Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

KoriTama

Новички+
  • Публикации

    9
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О KoriTama

  • Звание
    Новичок
  1. Battle Brothers

    1. Утилиту для извлечения текста я сёдня допиливал под Battle Brothers и отправил makc_ar. 2. Я не скрываюсь – пятница рабочий день - аврал. 3. Никто мне ничего не давал. Запаковщик допилю и выдам когда аванс хотя бы будет. P.S. Мне бы твои проблемы.. где мои 15 лет <_<
  2. Battle Brothers

    Строки в кодировке UTF-8 + данные в скриптах зашифрованы 64-битными блоками. Если данных не хватает на 64-бита - они не шифруются. Есть у меня наработки по скриптам позволяющие извлечь/вставить строки(идут вперемешку с названиями функций/объектов ). Если интересно – собирайте деньги и стучите в ЛС. В качестве демонстрации: Распаковать в папку с игрой(версии 1.0.0.2): bb.7z
  3. Wasteland 2: Director's Cut

    Фикс локализации для версии Patch 3 (59820) Hotfix. Скачать:W2RUSFIXforPatch3_Build59820hotfix.rar
  4. Wasteland 2: Director's Cut

    Фикс локализации для версии Patch 3 (59820). Скачать:W2RUSFIXforPatch3_Build59820.rar Да, полтора месяца прошло, а воз и ныне там - доктор Баум всё никак ни может найти свои очки.
  5. Wasteland 2: Director's Cut

    Фикс локализации для версии Patch 2 Build 58154. Скачать:W2RUSFIXforPatch2_Build58154.rar
  6. Wasteland 2: Director's Cut

    Обновил фикс локализации для версии игры Wasteland 2 Patch 1 Build 56458. Скачать:W2RUSFIXforPatch1_Build56458.rar В фиксе заменены все ключевые слова на английские что делает русскую локализацию работоспособной ровно настолько насколько работоспособна английская версия игры. Фикс сделан с помощью скрипта(программы) автоматически, я не сидел и невыберал где править ненужно так как не критично, а где нужно. Там текста слишком много чтобы его можно было бы мне руками перебрать. Надеюсь так понятно. Ну и в дополнение несколько новых скриншотов:
  7. Wasteland 2: Director's Cut

    Косяки в русской локализации есть - несовпадения вариантов написания ключевых слов(окончания слов например разные) вызывает отстутствие вариантов ответов, в примере с Зубилом ключевое слово "начальник охраны" пишется в тексте в двух случаях но кнопка появляется только в одном из них. Ошибки даже в английском оригенале есть, например: персонаж Джилл Йейтс в Каньоне Титана при высокой харизме(8+) выдаёт координаты локации на карте мира и диалог остонавливается т.к. ниодной кнопки нет - нужно ручками напичатать слово "map" чтоб игра ожила.
  8. Wasteland 2: Director's Cut

    Начал прохождение Каньона Титанов со своим фиксом русификатора и заметил что ошибки не из-за тегов возникают. Дело то в том что у каждого ключевого слова несколько вариантов написания (используется для ручного ввода, например:Mark of Titan=Mark of Titan/Marks of Titan/Titan ticket/Mark/Mark Bearer/Mark Bearers) и ключевые слова в фразах персонажа должны совпадать с одним из вариантов написания. Поменял варианты для ввода на те что содержатся в английской локализации. Новая версия - скачать: W2RUSFIXv2.rar
  9. Wasteland 2: Director's Cut

    Сделал фикс(через скрипт так что возможно ещё больше ошибок наделал ) локализации ибо ждать Буку мочи нет. Суть бага кнопки пропадают когда порядок ключевых слов в локализованном тексте изменён с помощью спец тегов. До: После: Скачать:W2RUSFIX.rar
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×