Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
demortius

The Legend of Heroes: Trails in the Sky SC

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Всем спасибо, затупил, разобрался. Перевод начал. Надеюсь больше людей поможет, а то совсем на месте стоит...

Это ты так с ошибками переводишь???!!!

"0x01" "0x02 0x03" - это нужно в переводе проставлять обязательно, точно также, как это сделано в оригинале!!!!

0x01 - это перенос строки и это нужно проставлять примерно через 42 символа Но ни в коем разе не делим слово пополам! Если наши 42 символа выпадают на середину слова, то ставим перед этим самым словом, а не посеридине него!!!

Слова "Кажется", "должно быть", "видимо", "как говорят" обособляются запятыми с обеих сторон!!!

Hahaha переводим "Ха-ха-ха"

It's myyyyyy! - Это моё-ё-ё-ё! Любой протяжённый звук через дефис.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это ты так с ошибками переводишь???!!!

"0x01" "0x02 0x03" - это нужно в переводе проставлять обязательно, точно также, как это сделано в оригинале!!!!

0x01 - это перенос строки и это нужно проставлять примерно через 42 символа Но ни в коем разе не делим слово пополам! Если наши 42 символа выпадают на середину слова, то ставим перед этим самым словом, а не посеридине него!!!

Слова "Кажется", "должно быть", "видимо", "как говорят" обособляются запятыми с обеих сторон!!!

Hahaha переводим "Ха-ха-ха"

It's myyyyyy! - Это моё-ё-ё-ё! Любой протяжённый звук через дефис.

да ладно хоть как то переводит человек и то хорошо а то желающих вообще нету я помню фф 10 на плойке проходил так на английский переключался да и перевод тарабарщина ни чего играл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да ладно хоть как то переводит человек и то хорошо а то желающих вообще нету я помню фф 10 на плойке проходил так на английский переключался да и перевод тарабарщина ни чего играл

Ага но системные символы в любом случае проставлять нужно, чтоб игра вообще запустилась...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кажется игра интересна крайне узкому кругу лиц раз уж ее переводить не берутся (((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Её не берутся переводить лишь по одной причине, хренова туча текста, но самое сложное это потом провести вычитку всего этого и протестить в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Её не берутся переводить лишь по одной причине, хренова туча текста, но самое сложное это потом провести вычитку всего этого и протестить в игре.

А в финалках и всяких там VN не "херова туча текста"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А в финалках и всяких там VN не "херова туча текста"?

Чтобы её перевели уж точно нужна мативация. Среди текста много системных скриптов, которые замедляют процесс. И да энтузиастов нет ни одного...

Я писал тем, кто занимался переводом первой частью, ответа либо вообще не поступало, либо люди отказывались в итоге. Видимо, они сыты переводм первой частью.

Сам я хочу перевести и эту и третью часть. Но одному браться нет смысла... Нужен донат.

Если народ захочет, чтоб её перевели, соберу команду, и после Toukiden 2 можно будет силы сюда перебросить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Повесьте донат в шапку, сроки перевода и возможность возвращения денег. Как ну надо подумать. Если донат будет собран, врубаешь дату начало перевода и счётчик окончания. Выпустили перевод, деньги раздербанили между всеми участниками, нет вернули в зад. Используй для этого дела сервисы, типа безопасной сделки, чтобы и народ не думал что деньги пропиваешь и возврат денег тогда должен сработать. Но всё это надо чуть получше изучить, моя инфа поверхносна. Своё время тратить никто не хочет, донатить никто не хочет - значит перевод не особо нужен. Если реально вкинут денег на проект такого уровня тысяч 40 думаю народ набрать можно человека 4 и тогда будет результат. Так как если кто отвалится в процессе работы, денег не получит. Естественно что текст разделить на равные части... Ну короче надо все продумать и на такие проекты выкатывать именно такие простыни. Переводчики будут на сайт подтягиваться тогда толковые для переводов. И можно для них рейтинг сделать. Не давать одному переводчику участвовать сразу в нескольких проектах. И тд и тп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Более чем уверен, проданатят 2,5 человека. У нас народ не хочет ничего делать и чтоб всё на халяву) А ещё заметил, что за последние пару лет, в строю активных (тех, кто перевёл хотя-бы 2 игры) переводчиков данного форума не появилось ни одного человека... Это плохо, это очень плохо...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кому хочется заниматься этим запросто так? Все кто играют думают, а ну фигня игра файтинг какой-то, че там переводить десять строчек. А в итоге во всех новых играх текста просто тонны, от описания цвета и запаха трусов до размера сисек и жопы героя или героини. Лично мое мнение я написал выше, будет донат будет интерес, не будет даната, тогда всем закрыть ротики и тихо ждать перевода, а когда? Ну когда у людей будет и время и желание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот только не надо из ZoGа создавать клон Альянсов. Все эти донаты приведут в конечном итоге к искусственному затягиванию сроков перевода. Будут сидеть и ждать, пока не надонатят им по вкусу. А по поводу "счетчика окончания" это вообще бредятина. Стихийно собранная команда просто не в состоянии точно по дням распланировать работу, а уж следовать плану и подавно. Для этого придется еще людей привлекать - для планирования и контроля, а заодно бухгалтера - деньги правильно делить, юриста - от донатчиков если что отбиваться и еще кучу спецов...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Более чем уверен, проданатят 2,5 человека. У нас народ не хочет ничего делать и чтоб всё на халяву) А ещё заметил, что за последние пару лет, в строю активных (тех, кто перевёл хотя-бы 2 игры) переводчиков данного форума не появилось ни одного человека... Это плохо, это очень плохо...

