Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ExPlayer

Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

Рекомендованные сообщения

Почему на данный момент 0 рублей, если скидывали деньги?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему на данный момент 0 рублей, если скидывали деньги?

У меня ничего нет на кошельках для этой игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему на данный момент 0 рублей, если скидывали деньги?

Мне то же пр этой игре никто ничего не скидывал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что за лицензионный дистрибутив собственно вам нужен?

Какой-то особенный для переводов, или просто лицензия со стима?

Подарю лицензию в стиме за исходники кода архиваторов или спецификацию по архивам игры, если че =) или хотя бы по тому анпакеру что в первой ссылке, это архивы того же разраба.

сам понял очень мало, только первые 30-40 тысяч байт прочитал, и то не пойму что за данные там скрываются пока что, знаю только что правильно их извлек, на seek не похоже, т.к. числа часто совпадают, а парой которые идут растут, хз мб id мб что-то еще. Дальше идут нули, вот не могу понять как определить размерность этих нулей, сколько их будет идти дальше. Думаю это я только хедер прочту в итоге. Или даже недопрочту. В общем услугу за услугу )

Изменено пользователем devion_user

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В первом посте статус руссификации - 75%, но руссификатор, как я вижу уже выложили. Поэтому хочется уточнить: по ссылке руссификатор полный? Т.е перевод с первой минуты игры и до финальных титров? Или действительно только 75% сюжета игры переведено, а остальные 25% - на англ. ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хз, у меня вот он не запустился на стимовской версии, просто вылетать начало после установки

Изменено пользователем devion_user

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В первом посте статус руссификации - 75%, но руссификатор, как я вижу уже выложили. Поэтому хочется уточнить: по ссылке руссификатор полный? Т.е перевод с первой минуты игры и до финальных титров? Или действительно только 75% сюжета игры переведено, а остальные 25% - на англ. ?

Типа того. Вы не забывайте выкладывать скрины с указанием ошибки/недочёта...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал игру, прошел пока только пролог. Ошибок в русском я не заметил, но не переведенных фраз довольно много. Даже в самых первых заставках, при старте новой игры - англ субтитры.

Выкладывать скрины таких не переведенных фраз или вы и так в курсе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил патч http://dropmefiles.com/qyHDp, я добавил новый перевод с ноты в него.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробовал игру, прошел пока только пролог. Ошибок в русском я не заметил, но не переведенных фраз довольно много. Даже в самых первых заставках, при старте новой игры - англ субтитры.

Выкладывать скрины таких не переведенных фраз или вы и так в курсе?

Английский текст не нужен. Нужны только все найденные ошибки в падежах, родах, склонениях и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обновил патч http://dropmefiles.com/qyHDp, я добавил новый перевод с ноты в него.

Спасибо!

А игру надо переустанавливать перед установкой новой версии руссификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо!

А игру надо переустанавливать перед установкой новой версии руссификатора?

Необязательно. Очень надеюсь, что найденные косяки будешь скринить и отправлять сюда)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал несколько скринов с косяками:

https://yadi.sk/d/cblnVV8C3KZGog

Правда все скрины - из заставочных диалогов (вне боя), которые можно спокойно почитать не торопясь. В игре во время боя, тоже есть диалоги - высвечиваются справа, но их я даже читать не всегда успевал, не то что скринить. Слишком быстро болтают на японском и слишком быстро пропадают субтитры.

Очень жаль, что вы не перевели субтитры видеозаставок. В игре таких видео вставок всего около 15, и проигрываются они только в самые важные сюжетные моменты. И не у одного из таких видео нет рус субтитров( Хорошо я недавно смотрел весь первый сезон сериала, поэтому даже с моим плохим английским - понимал о чем речь.

Получается что вы потратили столько сил на перевод тонны не самых важных диалогов, которые идут во время боя и которые не всегда есть время читать в пылу битвы, а ключевые моменты отраженные в wmw видео вставках - так и остались не переведенными. Эх...

Но все равно я ОЧЕНЬ благодарен переводчикам за проделанный нелегкий труд по переводу игры! У меня с англ туго и я бы точно не познакомился с игрой, если бы не ваш перевод. Буду и дальше скринить, если увижу косяки)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дело в том, что текста из видеороликов у нас нет. Я бы мог перевести видео-вставки, если титры смогут вставить в видео. Если это возможно в данной игре, то мне нужно сказать в каком каталоге лежат эти видео. Я переведу.

В шрифте вместо буквы "Ф" отображается "Щ"

Нужно исправить.

Сделал несколько скринов с косяками:

https://yadi.sk/d/cblnVV8C3KZGog[/post]

Всё исправил, кроме двух скринов:

Spoiler

fe5710549b67.jpg

В оригинале тут "Subjugations" и "Subjugation Rating"

Подскажи, что это есть в игре?

Spoiler

8fc6ba2e3d23.jpg

В оригинале тут "Ugh...! Why today of all days...?! I was to head further inside as of tomorrow!"

Мне нужно знать, что за события в данный момент игры происходят? Что он имел в виду?

Опиши контекст...

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дёрнул новый текст с ноты и исправил шрифт http://dropmefiles.com/QRovP (устанавливать на оригинальную игру)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 42 365 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×