Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

12 часов назад, GeNach сказал:

Не буду рисковать, а то ещё и тут забанят. Просто пиши в поиск вк JRPG и там самое крупное сообщество с картинкой красного орла или что это О_о

в личку отправил бы ему и все!

Share this post


Link to post

А чо там 6стая часть выходит её тоже не переведут на русский да? И что там по переводу первой части всё член ? и кстати а это что https://opennota2.duckdns.org/book/81255 тип прогресс перевода или тоже фэйк ? 

  • Confused (0) 1

Share this post


Link to post
4 часа назад, fuandeks сказал:

А чо там 6стая часть выходит её тоже не переведут на русский да? И что там по переводу первой части всё член ? и кстати а это что https://opennota2.duckdns.org/book/81255 тип прогресс перевода или тоже фэйк ? 

Не похоже, там даже ссылка на видос есть с демонстрацией перевода.

  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
7 часов назад, DjonSmitt сказал:

Не похоже, там даже ссылка на видос есть с демонстрацией перевода.

Ну если не фэйк, то после перевода, я с радостью закину тем кто переведёт хотя бы рубль, если будут реквизиты или куда кидать будет. Да и своим полтора землекопам предложу закинуть туда хоть по сотке ( меня реально сток ток зырят ) =_=

Edited by fuandeks

Share this post


Link to post

Ясно понятно, опять всё кинули.:bomb:

Share this post


Link to post
10 минут назад, GeNach сказал:

Ясно понятно, опять всё кинули.:bomb:

Скажем спасибо тому кто якобы собрал непонятно какой билд) 

Share this post


Link to post
13 минут назад, Akira Akira сказал:

Скажем спасибо тому кто якобы собрал непонятно какой билд) 

6 частей — выбирайте на перевод любые

просто не хотят браться

Share this post


Link to post

@Akira Akira ДжГизе можешь напрямую говорить, ради того чтобы опять поднять волну хейту на миракл скидал какую то фигню, так как был доступ в свое время  к этим переводам. Но вот хейт волны не случилось, а Чашин изза этого поплыл. 

Что за люди, я не понимаю. Вместо дружных совместных переводов, строят друг другу козни а страдают изза этого только конечные пользователи… 

Хотя я склонен считать, что проблема была не в слитом билде, а в том что Чашин не увидел “экономической целесообразности” просто напроста=)

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Причём тут я. Игру никто не переводит, хотя проект Disgaea PC на ноте создан в начале года и открыт для всех.

В 06.03.2021 в 16:36, Dorian-F-K сказал:

Чашин не увидел “экономической целесообразности”

Странно обвинять меня в меркантильности и кавычки тут лишние, она действительно мало интересна свободным переводчикам, иначе бы уже давно бы все сделали.

Перевод Final Fantasy 12 бесплатный. Yakuza Kiwami тоже собираю на добровольной основе. Когда в группе решат заняться Disgaea PC, буду её собирать, но там много юмора, а мы не проф. переводчики. Если обладаешь хорошими знаниями английского языка заходи и переводи. У меня в день есть грубо 4-5ч после работы на это занятие.

Разбор игр и переводы - моё хобби, но твоя правда в том, что когда другие выкладывают русификаторы, это значит они тоже её разобрали и возможно доделают.

Для меня при настроенном проекте, собрать русификатор можно примерно за 5-8ч для сложного проекта и 3-5ч для легкого. Disgaea это не фф12 и не Якудза. В техническом плане объем работы там смехотворный, а игра заинтересовала, иначе я не стал бы в ней колупаться.

Edited by cricon

Share this post


Link to post

@cricon где я обвиняю тебя в меркантильности? А нигде, потому что я поделился мнением о реальной причине. Не выгодно? Не хочешь? Не будешь? Это твое право. Ты никому не обязан, денег не собирал, обещаний не обещал. Все остальное у тебя — защита, которая абсолютна не нужна, пойми ты правильно мой пост.

  • Like (+1) 1
  • Downvote 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)

@Dorian-F-K Да нет тут проблемы, я на твоей стороне) Просто интересно, почему никто не отписался о том переводе который выложили? Скринов тоже нет.

Edited by cricon

Share this post


Link to post

А ты можешь дать людям текст, которые  не на ноте будет переводить?

Share this post


Link to post
1 час назад, Илья Цыбуляк сказал:

Захожу на этот форум каждые 2 месяца в течение 2 лет, и видимо эта игра просто не переводима!!!!!!!

Ну как можно столько лет сраться!?!?!?!?! У меня вообще теперь нет надежды поиграть в Disgea, потому что я не грамотное чмо!!!!!! За столько лет ожидания перевода видно уже надо было самому выучить английский, на крайняк сестру рядом посадить чтоб она мне все переводила!!!!! Ну это надо столько над игрой еб*ться и все время бросать на половине!!!!!