Да ты всех и разогнал. А сайту давно пора перестать клянчить деньги. Дорога в никуда...

И, Сержант, перестань раздавать, в качестве поощрения, стимовский кал. Лучше вообще ничего, чем такая благодарность.

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну раз дорога в никуда, так и не нойте что не переводят ваши игры. Или переводят слишком долго и вы устали ждать этих переводов. Нефиг писать что переводчики уроды и козлы не хотят вам по-быстрому перевод сделать и выложить, чтобы вы наигрались. Берите и сами переводите. А мы пару лет позанимаемся более интересными делами, а когда вы выпустите свой переводы, скажем что это полная херня и что эти два года вы занимались херней))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ты всех и разогнал. А сайту давно пора перестать клянчить деньги. Дорога в никуда...

И, Сержант, перестань раздавать, в качестве поощрения, стимовский кал. Лучше вообще ничего, чем такая благодарность.

Ты когда нибудь видкл, чтобы выпустив игру кто -то клянчит деньши? У меня несколько выпущенныйх игр к примеру, и не за одну не клянчую. Тут говорят о проектах , которые остаются без перевода, поскольку хорошие переводчики не обращают внимания на них, отсюда и донат к таким мало кому нужныим проектам.

А ты какую-то ерунда сказал, видимо не подумав...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Kukoro: Stream chat games

