Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Сбор средств (5000 т. р.) для инструментария:

В комментарии к переводу обязательно пишите: "Для Battle Brothers".

WebMoney:

WMR - R395043753000

WMU - U357607068026

WMZ - Z157297747967

WME - E912913671260

Яндекс.Деньги:

410011288245409

Перевод по email (QIWI ваучеры): https://qiwi.com/transfer/eggs.action

makcar521(гав)gmail.com

Добрый вечер!

А можно писать сколько уже денег собрано? Потому что не понятно, вдруг не хватает 500 рублей до нужной суммы, а мы тут сидим и ждем.

Если кто будет критиковать мою запись, сразу отпишу, что денег я лично кинул на яндекс деньги, по указанному счету. ЕДИНСТВЕННЫЙ нюанс - не указал, что "для Battle Brothers".

Изменено пользователем Sin44

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас единственная проблема - декомпиляция, с кодированием длинных строк разобрались? Например resourcename preload.cnut, как из первой строки получилась вторая.
scripts/preload.nut’-щРviJ}4eбб)aІќnut

Строки в кодировке UTF-8 + данные в скриптах зашифрованы 64-битными блоками. Если данных не хватает на 64-бита - они не шифруются.

Есть у меня наработки по скриптам позволяющие извлечь/вставить строки(идут вперемешку с названиями функций/объектов ).

Если интересно – собирайте деньги и стучите в ЛС.

В качестве демонстрации:

th_892704135_bb_122_569lo.jpg

Распаковать в папку с игрой(версии 1.0.0.2): bb.7z

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Договорились, завтра закину бабла. Выложите в группу ВК, еще куда-нить - скорее дело пойдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О как. Т.е. речь о продаже уже законченного ПО. И уже нашёлся доброволец готовый заплатить всю сумму? Тогда успехов в переводе.

Update. Не нашёлся.... печально.

Изменено пользователем Nightmares88

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да скажи ты уже примерные сроки чё ты скрываешься? тебе уже и денег дали что тебе ещё надо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И уже нашёлся доброволец готовый заплатить всю сумму.

Кто вызывался всю сумму сразу положить? Не видел такого, если про меня, то я имел ввиду закину сколько-то денег, а не все. Подключайтесь давайте тоже.

з.ы. Просьба обновить пул бабла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто вызывался всю сумму сразу положить? Не видел такого, если про меня, то я имел ввиду закину сколько-то денег, а не все. Подключайтесь давайте тоже.

з.ы. Просьба обновить пул бабла

Тут //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=725494 инфа, а просить модера добавлять каждые 10-20 рублей - это жёстко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да скажи ты уже примерные сроки чё ты скрываешься? тебе уже и денег дали что тебе ещё надо?

1. Утилиту для извлечения текста я сёдня допиливал под Battle Brothers и отправил makc_ar.

2. Я не скрываюсь – пятница рабочий день - аврал.

3. Никто мне ничего не давал. Запаковщик допилю и выдам когда аванс хотя бы будет.

P.S. Мне бы твои проблемы.. где мои 15 лет <_<

Изменено пользователем KoriTama

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Утилиту для извлечения текста я сёдня допиливал под Battle Brothers и отправил makc_ar.

2. Я не скрываюсь – пятница рабочий день - аврал.

3. Никто мне ничего не давал. Запаковщик допилю и выдам когда аванс хотя бы будет.

P.S. Мне бы твои проблемы.. где мои 15 лет <_<

забирай,запор,дерматит,аллергия xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Утилиту для извлечения текста я сёдня допиливал под Battle Brothers и отправил makc_ar.

2. Я не скрываюсь – пятница рабочий день - аврал.

3. Никто мне ничего не давал. Запаковщик допилю и выдам когда аванс хотя бы будет.

P.S. Мне бы твои проблемы.. где мои 15 лет <_<

то есть , Если будить "Запаковщик" и аванс, или 5000 т. Перевод будет готово Течение 2х Недель? или еще пораньше?

makc_ar

1. Можно узнать Сколько набралось?

2. Возможно, Систему "Paypal" добавит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
то есть , Если будить "Запаковщик" и аванс, или 5000 т. Перевод будет готово Течение 2х Недель? или еще пораньше?

makc_ar

1. Можно узнать Сколько набралось?

2. Возможно, Систему "Paypal" добавит?

Не думаю, что через пару недель.

1. //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=725494

2. makc_ar(гав)mail.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самое главное что все ок. И работа идет! А там и подождем. Хотя в стиме разработчики написали, что уходят в отпуск, и после того как выйдут с него подумают о добавлении других языков. Если игра будет продаваться хорошо я так думаю они их добавят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На инструмент нал собран! Дело за малым...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

e5699c82375cb7c3ff6d6a91920ca5dc.png


А забавный алгоритм шифрации использовали. И как его можно было угадать по исходным данным? Изменено пользователем Nightmares88

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отправил 100 Руб. Сума готово. Удачи Переводчиком, Ждемс :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Dunjungle

      Метки: Экшен-рогалик, Для одного игрока, Рогалик-метроидвания, Процедурная генерация, Пиксельная графика Платформы: PC SW Разработчик: Bruno Bombardi Издатель: Astrolabe Games Серия: Astrolabe Games Дата выхода: 10 декабря 2025 года Отзывы Steam: 634 отзывов, 96% положительных
    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×