Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Все очень просто. Одевать основную одежду(обувь и нижнее белье не считаем) можно только на голову, тело и ноги. А костюмы "созданы на все тело", а не для какой-то отдельной части. Но из-за того, в игре каждая часть надевается отдельно, то костюм разбивает на 3 части: Head, Upper, Lower. Т.е. голова, верхняя и нижняя часть тела.

Поэтому перевести можно так: Голова, Торс, Ноги.

ОК))) Так тогда и сделаем)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ГОТОВЫЙ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА МЕНЮ ИГРЫ.

 

Spoiler

2ccd7974d356.jpg060bd56733fd.jpg

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хз где вы меню игры увидели. Я вижу только скрины конфигуратора =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хз где вы меню игры увидели. Я вижу только скрины конфигуратора =)

Упссс.... Да-да, косякнули))) Эт скрины конфигуратора

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что если создатели хотели сделать симулятор насильника, а RPG по приколу сделали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Почему все-таки "Точность мыши", а не чувствительность?

2) "Найти" - что ищем? Тут все-таки просто сканируем прохожих.

3) С ячейками наверное можно было поконкретнее указать: Верхняя яйчейка, нижняя и т.д. Т.к. цифры ни о чем не говорят.

Изменено пользователем MerzZly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1) Почему все-таки "Точность мыши", а не чувствительность?

2) "Найти" - что ищем? Тут все-таки просто сканируем прохожих.

3) С ячейками наверное можно было поконкретнее указать: Верхняя яйчейка, нижняя и т.д. Т.к. цифры ни о чем не говорят.

Всё дело в том, что длинные слова не вмещаются по длине, поэтому сделали "Точность мыши" А "Найти" попробую заменить на "сканировать"

А вот на счёт одежды: Попадается и цельная одежда (например платье) с припиской "Lower" Вот что здесь имеется ввиду, я ума не приложу. Ну ладно может потом разберемся.

А на счёт "Ячеек" мне кажется я здорово придумал, так как не во многих играх уже видел, что предметы быстрого использования помещают в "ЯЧЕЙКИ"

ячейка вверх вниз влево вправо - это больше для консолей, так как все эти предметы прицеплены к крестовине, так как у нас перевод для PC версии, то ячейка 1 2 3 4 вполне подходит)

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А платье точно целое? Там вроде бы у lower будет только юбка и носки/чулки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А платье точно целое? Там вроде бы у lower будет только юбка и носки/чулки.

В игре попадалось такое, хотя это может быть в английском переводе не точности...

Переводом Акибы занимаются 3 человека, нужны еще переводчики, в этом основная проблема)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё, наконец всё исправил, вроде теперь чётко всё. Вот такой конфигуратор будет в русификаторе. Жалуйтесь, не стесняйтесь...

 

Spoiler

a9248ddd7985.jpg3a805091965d.jpg

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не все надписи переведены. Ай-яй-яй =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрите кто-нибудь, этот текст в игре встречается? Что-то мне кажется что это системный текст и его переводить не нужно, но могу ошибаться.

 

Spoiler

Rooftop Device

#301

Brother's Theme

#302

Event: Final 1

#303

Akiba Squad Striprism

#304

Doubt

#305

Event: Cheer 9 Lovey Dovey

#306

Irrational Reasoning

#307

Suspicious 6

#308

Event: Final 2

#309

Ending Credits

#310

Event: Serious Moment

#311

Event: Atmosphere at Radio Kaikan

#312

AdrenaRin

#313

Event: Empty Void of Sadness

#314

Battle #23

#315

Battle #09

#316

Battle #05

#317

Shop: Analog

#318

Shop: Convenience

#319

Shop: Otaku

#320

Shop: Service

#321

Shop: Digital

#322

Shop: Maid

#323

Freedom Fighters

#324

Asian Voice Shout-Outs

#325

Akiba Squad Striprism Game: Title

#326

Akiba Squad Striprism Game: Main

#327

Street Performance

#328

Rhythm Game

#329

Explosive Scene BGM

#330

Store: sofmap

#331

Store: Toranoana

#332

Store: GO!GO!CURRY

#333

Store: m's

#334

Store: maidreamin

#335

Store: YODOBASHI AKIBA

#336

Store: PINAFORE (Instrumental)

#337

Store: JANPARA

#338

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрите кто-нибудь, этот текст в игре встречается? Что-то мне кажется что это системный текст и его переводить не нужно, но могу ошибаться.

 

Spoiler

Rooftop Device

#301

Brother's Theme

#302

Event: Final 1

#303

Akiba Squad Striprism

#304

Doubt

#305

Event: Cheer 9 Lovey Dovey

#306

Irrational Reasoning

#307

Suspicious 6

#308

Event: Final 2

#309

Ending Credits

#310

Event: Serious Moment

#311

Event: Atmosphere at Radio Kaikan

#312

AdrenaRin

#313

Event: Empty Void of Sadness

#314

Battle #23

#315

Battle #09

#316

Battle #05

#317

Shop: Analog

#318

Shop: Convenience

#319

Shop: Otaku

#320

Shop: Service

#321

Shop: Digital

#322

Shop: Maid

#323

Freedom Fighters

#324

Asian Voice Shout-Outs

#325

Akiba Squad Striprism Game: Title

#326

Akiba Squad Striprism Game: Main

#327

Street Performance

#328

Rhythm Game

#329

Explosive Scene BGM

#330

Store: sofmap

#331

Store: Toranoana

#332

Store: GO!GO!CURRY

#333

Store: m's

#334

Store: maidreamin

#335

Store: YODOBASHI AKIBA

#336

Store: PINAFORE (Instrumental)

#337

Store: JANPARA

#338

вроде бы это названия квестов-заданий и возмождно ещё названия магазинов и чего то ещё

Изменено пользователем aleks1351

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вроде бы это названия квестов-заданий и возмождно ещё названия магазинов и чего то ещё

А это?

akibaoo No.3 Store

#438

akibaoo No.6 Store

#439

akibaoo No.7 Store

#440

akibaoo No.5 Store

#441

akibaoo No.0

#442

ASOBITCITY

#443

Yellow Submarine G-SHOP★MINT

Что-то мне подсказывает, что подобный текст уж лучше не трогать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это?

akibaoo No.3 Store

#438

akibaoo No.6 Store

#439

akibaoo No.7 Store

#440

akibaoo No.5 Store

#441

akibaoo No.0

#442

ASOBITCITY

#443

Yellow Submarine G-SHOP★MINT

Что-то мне подсказывает, что подобный текст уж лучше не трогать...

как я понел там тексты названий магазтнов , заданий,баёв и тд,

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Vernon
      Сию легендарную (для любителей жанра) игру уже четвертый (!) год медленно, но верно переводят люди на сайте www.fallout.ru. Сам жду с нетерпением их перевод, потому что играть в Фаргус уже надоело, а английским ну никак не владею для _комфортной_ игры
      В общем, если вы ХОРОШО (или еще лучше) знаете английский язык и хотите помочь в переводе игры, то добро пожаловать СЮДА.
    • Автор: SerGEAnt
      Game of Thrones: Kingsroad

      Метки: Сетевой кооператив, Для нескольких игроков, Выбери себе приключение, Ролевой экшен, Исследования Платформы: PC iOS An Разработчик: Netmarble Издатель: Netmarble Дата выхода: 22 мая 2025 года Отзывы Steam: 5786 отзывов, 62% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×