      Метки: Командная игра, Коллектатон, Мини-игры, Королевская битва, Для нескольких игроков Разработчик: HeyNau Издатель: HeyNau Дата выхода: 02.02.2024 Отзывы Steam: 891 отзывов, 97% положительных
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О,мы в детве и юности играли))   Решил поиграть в  https://store.steampowered.com/app/1114220/Gedonia/ 4 часа,как один  пролетели,прям прикольно,пропылесосил  1 локу.    
    • Обновление русификатора v1.3 (alpha) Изменения: Актуальное исправление русификатора + не много переведённые текстуры (могут быть мелкие недочёты). 
      Скачать: Облако Mail | Google Drive Какие текстуры переведены: Стартовый баннер. Главное меню. Меню игры (Camp Menu). Значение характеристик, заголовки. Блокнот академии Торс Полностью интерфейс битв. Текстуры отчёта о задании\дне. Скриншоты игры с демонстрацией текстур:
    • @kitkat1000 сделал, вернее портировал, забирать на 4пда.
    • Ну так подглядим что сотворят, если не давать шанс то ничего и не будет.
    • @\miroslav\  хз, но где скриншоты у них вот так написано “Все скриншоты сделаны с максимальными настройками качества, масштабирование — TAA в нативном разрешении.”     Непонятно короче.
    • Это может не настройки в тесте а просто обзор и показ настроек игры.  Ты зашел в городок, посмотри как у тебя там производительность сразу подпрыгнет по сравнению с лесной начальной местностью.
    • @\miroslav\ А ни хрена себе   ТАА нету только в 4k, а в 1080p и 1440p есть.  Наводит на кое-какие мысли 
    • @piton4 вот например я только что выбрался из лесной область где дом пацанки в деревенский центр как фпс с 48-50 поднялся до стабильных 60 разница только в начале игры прыгает уже на 20%
    • Как импортировать атласы и метрики для шрифтов, которые я сделал для версии игры 1.1.9207.35014.
      Скачайте UnityPatcher
      Releases · JunkBeat/UnityPatcher
      Распакуйте архив в папку игры. Создайте тут же папку RURU и распакуйте в неё файлы вот из этого архива
      https://disk.yandex.ru/d/f0QWrPyGW5R7rA
      Это шрифт Ubuntu в разных вариациях. Затем запустите командную строку cmd рядом с Patcher.exe и выполните команду Patcher.exe pack "RURU" -i "Ignorance_Data" —outsamedir —backup Дампы импортируются в ассеты и создастся рядом папка BACKUP с оригинальными файлами (на всякий случай). Это только шрифт Ubuntu русифицированный в разных вариациях, но в игре могут быть ещё и другие шрифты. Вычислять их сложно. Проще всего вытащить все шрифты из игры также через UnityPatcher командой Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" —font Создастся папка Patcher_Assets и в ней папка SDF со шрифтами. Там смотреть png-картинку (Атлас) шрифта и сличать буквы из неё с текстом в игре. Похожий SDF шрифт подменить на русский. Можно взять тот же Ubuntu, но отредактировать идентификаторы в метрике и имена файлов метрики и атласа, импортировать в игру по команде выше, и проверить в игре. Если это тот шрифт, то заколосится. Если не тот, то пробовать другой похожий. Можно было бы найти шрифт цивилизованно через UnityExplorer, но у меня почему-то не работает с этой игрой BepInEx, который нужен для UnityExplorer. Если удастся подобрать работающий, то найти нужный шрифт будет проще. Для того, чтобы экспортировать тексты из ассетов в дампы, нужно выполнить в cmd вот такую команду
      Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" -c TextMeshProUGUI —group type_source
      В папке Patcher_Assets появится папка MonoBehaviour, а в ней по папкам ресурсов будут находиться json-дампы. В каждом файле json-дампа есть поле "m_text", в нём и будет англ. текст для перевода.  Для импорта переведённых дампов в ассеты игры, нужно очистить папку RURU и скопировать туда переведённые дампы без всяких папок, просто в кучу. Выполнить команду импорта как для импорта шрифтов выше. Все команды импорта в ассеты нужно выполнять, естественно, при закрытой игре. Не все тексты в игре находятся в ассетах. Некоторые тексты  вставлены прямо в код игры в виде строк. Но таких строк не сильно много. Для их перевода придётся воспользоваться декомпилятором кода и правкой их прямо в коде игры, с последующим сохранением модуля. Это всё находится в файле Assembly-CSharp.dll в папке \Ignorance_Data\Managed\. Для декомпиляции и поиска текста нужно воспользоваться утилитой dnSpyEX
      Release v6.5.1 · dnSpyEx/dnSpy
      Распаковать в какую-нибудь папку и запустить. Выйти из игры. Открыть файл Assembly-CSharp.dll. Затем в строке поиска искать текст, который нужен. Напр., при выходе из игры появляется окно с текстом “Are you sure you want to quit to your desktop?” Найти текст с настройками поиска как на картинке
      https://disk.yandex.ru/i/DXj-gIaU-nUAxQ
      Затем нажать на нём правой мышкой и выбрать “Изменить инструкции IL” и заменить текст на русский. Затем OK. И в меню выбрать Файл — Сохранить модуль. Некоторые фразы могут содержаться не в объектах с классом TextMeshProUGUI. Для их поиска нужно воспользоваться командой Патчера search. Напр., для поиска текста WE PROTECT THE NATION. нужно выполнить такую команду:
      Patcher.exe search "WE PROTECT THE NATION." —entire_search  —once —export -i "Ignorance_Data" —group type_source —output_folder Patcher_search
      Будет найден ассет, содержащий этот текст, и результат поиска в виде json-дампа будет помещён в папку Patcher_search
      А дальше переводим там этот текст и дамп с переводом помещает в папку RURU (предварительно очистив её) и выполняем команду импорта. Многие хотят переводить прямо в контексте игры не выходя из неё и правя текст прямо по ходу игры. Такой вариант тоже есть, напишу о нём позже.
      P.S. Все длинные тире в командах перед опциями — это два тире, движок форума их почему-то сливает.  
    • Всё нормально! Ты и так огромная умница! Ни кто не торопит! Так что главное не перегореть!) Делай в свое удовольствие и когда есть время)
  • Изменения статусов

    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×