Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Way of the Samurai 4

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_wayofthesamurai4.jpg

Жанр: Action-adventure

Платформы: PC PS3

Разработчи:Acquire

Издатель:JP Spike

NA XSEED Games

EU NIS America

WW Ghostlight (PC)

 

Spoiler

Way of the Samurai 4 - четвертая часть приключенческой серии о становлении простого ронина настоящим самураем. Сюжет берет свое начало в альтернативном мире 1855 года в вымышленном городе Амихама, где коренное население всеми силами противится вторжению иностранцев.

 

Spoiler

 

 

Spoiler

77329694265479809751.jpg89554413197072279897.jpg98645768438914306906.jpg

Way of the Samurai 4 вышел порт игры на пк игра известна своей большой вариативностью сюжета и концовок любое действие игрока будь то диалоговое решение или убийство персонажа полностью меняют ход сюжета и концовки игры ,в игре еще есть открытый мир в котором есть чем заняться

но к сожалению игра вышла без русского языка

думаю стоит перевести игру на русский язык

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59397/

Прогресс перевода: 233.png

Текстуры EN для художника:

 

Spoiler

6b778e4baf69.jpg

490c3b3b9465.jpg

527ac9d6c0f5.jpg

 

Spoiler

 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод бы точно не помешал :rolleyes: Я помню еще на второй плойке играл вроде в вторую часть. Игра была крутой, раз пять проходил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно, много переводов это всегда хорошо, но, по-моему, смысла переводить игру, вышедшую в 2012 со средней оценкой 58 (из 25 рецензий на metacritic только одна положительная с оценкой 75/100) да еще и с морем текста - вообще нет никакого. Есть много куда более интересных проектов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно, много переводов это всегда хорошо, но, по-моему, смысла переводить игру, вышедшую в 2012 со средней оценкой 58 (из 25 рецензий на metacritic только одна положительная с оценкой 75/100) да еще и с морем текста - вообще нет никакого. Есть много куда более интересных проектов.

более интересные игры это куча квестов, инди шлака и ужастики с камерами, на которые почти каждый день переводы выходят?

Изменено пользователем woskan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
более интересные игры это куча квестов, инди шлака и ужастики с камерами, на которые почти каждый день переводы выходят?

полностью согласен в основном на сайте переводят всякие низкосортные инди проекты а эта игра не смотря на свой малочисленные минусы культовая игра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно, много переводов это всегда хорошо, но, по-моему, смысла переводить игру, вышедшую в 2012 со средней оценкой 58 (из 25 рецензий на metacritic только одна положительная с оценкой 75/100) да еще и с морем текста - вообще нет никакого. Есть много куда более интересных проектов.

А в Стиме оценки "Очень положительные". Данная уникальная серия игр впервые посетила ПК.

Тут собрались люди которые ХОТЯТ и которые МОГУТ сделать перевод.

Не хочешь помочь - не мешай другим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готов кинуть даже денежку переводчикам)

Изменено пользователем makc_ar
В личку пиши мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

какая разница какие у игры оценки,мне своей головы на плечах достаточно чтоб понять ,что игра сделана не просто нате отвяжитесь,а достаточно качественно(чёрт я не знаю не одной игры где бы твой меч ломался не просто в сумке,а реально прям у тебя в руках разваливался и им можно было продолжать сражаться :rolleyes: ).Я вообще не понял почему игра экшен адевенчура,как по мне она хоть слабая в чём то, но рпг.Щас вообще перестали делать не ленийные игры на пк(только разные иллюзии выбора с 1 концовкой),а оценки малые наверняка за графику, которая пусть и старенько выглядит,но опять же добротная.Сам бы помог с переводом еслиб был силён в английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
более интересные игры это куча квестов, инди шлака и ужастики с камерами, на которые почти каждый день переводы выходят?

Эта игра достаточно специфическая. Думаю, что в первую очередь в переводе нуждаются новинки и игры, интересные большому количеству людей.

Кстати, приведите, пожалуйста, примеры шлаковых игр, на которые каждый день переводы выходят.

А в Стиме оценки "Очень положительные". Данная уникальная серия игр впервые посетила ПК.

В Стиме нет нейтральных отзывов. Если выбирать между вариантами "хорошо"/"плохо", то я бы тоже выбрал бы "хорошо". А учитывая, что впервые посетила - это лишь могло добавить неоправданно положительных отзывов.

Тут собрались люди которые ХОТЯТ и которые МОГУТ сделать перевод.

Не хочешь помочь - не мешай другим.

То есть перевод уже ведется вами лично или другими лицами? Тогда чем вам так мешает мой комментарий? Переводите на здоровье дальше, я даже в итоге вас материально поддержу, потому что работы тут достаточно много и такой труд должен быть вознагражден.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошие новости!!! Кириллица готова и латиница тоже работает. Можно теперь приступать к переводу.

