure / RPG / Indie Платформы: PC Разработчик: Damian Sommer / Emily Carroll Издатель: Damian Sommer По сути вся игра - сплошной текст, так что перевод для понимания игры имеет критическую важность. Всё в открытом виде, в txt-файлах, 186 Кб. На форуме в стиме несколько месяцев назад заходила речь о переводе, но дальше разговоров дело не пошло. Может, кто заинтересуется и переведёт?
  14. [Рецензия] Call of Duty: Black Ops (PC / Xbox 360)

    Эх, вначале бы поиграть хоть полчаса, а потом уж рецензию писать. Это самая-самая первая вещь, которая сразу же бросается в глаза и отличает игру от предшественницы. Как раз таки дело обстоит с точностью до наоборот. Жизненная шкала уменьшилась, погибать и убивать стало гораздо легче и быстрее - одна пуля, и всё, кранты приходят моментально. Десять фрагов подряд в MW2 были для меня почти недостижимы. Здесь же в первую ночь после запуска серверов я несколько раз убивал более 10 соперников, при этом умудряясь не погибнуть. Плюс упор на экшен совершенно не способствует увеличению продолжительности жизни. Снайперы нынче не в почете, на холмике, крыше или чердаке уже долго не прожить. Увы. Приходится постоянно бегать, non-stop. И весь процесс сводится к тому, что два игрока бегут, сталкиваются, кто удачливей - тот бежит дальше. Думать как подкрасться, обойти соперников, рассматривать знакомые окошки или холмики, ожидая засады, - всего этого нет, всё это можно ожидать не раньше следующей осени. А пока остается только бежать сломя голову, надеясь в нужный момент выхватить нож ранее встретившегося соперника. Для кого-то это разве проблема?? Process Killer + Ctrl+Shift+тильда = не знаем проблем в MW2, BO и во всех других играх. Насчет оценки. Оценивать огрызочный сингл - попросту смешно. Со времен прошлой части он уже стал неким атавизмом, который многие из игроков даже не запускают. Мультиплеер - вот есть суть CoD. А в этой части несбалансированный и чересчур экшеновский мультиплеер не способствует высокой оценке. Если поставить MW2 оценку 9, то данная часть заслуживает маааксимум 7-7.5 баллов. Эх, ты бы вначале русский хоть выучил, раз уж не посчастливилось жить в России.
  15. Imperium Romanum

    Vladimir999 все
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×