Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Почему вы не можете выпустить русик для ДЛС? Зачем переделывать основную компанию?

Ты читать умеешь или лижбы что то ляпнуть? Сказали же что в основном тексте куча ошибок, вот поэтому и редактируется текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если бы ещё правленный текст основной игры сделали бы и для обычной версии...

Изменено пользователем levick1y

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

если бы ещё пралвенный текст основной игры сделали бы и для обычной версии...
Для вас специально сделают именно праЛвенный))))):buba: Изменено пользователем DVazzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это может и глупо, но должны быть такие люди (как я), которые проходили основной сюжет несколько раз без субтитров, а только с озвучкой. Естественно, мы бы не заметили ошибок, ну разве что "врагов бежало", это же ведь пустяк, я не прохожу всю игру на титульном листе с надписью "врагов бежало". Ай, делайте что хотите, пока это "скоро" свершится, почти все пройдут на англ языке или кто-то по шустрей сделает свой русик, тот, кому всё равно на основной сюжет, ведь изюминка - это DLC. <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Это может и глупо, но должны быть такие люди (как я), которые проходили основной сюжет несколько раз без субтитров, а только с озвучкой. Естественно, мы бы не заметили ошибок, ну разве что "врагов бежало", это же ведь пустяк, я не прохожу всю игру на титульном листе с надписью "врагов бежало". Ай, делайте что хотите, пока это "скоро" свершится, почти все пройдут на англ языке или кто-то по шустрей сделает свой русик, тот, кому всё равно на основной сюжет, ведь изюминка - это DLC. <_<
Я проходил исключительно буржуйскую версию игры так как от такой (локализации) от Capcom лично мне было очень смешно, (если быть точнее я долго ржал над ляпами) и мне пофиг сколько времени понадобится ждать до финального релиза русификатора. А спешка как ты уже знаеш нужна только при еб.. , или при ловле блох))) Имейте терпение!!! Изменено пользователем DVazzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выпустить грязный перевод, чтоб потом опять засирали тему, своим недовольством в переводе, мол взялись за перевод не грамотные люди, и весь шлак в нашу сторону.

P.S. Как это было с RERHD.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не знаю как вы там делаете. Я знаю, что ZOG выпускал русики на TWD через неделю после релиза игры и там было гораздо больше текста, так что тут у вас как-то долго идут дела, но ничего, подождёмс. :smile:

Изменено пользователем Vovamaru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не знаю как вы там делаете. Я знаю, что ZOG выпускал русики на TWD через неделю после релиза игры и там было гораздо больше текста, так что тут у вас как-то долго идут дела, но ничего, подождёмс. :smile:

Делают 3,5 с человека.

Хакер-текстурщик, переводчик, тестер по неволе и редактор-переводчик. Текста мало, но это все это компенсируется тем, что там очень много текстур с текстом... Плюс имеется проблема с переносом строки. Это тоже надо проверять, смотреть. Отсюда и такие сроки.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно - понятно, 3,5 человека - доставило. <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делают 3,5 с человека.

Хакер-текстурщик, переводчик, тестер по неволе и редактор-переводчик. Текста мало, но это все это компенсируется тем, что там очень много текстур с текстом... Плюс имеется проблема с переносом строки. Это тоже надо проверять, смотреть. Отсюда и такие сроки.

Потому что нефиг от помощи отказываться, когда предлагают

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что нефиг от помощи отказываться, когда предлагают

Зато когда она действительно нужна- фиг дождешься. Парадокс?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зато когда она действительно нужна- фиг дождешься. Парадокс?

Я тебе с самого начала написал и помощь предложил. Ты сказал, что еще ничего по переводу не делается. В итоге ничего не сообщил, а теперь жалуешься, что 3,5 человека. Вот это парадокс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тебе с самого начала написал и помощь предложил. Ты сказал, что еще ничего по переводу не делается. В итоге ничего не сообщил, а теперь жалуешься, что 3,5 человека. Вот это парадокс.

Ну-с... В следующий раз обязательно позову. =) Уже даже догадываюсь, в какой проект...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hades 2