Вы во мне всю надежду убили!!!!! Как я вас всех ненавижу!!!!!  хотел узнать этот чудесный мир на великом РУССКОМ, а приходится сидеть со словарём в обнимку, не понимая половину происходящего!!! 

:angry_m: Я надеюсь когда ни будь, истинные трушные фанаты наконец доделают перевод и я смогу нормально поиграть в эту чудесную серию игр… но это всего лишь мечта… суки...

Сам столько лет ждал проект, который мягко говоря в подвешенном состоянии, а теперь бомбишь, что над ним не работают. Просто смех.

  • Sad (0) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Этот перевод проклят по ходу. Брызгает святой водой.

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By DMBidlov

      Жанр: Full Reactive Eyes Entertaiment Платформа: PlayStation 1 Разработчик: Human Entertainment Издатель: Human Entertainment Дата выхода: 23 декабря 1998 ОБ ЭТОЙ ИГРЕ:
      ПРОГРЕСС:
      7.88% | ПЕРЕВОД 0.00% | РЕДАКТУРА Группа перевода ВКонтакте.
    • By DMBidlov

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      ○ Шрифты: 100% ○ Текстуры: 70% ○ Сюжетные киносцены: 100% ○ Сюжетные диалоги: 100%
      ○ Побочные задания и текст: 90% ○ Мини-игры: 40% ○ Предметы и их описания: 100%
      ○ Меню и интерфейс: 83% ○ Энциклопедия: 70% ○ Всплывающие диалоги: 96%
      ○ Редактура всего сюжета: 42% 
      Русификатор выйдет 30-го апреля.
      Группа перевода серии ВКонтакте.
      Telegram-канал перевода серии.

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Согласен, поторопилсо. Вот так точнее будет. ...Жена латекс надевать отказалась наотрез, пришлось проверять по двум столовым ложкам.
    • @adl Понял. Как я отстал от жизни.
    • Сильное заблуждение, надо меньше ”Гоблина”- Пучкова слушать. В зависимости от контекста. Сильное заблуждение, привитое тем же ”Гоблином”- Пучковым. Дабы развеять некие мифы, банальная фраза :” fuck me” … , на русском близкое : "чтоб меня!”, или “ fuck your!”, т.е. “пошёл Ты”… Где там мат? Остальное личные” додумки”) Это не так. Чтобы была понятна моя позиция: данное слово переводится, в зависимости от контекста. Всё просто) В этом “ ущербность”, или наоборот английского языка.И так там со многим, к слову)
    • Так и я о том же!) Все было бы Идеально сразу? Это Сказки. Но мы говорим про последствия. А в них я хотел бы, и Вижу, поддержку продукта, и его полировку.Чем, собственно, компания и занимается!)
    • Обновление перевода до 1.5: изменения текста из 2.6; множество исправлений и улучшений текста; Frost Giant теперь везде морозные великаны (было по-разному); фамилия Thurlow теперь везде Турлоу (было по-разному); география: Hillsfar везде Хиллсфар (встречалось Хилсфар), Sea of Moving Ice — море Движущихся Льдов (было Море Движущихся Льдов); совместимость с переводом BG2EE: дворфы заменены на дварфов; совместимость с переводом BG2EE, боги: Amaunator — Амаунатор, Bane — Бейн, Chauntea — Чонтия, Helm — Хелм, Mask — Маска, Vhaeraun — Ваэраун, Waukeen — Вокин; совместимость с переводом BG2EE, география: Anauroch — Анаурох, Cloud Peaks — Облачные Вершины, Icewind Dale — долина Ледяных Ветров, Moonsea — Лунное море, Moonshaes — Муншаи, Myth Drannor — Миф Драннор, Sea of Fallen Stars — море Упавших Звёзд, Shadowdale — Шэдоудейл, Sword Coast — побережье Меча, Thay — Тай, Waterdeep — Вотердип, Zhentarim — Зентарим, Zhentil — Зентил; совместимость с переводом BG2EE, имена: Elminster — Элминстер, Khelben — Хелбен «Чёрный Посох» Арунсан; совместимость с переводом BG2EE, прочее: Red Wizard — Красный Волшебник; исправления в разных диалогах реплик, которые должны подходить и мужчинам, и женщинам; доработки сообщений в журнале боя; некоторые исправления шаблонов заклинаний и предметов; перенос модифицированных женских персонажей с отдельными именами из override обратно в lang\ru_RU\override. Новая версия несовместима с 2.5. Связано это с ошибкой в 2.5, из-за которой наличие файлов в lang\ru_RU\override могло вызывать вылеты при переходе между локациями. В 2.6 эта ошибка исправлена. Ссылка та же. Совместимая со steam cloud версия с английскими названиями сохранений здесь. Также сборки зазеркалированы на гитхабе.  
    • Слева UTF-16, справа UTF-8. У UTF-16 длина записана в отрицательном значении (-73 на примере слева/обычный int) и так как порядок байт в UTF-16 записывается с нулями через каждый байт, то длина будет равняться 73*2.
    • Обновление перевода до 1.8: изменения текста из 2.6; большое количество исправлений и улучшений текста; география: Nelanther везде Нелантер (было по-разному), New World везде Новый Свет (встречалось Новый Мир), Icewind Dale — долина Ледяных Ветров (Долина Ледяных Ветров), Marching Mountains — Шагающие горы (Шагающие Горы), Sea of Fallen Stars — море Упавших Звёзд (море Падающих звёзд), Sword Coast — побережье Меча (Побережье Меча), Valley of the Gods — Долина Богов (Долина богов); имена: Am-Si везде Ам-Си (встречалось Ам-си), Khelben Blackstaff Arunsun везде Хелбен Чёрный Посох Арунсан (было по-разному), Bylanna Ianulin теперь Биланна Янулин (была Биланна Ланулин), Caehan — Каэхан (Кэйхен), Dace — Дейс (Дэйс), Daleson — Далесон (Дэйлсон), Dalok — Далок (Дэйлок), Fairfoot — Файрфут (Фэйрфут), Furnbottom — Бронезад (Мехозад), Gaylan Bael — Гаэлан Бейл (Гэйлан Бэйл), Quayle — Квейл (Квэйл), Vaelag — Ваэлаг (Вэйлаг); совместимость с переводом BGEE: Neb теперь Неб и упоминается как гном (был Нэб, дварф), Ajantis — Аянтис (Аджантис); пара исправлений от siemfan; перенос модифицированных женских персонажей с отдельными именами из override обратно в lang\ru_RU\override. Обратите внимание, новая версия несовместима с 2.5. Связано это с ошибкой в 2.5, из-за которой наличие файлов в lang\ru_RU\override могло вызывать вылеты при переходе между локациями. В 2.6 эта ошибка исправлена. Все изменения я синхронизировал с официальным переводом. К сожалению, в качестве релизной версии Бимдоги выкатили сборку 2.6.5.0 почти двухмесячной давности, поэтому мои изменения за последние месяц с лишним в официальный релиз не вошли. Ссылки те же: собранный перевод, совместимый с облачными сейвами вариант (распаковываем в каталог с игрой). Также сборки зазеркалены на гитхабе.  
    • Я наверное не шарю и не знаю что именно имел ввиду.
      Вот тут пример первого изменения в диалогах. Слева на Русском (тот же текст что и в видеоролике, рабочий перевод) и справа оригинал на Английском.
    • Нет, там все 4 байта это всё длина, просто длинна отрицательная и тоже в количестве символов состоит. Допустим строка из 22 символов в utf16 это тоже 22 (хоть и 44 байта), а тут будет -22 ну и плюс сам нуль финальный.
       