 

Spoiler

a84d779a8919.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошие новости!!! Кириллица готова и латиница тоже работает. Можно теперь приступать к переводу.

 

Spoiler

Вот этот текст нуждается в переводе ил не используется?

Текст

Если что английский не знаю, а с японскими словами постараюсь помочь. Если будет бестиарий к игре, смогу делать перевод точнее.

Частичный перевод, просьба посмотреть и высказать предложения.

Текст

Изменено пользователем Akuma_no_kage

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Akuma_no_kage

На http://notabenoid.org/ заходи и переводи. Если не зарегистрирован, то зарегистрируем. Пиши в личку мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ кто находил в игре предмет Ronin-kasa, как правильно перевести "Большая (конусообразная) соломенная шляпа Ронина или Зонтик Ронина"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошие новости!!! Кириллица готова и латиница тоже работает. Можно теперь приступать к переводу.

 

Spoiler

a84d779a8919.jpg[/post]

Блин пацаны, я уже начинал переживать... )

Респект вам и Уважуха!

Давайте мне счета пацанов которые занялись этим, будет лишняя денежка, скину обязательно!

Могу в Стиме опубликовать имена\ники\функцию и счёта, пусть народ тоже скидывается добрым людям.

Народ кто находил в игре предмет Ronin-kasa, как правильно перевести "Большая (конусообразная) соломенная шляпа Ронина или Зонтик Ронина"

? [kasa]

дословно - просто "Шляпа"

1) большая плоская шляпа из соломы или бамбука;

2) предмет в форме такой шляпы, напр. колпак, шляпка гриба, абажур;

Думаю будет лучше либо

"Соломенная шляпа", либо просто "Шляпа", либо "Каса"

для слова "Зонтик" используется другой иероглиф ? хоть и читается так же.

Изменено пользователем Dante_066

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин пацаны, я уже начинал переживать... )

Респект вам и Уважуха!

Давайте мне счета пацанов которые занялись этим, будет лишняя денежка, скину обязательно!

Могу в Стиме опубликовать имена\ники\функцию и счёта, пусть народ тоже скидывается добрым людям.

笠 [kasa]

дословно - просто "Шляпа"

1) большая плоская шляпа из соломы или бамбука;

2) предмет в форме такой шляпы, напр. колпак, шляпка гриба, абажур;

Думаю будет лучше либо

"Соломенная шляпа", либо просто "Шляпа", либо "Каса"

для слова "Зонтик" используется другой иероглиф 傘 хоть и читается так же.

Я уже понял что шляпа из дальнейшего описания, но большое спасибо, по мне было бы проще терминологию перевести с японского, а то тяжело разобраться какие иероглифы использовались.

Как можно перевести Hay-kasa, Prajna Mask и Noh Mask?

Изменено пользователем Akuma_no_kage

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Как можно перевести Prajna Mask и Noh Mask?
Все поисковики разом сломались? =) Читаем про японские театры и в частности - маски ;)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ninja Kidz: Time Masters

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, 3D-файтинг, Beat 'em up Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Selecta Play Издатель: Selecta Play Серия: Selecta Play Дата выхода: 29 сентября 2023 года Отзывы Steam: 4 отзывов, 75% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      The Knightling - это приключенческий боевик с открытым миром, в котором вы играете за начинающего рыцаря, отправляющегося на поиски своего пропавшего наставника, сэра Лайонстона. Вооруженный только легендарным щитом, вы отправитесь через земли Клессеи, чтобы стать невероятным героем.
      Играйте за Рыцарёнка, будущего рыцаря, чья преданность и решительность отправляют его в грандиозное приключение в поисках своего рыцаря. Имея в руках лишь щит, вы будете использовать и улучшать свои навыки и арсенал способностей, чтобы преодолевать препятствия, помогать горожанам и доказать, что вы достойны рыцарского звания. У Рыцарёнка остался только щит сэра Лайонстоуна, в котором содержится загадочный элемент под названием каллириум. Рыцарю предстоит обуздать его силу и стать следующим легендарным героем. Используйте естественную защитную силу щита, чтобы блокировать, парировать и создавать идеальные возможности для атаки, а затем применяйте мощные атаки и комбо, чтобы добить врагов. Отправляйтесь в приключение по разным регионам Клессии, и сила вашего щита поможет вам в этом! Перемещайтесь по разным локациям и используйте платформы, чтобы заработать ценную похвалу, которую можно потратить на улучшения, или используйте различные способности щита для передвижения, чтобы было проще. Несмотря на то, что ваш щит, возможно, не так знаменит, как легендарные щиты, никто не мешает вам путешествовать по всему миру!  
      Русификатор v.0.2 (от 09.09.25)
      гугл диск / boosty
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×