      Метки: Экшен, Рогалик, Упрощённый рогалик, Слэшер, Мифология Платформы: PC SW2 Разработчик: Supergiant Games Издатель: Supergiant Games Серия: Supergiant Games Дата выхода: 25 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 98174 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня есть в библиотеке. покупал на gamestop помоему ключ в 2015 году, который спокойно активировался в стиме. С нашими матами озвучка должна быть топ
    • Наиграл 10 часов в Праймл 4. Это гдето около середины. Это прям очень.... Старо. Только упрямым фанатам серии. 
    • Hades 2 Метки: Экшен, Рогалик, Упрощённый рогалик, Слэшер, Мифология Платформы: PC SW2 Разработчик: Supergiant Games Издатель: Supergiant Games Серия: Supergiant Games Дата выхода: 25 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 98174 отзывов, 95% положительных
    • отключаешь инет, в момент когда винда предложит подключить инет — вызывать консоль (shift+f10) , ввести команду, комп уйдет в перезагрузку. После перезагрузки появятся пункты для установки без инета и учетки. — p.s. есть еще пара способов, но пока не проверял.  
    • Была доступна, лет 10 назад убрали.
    • такое могло быть, в этой игре я вроде сам собирал лок файл, что-то мог пропустить.
    • Мод для автоперевода игры Jianghu Chronicles с китайского на английский язык с помощью Xunity.Autotranslator.  Что переведено: Полностью переведено главное меню. Полностью переведено меню настроек (разумеется), включая 31-страничное руководство в нём! Переведены названия сект и так называемых "лиг" в файлах (я сам не играл в игру, поэтому не знаю, что это такое). Переведены редактор персонажа и создание секты (вместе с переводом карты). Пропущены дополнительные атрибуты, которые можно выбрать, я знаю. Переведены все женские/мужские имена на пиньинь. Тем не менее, это китайская игра, поэтому для имён/фамилий отведено только 2 символа, а для названий сект — 5. Переведено 200+ атрибутов/особенностей/перков (называйте как хотите), их эффекты и дополнительные описания. Переведены все внешние и внутренние техники, их эффекты и дополнительные описания. Переведены все предметы (я думаю, это были предметы, так как файл называется DropItemData) вместе с дополнительной информацией (где купить, местоположение и т.д.). Переведены (в их исходных файлах) имена и титулы фиксированных НИП (например, парня, который ведёт обучение). Переведены названия зданий и, кажется, некоторые их характеристики. Переведены некоторые основные элементы интерфейса (только внутри секты, внешние ещё нет). Склад, просмотр учеников и, наверное, что-то ещё, что я забыл (но не так много). Переведены функции, текст, сообщения, условия и т.д. для некоторых кнопок. Переведены отношения между персонажами, хотя показать что-то вроде "Старшая сестра-наставница" в трёх иероглифах — та ещё головная боль. Переведены некоторые вещи, которые я не совсем понимаю, где используются (типа имён и историй важных людей). Переведено обучение, которое появляется при первом выполнении нового действия, например, при первом нажатии на ученика и т.д. Переведены подсказки на экране загрузки. Переведено вступительное видео. Изменён формат отображения времени. 
      Насколько я знаю, игра использует что-то вроде "1-й год, 1-й месяц эры XX". Я переводил это как "Y1 M1 эры Цзяци". Я не знаю, меняются ли эры или она всего одна, поэтому пока я опускаю часть "эры XX", чтобы было понятнее — "Год 1 Мес 1". Ещё один момент: в игре используются иероглифы для обозначения чисел, то есть "正月一年" — это "Год 1 Месяц 1". Я не знаю, сбрасываются ли годы (возможно, при смене эры?) или идут до бесконечности, пока что я добавил файл с числами от 1 до 100, так что у вас должно быть 1200 ходов, прежде чем что-то пойдёт не так. Как и всегда, я пытался подгонять размеры интерфейса, чтобы всё влезало. По какой-то причине разработчик не разрешает использовать пробелы в именах или названиях школ, поэтому на данный момент у меня нет решения для этой проблемы.
      Это не должно ничего сломать, но будьте осторожны с тем, что вы вводите в поля ввода, на случай, если удаление ограничения что-то сломало (в названиях школ и именах персонажей работает). Все поля ввода, в которых ограничение по количеству символов было меньше 20, были установлены на 20. с помощью Плагина: com.alseyra.jcengmod.dll УСТАНОВКА: 1/ Скачайте zip-архив Jianghu Chronicles Eng Mod v0.2.0.zip: https://drive.google.com/file/d/1fzKcpLch2IMSNJE1Rc5o2vGG6V7eRZH8/view?usp=sharing 2/ Распакуйте zip-архив в папку игры: <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles Если вы не знаете, как открыть папку с игрой: вы всегда можете зайти в свою библиотеку Steam, щёлкнуть правой кнопкой мыши по игре и выбрать "Управление" -> "Просмотреть локальные файлы". Это откроет папку <ваша библиотека Steam>\common\JianghuChronicles.
       
      Папка BepInEx и все другие файлы, должны оказаться в той же папке, что и исполняемый файл игры, если игра не лицензионная! Если вы хотите изменить настройки Xunity.Autotranslator, то вам придётся вручную редактировать файл config.ini, потому что мне удалось заставить Xunity.Autotranslator работать, но поскольку в игре не хватает много Unity-библиотек (или они очень старые), интерфейс не открывается (и я оставил конечную точку переводчика пустой в файле, которым делюсь). Англофикатор взят из канала Дискорда: ⁠Amateur Modding Avenue⁠ из раздела: Jianghu Chronicles Кстати глядя на код, мы можем получить официальный английский язык в будущем, так как у них есть функция (которая в настоящее время не работает) для экспорта всех слов под названием «ExportWords», которая проходит по всему их основному объекту «ConfigManager» и пытается (и не может) экспортировать все строковые свойства для всех объектов там, так что давайте надеяться, что они подумали о нас. Файлы англофикатора можно легко  перевести с английского языка на Русский и сделать русификатор! 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×