  • Recent Status Updates

    • shingo3

      Когда нечего сказать, нужно взять и уе...поиграть.
      · 0 replies
    • kazanova007  »  Allard

      Duke Nukem 3D: 20th Anniversary World Tour
       
      будет или нет?
      · 7 replies
    • SerGEAnt

      Господи, что происходит.
      «Пиратство — счастье!
      Пиратство — лучшее, что случалось с этим миром!
      Я люблю тебя, пираточка»!
      · 2 replies
    • Evangelion_1



      я разбит. Около 20 лет надежды на логичную и обоснованную концовку в рамках произведения, чтобы увидеть ЭТО (заспойлерил себе финальную сцену). Анно, гори в аду, нет просто гори. Лучше бы ты ничего вообще не снимал, я про оригинальный сериал, а эти ребилды я бы забыл через пару дней после просмотра... и вообще они никогда бы не стали культовыми с такой вот подачей истории и развязкой… а ты ведь этого и хотел, сам про это говорил что мол тебя не так поняли, ах же ты… просто сгинь. Меня не так поняли, а сам со своей компашкой продолжал доить франшизу во всю силу… Ладно хоть закончил. Пусть так. В итоге ГГ получил хепи енд, как в любой другой банальной анимехе, Анно — молодец (нет) хрен тебе, а не Курилы, депрессивный японец.
      Песня в финале мне нравится… хоть один +.
      Естественно это на эмоциях. Анно и всей команде желаю здоровья и успехов в будущем. Моё разочарование — это моя проблема.

      Жалею лишь об одном, что наши пути пересеклись, пусть и не напрямую. Лучше бы я никогда не знакомился с творчеством этого японца.
      Что я несу, сериал то был хорош и оригинален
      Ладно, всё, забыли. Гляну фильм когда появится в цифре и уже тогда забуду навсегда.
      Действительно, прощай, Евангелион...
      · 2 replies
    • Frost-Nick  »  ZeRoNe

      Готовь комп, нас ждут импульсные винтовки.
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×